ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (24) سورة: ابراهيم
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا كَلِمَةٗ طَيِّبَةٗ كَشَجَرَةٖ طَيِّبَةٍ أَصۡلُهَا ثَابِتٞ وَفَرۡعُهَا فِي ٱلسَّمَآءِ
(24) [3014]Have you[3015] not seen how Allah sets as example a Good Word[3016] as a good tree[3017]; its root is firm and its branch is ˹shot up˺ in the sky[3018],
[3014] Light is shed here on the two fate-determining ‘words’, i.e., that of Belief, which leads the Believers to ‘peace’, and that of Denial, which leads the Deniers to damnation (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3015] The addressee here could be Prophet Muhammad (ﷺ) (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī) and/or anyone who merits being appealed to in such a manner (cf. al-Shawkānī, Ibn ʿĀshūr).
[3016] Kalimatan ṭayyibatan (lit. a good word) is the testimony of monotheism: the ultimate declaration, that there is only One God worthy of worship, Allah (سبحانه وتعالى): lā ilāha illā Allāh (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3017] Shajaratin ṭayyibatin literally means: a good tree. Most exegetes cite the palm tree as an example for this ‘good tree’ (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ). ʿAbdullāh Ibn ʿUmar (رضي الله عنهما) narrated that: “We were sitting at the Messenger’s (ﷺ) and he said: “Tell me! Which tree is similar to or like a Muslim? Its leaves do not fall!” Then Ibn ʿUmar carried on to narrate: “I felt it in my heart that it was the palm tree, but I saw neither Abū Bakr nor ʿUmar answering so I shrank from answering. When they did not answer, the Messenger (ﷺ) said: “It is the palm tree!”” (al-Bukhārī: 4698, Muslim: 63).
[3018] Such is Faith to Believers; its foundation is unshakable in the heart and its branches, the good deeds, are high up in the sky, being constantly raised to God (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (24) سورة: ابراهيم
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق