ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: محمد   آية:

سورة محمد - Мухаммед

من مقاصد السورة:
تحريض المؤمنين على القتال، تقويةً لهم وتوهينًا للكافرين.
Ово поглавље подстиче вернике на борбу и оснажује их, а слаби оне који не верују.

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Силни Бог ће учинити ништавним дела оних који не верују у Бога и који одвраћају свет од Бога.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ
А они који верују у Свевишњег Бога и чине добра дела, и верују у Кур’ан, истину коју је објавио Посланику, нека је мир над њим и милост Божја – њихове ће грехе Племенити Бог сакрити и опростити, а неће их казнити, поправиће њихово стање на оба света.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ
Бог ће у заблуду одвести невернике, а упутиће вернике зато што неверници следе ђавола, а верници, који верују у Бога и Посланика, следе Истину. Ето због чега се њихов положај разликује. Као што је Бог објаснио положај верника и неверника, тако наводи примере људима. Добри су с добрима, а зли са злима.
التفاسير العربية:
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Верници, кад се сукобите с неверницима, храбро се против њих борите и по вратовима их сабљама ударајте, а кад им нанесете велике губитке и ослабите њихову снагу, тад их вежите, па их после доброчинствено заробљеништва ослободите или за њих откупнину тражите, односно за друге их заробљене муслимане замените, поступајући у складу с интересима; тако поступајте све док рат не престане њиховим примањем Ислама или до мировног уговора са њима. Бог је тако прописао да би вернике искушао; то су неки Божји прописи у погледу борбе. А да Свемогући Бог хоће, савладао би невернике а да се верници уопште не боре, међутим, прописао је верницима борбу против неверника како би се знало ко је искрен а ко лажов, и како би указао на оне који помажу Ислам, и како би се очувао принцип одбране вере. Награду оног ко погине на Божем путу с намером уздизања Божје речи – Свезнајући Бог ће сачувати, неће таквом пропасти уложени труд, а онај који као неверник погине иде у вечну Ватру.
التفاسير العربية:
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
Бог ће их упутити на слеђење Истине на овом свету и поправиће њихове прилике.
التفاسير العربية:
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ
И увешће их у Рај на Судњем дану. А већ их је у Кур’ану известио о рајским лепотама и његовим ступњевима.
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
О ви који верујете у Бога и поступате у складу са исламским верозаконом, ако се будете борили против незнанобожаца помажући Ислам и Посланика својим имецима и животима, Бог ће вама помоћи против непријатеља, учиниће вас поносним и учврстиће ваше кораке уливајући вам смиреност и чврстину пре борбе.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
А они који не верују у Бога и Посланика настрадаће на овом и на Будућем свету, Бог ће њихова дела поништити.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Тако ће бити, јер неверници мрзе објаву, Кур’ан, који Бог објављује Божјем Посланику, нека је мир над њим и милост Божја, тим више јер објава позива на монотеизам. Узвишени Бог ће поништити њихова дела, и биће прави страдалници на оба света.
التفاسير العربية:
۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا
Зашто мекански неверници порицатељи не путују по свету да виде какав је кобан крај стигао оне који су пре њих порицали? Њихов је крај болан био: Бог је у потпуности уништио њихова насеља, са свим становницима. Невернике у сваком времену и на сваком месту чекају такве казне.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Господар је такав свршетак дао верницима и неверницима управо зато што Он помаже онима који у Њега верују и што незнанобошци заштитника немају.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• النكاية في العدوّ بالقتل وسيلة مُثْلى لإخضاعه.
Наношење губитака непријатељима јесте начин да се ослабе и потчине.

• المن والفداء والقتل والاسترقاق خيارات في الإسلام للتعامل مع الأسير الكافر، يؤخذ منها ما يحقق المصلحة.
Кад је реч о заробљенику невернику, Ислам пружа четири могућности: да се великодушно ослободи, или да се за њега тражи откупнина, или да се убије, или да се пороби. Треба одабрати ону могућност помоћу које се остварује интерес муслимана.

• عظم فضل الشهادة في سبيل الله.
Показатељ вредности мучеништва на Божјем путу.

