《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (90) 章: 艾尔拉夫
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Nagsabi ang mga malaking tao at ang mga pangulo na mga tagatangging sumampalataya kabilang sa mga kalipi niyang tumatanggi sa paanyaya ng Tawḥīd habang mga nagbibigay-babala laban kay Shu`ayb at sa relihiyon niya: "Talagang kung pumasok kayo, O mga kalipi namin, sa relihiyon ni Shu`ayb at umiwan kayo sa relihiyon ninyo at relihiyon ng mga ninuno ninyo, tunay na kayo dahil doon ay talagang mga napapahamak."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من مظاهر إكرام الله لعباده الصالحين أنه فتح لهم أبواب العلم ببيان الحق من الباطل، وبنجاة المؤمنين، وعقاب الكافرين.
Kabilang sa mga paghahayag ng pagpaparangal ni Allāh sa mga lingkod Niyang maayos ay na Siya ay nagbukas para sa kanila ng mga pinto ng kaalaman sa pamamagitan ng paglilinaw sa katotohanan mula sa kabulaanan at sa pamamagitan ng pagkaligtas ng mga mananampalataya at pagkaparusa sa mga tagatangging sumampalataya.

• من سُنَّة الله في عباده الإمهال؛ لكي يتعظوا بالأحداث، ويُقْلِعوا عما هم عليه من معاص وموبقات.
Bahagi ng kalakaran ni Allāh sa mga lingkod Niya ay ang pagpapalugit upang mapangaralan sila sa pamamagitan ng mga pangyayari at mahugot sila buhat sa taglay nilang mga pagsuway at mga nakapapahamak.

• الابتلاء بالشدة قد يصبر عليه الكثيرون، ويحتمل مشقاته الكثيرون، أما الابتلاء بالرخاء فالذين يصبرون عليه قليلون.
Ang pagsubok sa pamamagitan ng kasawiang-palad ay maaaring nakapagtitiis dito ang marami at nakakakaya sa mga pahirap nito ang marami; ngunit ang pagsubok naman sa pamamagitan ng kariwasaan, ang mga nakapagtitiis dito ay kaunti.

 
含义的翻译 段: (90) 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