《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (31) 章: 玛仪戴
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
Kaya nagsugo si Allāh ng isang uwak na bubungkal sa lupa sa harapan ni Cain upang maglibing ito roon ng isang patay na uwak upang magturo ito sa kanya kung papaanong magtatakip ng katawan ng kapatid niya. Nagsabi ang pumatay sa kapatid niya nang sandaling iyon: "O kapighatian, pinanghina ako na ako ay maging tulad ng uwak na ito na nagkubli sa ibang uwak na patay para magkubli ako sa bangkay ng kapatid ko." Kaya nagkubli siya nito saka siya ay naging kabilang sa mga nanghihinayang.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مخالفة الرسل توجب العقاب، كما وقع لبني إسرائيل؛ إذ عاقبهم الله تعالى بالتِّيه.
Ang pagsalungat sa mga sugo ay nag-oobliga ng parusa gaya ng naganap sa mga anak ni Israel yayamang nagparusa sa kanila si Allāh – pagkataas-taas Siya – ng pagkapariwara.

• قصة ابني آدم ظاهرها أن أول ذنب وقع في الأرض - في ظاهر القرآن - هو الحسد والبغي، والذي أدى به للظلم وسفك الدم الحرام الموجب للخسران.
Ang hinahayag ng salaysay ng dalawang anak ni Adan ay na ang kauna-unahang pagkakasalang naganap sa lupa – ayon sa hinahayag ng Qur'ān – ay ang inggit at ang pag-iimbot, na nagpahantong sa paglabag sa katarungan at pagpapadanak ng dugong ipinagbabawal labagin, na nagsasanhi ng kalugihan.

• الندامة عاقبة مرتكبي المعاصي.
Ang pagsisisi ay ang kinahihinatnan ng mga gumagawa ng mga pagsuway.

• أن من سَنَّ سُنَّة قبيحة أو أشاع قبيحًا وشجَّع عليه، فإن له مثل سيئات من اتبعه على ذلك.
Na ang sinumang nagpasimula ng isang pangit na kalakaran o nagpalaganap ng isang pangit na gawain o humimok nito, tunay na ukol sa kanya ang tulad sa maga masagwang gawa ng sinumang sumunod sa kanya roon.

 
含义的翻译 段: (31) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