• نصر الله للمؤمنين مشروط بنصرهم لدينه.
Бог ће муслиманима помоћи под условом да они помогну Ислам.

إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ
Оне који верују у Бога и Посланика и чине добра дела Племенити Бог ће увести у лепоте Раја, баште кроз које, поред кућа и палата, теку реке. А неверници на овом свету одају се страстима и једу као што стока једе. Они, дакле, живе зарад својих страсти и наслада. Пакао ће бити њихово пребивалиште, у њему ће вечно боравити.
التفاسير العربية:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةٗ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ
Бог је уништио многе градове који су били моћнији од Меке чији су становници протерали свог посланика и довели се у положај страдалника које ће неизоставно стићи казна од које их нико неће моћи сачувати. Уколико Бог буде хтео да уништи становнике Мекке, нико Га у томе неће моћи спречити.
التفاسير العربية:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
Зар имају исти статус онај који обожава Бога, узвишен и слављен нека је Он, на темељу јасних и необоривих доказа и који се сустеже од забрањеног, и онај коме је ђаво лепим приказао његова ружна дела и који се, поводећи се за страстима своје зле душе и прохтева због којих лута, робује киповима, чини пороке и пориче посланике?
التفاسير العربية:
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ
Свезнајући Бог описао је Рај, који је обећао богобојазним верницима, јер су извршавали Божје заповести а сустезали се грехова, рекавши да су у њему текуће реке од питке воде чије се карактеристике нису промениле од дугог стајања, и реке од млека, чистог, укусног, непромењеног, и реке од вина, које ће верници пити с ужитком и насладом, а због чијег конзумирања се неће опити нити ружно понашати, и реке од меда процеђеног. Верници ће, осим тога, у Рају имати сваковрсне плодове и храну на располагању, а вредније је од свега тога то што ће Племенити Бог опростити њихове грехе и прећи преко лоших дела која су учинили. Па, јесу ли исти они који ће у томе ужитку бити и они који ће се у Паклу вечно пржити, где ће бити појени узаврелом водом која је достигла крајњу врелину, а која ће, доспевши у утробу, кидати њихова црева?
التفاسير العربية:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ
Неки дволичњаци слушају твоје речи, Посланиче, не разумевајући оно што им говориш па зато не прихватају твој позив него се окрећу од веровања и не маре за Објавом. А кад напусте скуп на којем си се обратио људима, исмејавајући се говоре зналцима који разумеју веру: “Шта то Мухаммед малопре рече?” Свемогући Бог запечатио је њихова лицемерна срца па не схватају, у њихова срца не допире Истина, па они следе страсти које их одводе од истине.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدٗى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ
Они који су упућени на пут Истине и следе оно са чиме је дошао Веровесник, нека је мир над њим и милост Божја, Бог ће повећати упуту и подстакнуће их на чињење сваког добра, а помоћу тога ће се сачувати казне у Паклу.
التفاسير العربية:
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
Неверници чекају само да им Судњи дан изненада дође, а већ су се појавили његови предзнаци. Неки од тих предзнака јесу појава Посланика, нека је мир над њим и милост Божја и располућење месеца. А зар ће поуку извући тек кад Судњи час дође?
التفاسير العربية:
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ
Знај, Посланиче, да једино Бог заслужује да буде обожаван! И моли Племенитог Бога да опрости теби и верницима и верницама! Свезнајући Бог зна ваше кретање дању и ваше мировање ноћу, ништа Му није скривено.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• اقتصار همّ الكافر على التمتع في الدنيا بالمتع الزائلة.
Неверници су своје бриге свели на то како ће се задовољити пролазним овоземаљским ужицима.

• المقابلة بين جزاء المؤمنين وجزاء الكافرين تبيّن الفرق الشاسع بينهما؛ ليختار العاقل أن يكون مؤمنًا، ويختار الأحمق أن يكون كافرًا.
Поређење награде коју ће добити верници и казне којом ће бити кажњени неверници открива нам дијаметралну разлику између то двоје. Онај ко има разума определи се за веровање, а безумник се определи за неверовање.

