ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (5) سورة: ابراهيم
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
(5) [2975]˹Thus˺ We had indeed sent Mūsā ˹Moses˺ with Our Signs[2976] that ˹you shall˺: “Deliver your people from darkness into light and remind them of the Days of Allah![2977]” Indeed in that are signs for whoever is vastly patient, gratefully thankful![2978]
[2975] The Messages of Prophets Moses (عليه السلام) and Muhammad (ﷺ) are inherently alike; they both came with God’s Signs to deliver people from darkness into light (cf. Ibn ʿĀshūr). A notable difference though is that Prophet Muhammad’s Message is global, to deliver ‘people’ (al-nās) from darkness into light, while that of Prophet Moses was specific to his people (qawmaka).
[2976] Although exegetes are of different opinions as to what these ‘Signs’ (āyāt) refer to, whether the miracles of Moses or the Torah itself, Abū Ḥayyān, given the co-text and in provision of supportive evidence, sees that it means the Signs (verses) of the Torah which were sent in Hebrew, the tongue of his people, as much as the Signs (ayahs) of the Qur’an which came down in Arabic, the tongue of Prophet Muhammad’s people.
[2977] Ayyām Allāh (lit. the Days of Allah) are the days on which God Almighty showered them with favours, as well as the days of His Wrath and Punishment; so that they may heed and be grateful and/or be warned (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr; see also Muslim: 2380).
These Days were well known to them (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr): “˹Mention˺ When Moses said to his people: “My people, remember Allah’s favour on you when He made amongst you Prophets and kings and He gave you that which He had not given any humans ˹besides you˺”” (5: 20).
[2978] Such are times; they are either difficult or easy (cf. Ibn ʿĀshūr). A true Believer needs to be persistent in both circumstances, to be ever grateful for God’s favours and to always endure patiently in difficult times (cf. al-Rāzī). Ṣuhayb al-Rūmī (رضي الله عنه) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “Wounderous is the affair of the Believer. His affair is all good and that is true only to a Believer. When a happy occurrence comes his way, he shows gratitude and that is better for him. And when a hurtful occurrence befalls him, he shows patience and that is better for him” (Muslim: 2999).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (5) سورة: ابراهيم
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق