(56) [3313]They dedicate to whatever they ˹truly˺ know not about a share of what We provided them with[3314]; by Allah, you shall be asked about what you used to fabricate!
[3313] Here are yet more details of what their mindless Association led them into; which is also evidence of their denial of God’s favours on them (cf. Ibn ʿĀshūr). [3314] They used to devotionally allot for idols, whom they do not know the truth of; their infliction of harm or bringing of good (“They are none but mere names you have named, you and your fathers for which Allah has sent down no authority” (53: 23)) a share of the provisions, harvest or livestock, which God Almighty blessed them with (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Qurṭubī, Ibn Juzayy, Abū Ḥayyān): “They professed for Allah a share in crops and livestock which He generated and said: “This is for Allah – so they claimed – and this is for our Associates”; whatever is allocated for their Associates does not reach Allah, but whatever is allocated for Allah reaches their Associates—sordid indeed how they judge” (6: 136).
Alternatively, limā lā yaʿlamūna (translated here as: “to whatever they ˹truly˺ know not about”) could mean: “to who know not”, i.e. the idols themselves who are dispossessed of knowledge, a very basic divine attribute (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Saʿdī, al-Tafsīr al-Muyassar, al-Tafsīr al-Muḥarrar). The cause of these two alternative readings is that the word yaʿlamu (lit. knows), as opposed to taʿlamu, is normally used for rational beings, whereas their idols are no more than inanimate objects, but could have been figuratively used to mimic the idolaters’ perception of their so-called gods, whom they see as rational (cf. Ibn al-Jawzī).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
የፍለጋ ዉጤቶች:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".