• بيان سوء أدب المنافقين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Ови одломци на садржајан начин показују да су се дволичњаци веома ружно опходили према Божјем Посланику, нека је мир над њим и милост Божја.

• العلم قبل القول والعمل.
Знање долази пре речи и дела.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Верници су говорили: “Када би Бог објавио у Кур'ану неко поглавље у којем би нам наредио борбу против неверника!” А кад је Господар објавио јасно поглавље у којем је објаснио прописе у вези с борбом против неверника, видиш кукавице чија су срца лицемерна, пуна сумње и порицања како гледају у тебе, Веровесниче, погледом човека насмрт онесвешћеног. Господар им је запретио казном која им се приближила јер одустају од борбе и страхују од ње.
التفاسير العربية:
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
А боље би им било да се покоре Богу, а уз то, да говоре разборито, говор у којем нема зла. Ако је Свевишњи Бог заповедио верницима борбу против неверника, боље би било да су дволичњаци искрени према Богу и да се што пре одазову чинећи оно што је Богу драго. Ето то би им било боље на пролазном свету и на Будућем свету него да се супротстављају Богу.
التفاسير العربية:
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ
Можда бисте се и ви, кад бисте завладали, окренули од веровања у Бога и послушности њему, па бисте чинили грехе на Земљи и прелазили границе Божјег закона не верујући, пролевајући крв недужних људи и кидајући родбинске везе, исто онако како сте се понашали у предисламском периоду.
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ
Бог је оне који тако раде већ удаљио од Своје милости, глувим их је учинио – не чују оно што им користи, и слепим их је учинио – не виде јасне, непобитне доказе.
التفاسير العربية:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ
Зашто ти људи који се отуђују не размисле о Кур’ану? Да о њему размисле, то би их подстакнуло на чињење сваког добра и на сустезање од сваког зла. Не, њихова су срца запечаћена, па у њих не може продрети ни опомена ни поука.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ
Становити људи одметнули су се од веровања, вратили су се неверству и лицемерству, и то након што им је био јасан Прави пут и након што су се уверили да Божји Посланик истину говори. Њих је ђаво завео, подстакнуо их је на погрешне поступке, њихова им недела лепим представио и пусту им наду у дуг живот улио.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ
Сотона је таквој категорији људи улио лажну и пусту наду због тога што су говорили јеврејима, завидницима и непријатељима Ислама, мрзитељима оног што Бог објављује веровеснику, мир над њим: “Ми ћемо вам се покоравати у неким стварима као што је одустајање од борбе.” А Свезнајући Бог добро зна њихово тајно и јавно порицање и сплеткарење. Њему није ништа скривено, па Он одређене појаве открива Свом Посланику.
التفاسير العربية:
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ
У каквим ће мукама дволичњаци бити кад им анђели буду узимали душе, гвозденим их маљевима по лицима и леђима ударајући!
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Таква ће их казна стићи зато што су, следећи све оно што изазива Божју љутњу, тј. чинећи неверство, показујући да су верници а нису, противећи се Богу и Посланику, и зато што су мрзели оно што их Богу приближава и Његово задовољство осигурава, као нпр. веровање и слеђење Посланика. Ето, Бог је њихова дела поништио.
التفاسير العربية:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Дволичњаци су мислили да Бог неће открити Посланику и верницима завидност и злобу која се налази у њиховим срцима. Нису знали да је Бог у могућности да их открије људима, кроз испите и искушења, како би се доказао искрени верник, а осрамотио дволичњак.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• التكليف بالجهاد في سبيل الله يميّز المنافقين من صفّ المؤمنين.
Када се тражи да се изврши обавеза борбе на Божјем путу дволичњаци се одвоје од верника и тиме се открију.

• أهمية تدبر كتاب الله، وخطر الإعراض عنه.
Веома је важно промишљати о значењима Божјих речи, као што је веома опасно отуђити се од тога.

• الإفساد في الأرض وقطع الأرحام من أسباب قلة التوفيق والبعد عن رحمة الله.
Чињење нереда на Земљи и кидање родбинских веза доводи до несреће и удаљености од Божје милости.

وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Да хоће, Бог би ти, Посланиче, дволичњаке показао и ти би их, заиста, познао по њиховим видљивим знаковима. Али, познаћеш их по двосмисленом и нејасном говору и схватићеш њихове намере. Ваља вам знати да је Богу знано све што Његове слуге чине и да ће их за то позвати на одговорност.
التفاسير العربية:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
Бог ће вас, о верници, на кушњу стављати посредством борбе против неверника, све док међу вама не укаже на искрене и стрпљиве вернике. Бог ће, такође, проверавати ваше речи и дела стављајући вас на кушњу сиромаштвом и изобиљем, да би се показало ко је искрен, а ко лажов.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Они који не верују у Бога и Посланика и одвраћају од веровања себе и друге људе, притом се противећи Божјем Посланику борећи се против њега, а недвосмислени докази истинитости његове посланице већ су им дати – заиста неће нимало наудити Исламу и Бог ће поништити награду за дела која су учинили на овом свету.
التفاسير العربية:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Ви који верујете у Бога и поступате у складу с исламским верозаконом, извршавајте оно што су вам Бог и Посланик заповедили, а сустежите се од оног што су вам они забранили! И немојте упропаштавати награду за своја дела чинећи дела неверства, како бисте се показали пред светом!
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ
Свевишњи Бог неће опростити грехе онима који не верују у Господара светова и одвраћају од Ислама, а умрли су као неверници; њих ће Силни Бог у ланце оковати и казниће их за недела. У Паклу ће вечно боравити.
التفاسير العربية:
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Не малаксавајте, верници, одступајући од борбе и не позивајте у потписивање примирја са незнанобошцима, јер ви сте јачи и поноснији од њих! Знајте да је Бог с вама – морају победити они на чијој је страни Бог и само њих чека леп крај и срећан завршетак. О правоверни, Узвишени Бог неће поништити вашу награду нити ће је умањити, већ ће је увећати, из Своје доброте и милости!
التفاسير العربية:
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ
Ваља вам знати да је живот на овом свету само игра и забава, и паметан човек му неће дати предност над Будућим светом. Ако будете веровали у Бога и чинили добра дела а сустезали се од зла, Господар ће вам дати потпуну награду. Уз све то, имајте на уму и то да Племенити Бог од вас не тражи да уделите сав свој иметак, него само зекат тј. обавезну милостињу.
التفاسير العربية:
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ
А кад би Свезнајући Бог ипак одлучно и упорно тражио да уделите све што имате, ви бисте постали шкрти и сустегнули бисте се од удељивања, па би онда Узвишени Бог показао вашу љутњу због удељивања на Његовом путу. Ето, и у томе се огледа Божја благост према вама.
التفاسير العربية:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم
Ето, ви се позивате, верници, да делите део иметка, а не цели иметак, у борби на Божјем путу, ради уздизања Божје речи и помагања вере, али неки од вас шкртаре! Онај ко шкртари, нека зна, на своју штету шкртари: ускраћује себи могућности да заслужи награду. Немојте заборавити да је Бог богат у односу на људе и да Му не требају њихови добровољни прилози, јер Бог је створио све што постоји, а и људе којима је дао иметак; ви сте потребни Божје милости и доброте. О људи, ако окренете леђа Исламу и постанете неверници, Он ће вас казнити и замениће вас другим, богобојазним људима који неће бити слични вама; биће Богу послушни и предани.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• سرائر المنافقين وخبثهم يظهر على قسمات وجوههم وأسلوب كلامهم.
Дволичњаци своје тајне и искварену природу показују на цртама свог лица и приликом говорења.

• الاختبار سُنَّة إلهية لتمييز المؤمنين من المنافقين.
Божја пракса је да помоћу искушења одвоји дволичњаке од верника.

• تأييد الله لعباده المؤمنين بالنصر والتسديد.
Бог пружа Своју подршку и помоћ онима који верују.

• من رفق الله بعباده أنه لا يطلب منهم إنفاق كل أموالهم في سبيل الله.
Божја благост се према људима огледа и у томе што од њих не тражи да све што поседују уделе на Божјем путу.

 
ترجمة معاني سورة: محمد
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق