Check out the new design

Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Filippin (Taqaloq) dilinə tərcüməsi. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: ət-Tovbə   Ayə:
لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ
Talaga ngang nagsigasig ang mga mapagpaimbabaw na ito sa pagtitiwali sa pamamagitan ng paghahati-hati sa paninindigan ng mga mananampalataya at pagwawatak-watak sa bukluran nila bago pa ng paglusob sa Tabūk. Sinarisari nila at iniba-iba sa iyo, O Sugo, ang mga gawain sa pamamagitan ng pangangasiwa ng mga panggugulang nang sa gayon ang mga panggugulang nila ay makaapekto sa pagtitika mo sa pakikibaka, hanggang sa dumating ang pag-aadya ni Allāh at ang pag-alalay Niya sa iyo. Nagparangal si Allāh sa Relihiyon Niya at lumupig Siya sa mga kaaway Niya samantalang sila ay mga nasusuklam doon dahil sila ay naghahangad noon ng pagwawagi ng kabulaanan laban sa katotohanan.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Mayroon sa mga mapagpaimbabaw na nagdadahi-dahilan ng mga dahi-dahilang magkakaiba saka nagsasabi: "O Sugo ni Allāh, magpahintulot ka sa akin na magpaiwan sa pakikibaka at huwag mong iudyok sa akin ang pagsugod kasama sa iyo upang walang dumapo sa akin na pagkakasala dahilan sa tukso ng kababaihan ng kaaway, ang mga Bizanteo, kapag nasaksihan ko sila." Kaingat, nasadlak sila sa isang tukso na higit na mabigat kaysa sa inakala nila, ang tukso ng pagpapaimbabaw at ang tukso ng pagpapaiwan. Tunay na ang Impiyerno, sa Araw ng Pagbangon, ay talagang sasaklaw sa mga tagatangging sumampalataya. Walang makaaalpas doon na isa man kabilang sa kanila at hindi sila makatatagpo palayo roon ng isang matatakasan.
Ərəbcə təfsirlər:
إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ
Kung may umabot sa iyo, O Sugo ni Allāh, na isang biyaya mula kay Allāh dahil sa nagpapagalak sa iyo na isang pagwawagi o isang samsam sa digmaan ay nasusuklam sila roon at nalulungkot sila dahil doon. Kung may umabot sa iyo na isang kapahamakan gaya ng isang kalamidad o isang pagkawagi ng kaaway ay nagsasabi ang mga mapagpaimbabaw na ito: "Nag-ingat na kami para sa mga sarili namin at nagsagawa ng paghuhunos-dili nang hindi kami sumugod para sa pakikipaglaban gaya ng pagsugod ng mga mananampalataya kaya dumapo sa kanila ang dumapo sa kanila na pagkapatay at pagkabihag." Pagkatapos lumilisan ang mga mapagpaimbabaw na ito patungo sa mga mag-anak nila habang mga nagagalak sa pagkakaligtas.
Ərəbcə təfsirlər:
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Sabihin mo, O Sugo, sa mga mapagpaimbabaw na ito: "Walang aabot sa amin kundi ang itinakda ni Allāh para sa amin. Siya – kaluwalhatian sa Kanya – ay ang Pinapanginoon namin at ang Kalingaan Namin na nagpapakalinga kami. Kami ay mga nananalig sa Kanya sa mga kapakanan namin. Sa Kanya lamang ipinagkakatiwala ng mga mananampalataya ang mga kapakanan nila sapagkat Siya ay nakasasapat sa kanila. Kay inam ang Pinagkakatiwalaan!
Ərəbcə təfsirlər:
قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
Sabihin mo, O Sugo, sa kanila: "Naghihintay kaya kayo na [may ibang] maganap sa amin maliban pa ang pagwawagi o ang pagkamartir? Kami ay naghihintay na magpababa sa inyo si Allāh ng isang pagdurusa mula sa ganang Kanya, na magpapahamak sa inyo o magpaparusa sa inyo sa mga kamay namin sa pamamagitan ng pagkapatay sa inyo at pagkabihag sa inyo kapag nagpahintulot Siya sa amin ng pakikipaglaban sa inyo. Kaya maghintay kayo sa kahihinatnan namin; tunay na kami ay mga naghihintay sa kahihinatnan ninyo."
Ərəbcə təfsirlər:
قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Sabihin mo, O Sugo, sa kanila: "Magkaloob kayo ng ipagkakaloob ninyo mula sa mga yaman ninyo nang kusang-loob o napipilitan, hindi tatanggapin mula sa inyo ang ginugol ninyo mula sa mga iyon dahil sa kawalang-pananampalataya ninyo at pagsugod ninyo mula sa pagtalima kay Allah."
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ
Walang pumigil sa kanila sa pagtanggap sa mga gugol nila kundi ang tatlong bagay: ang kawalang-pananampalataya nila kay Allāh at sa Sugo Niya, ang katamaran nila at ang pagbibigat-bigatan ng katawan nila kapag nagdarasal sila, at dahil sila ay hindi gumugugol ng mga yaman nila nang kusang-loob at gumugugol lamang sila dahil napipilitan dahil sila ay hindi naghahangad ng gantimpala sa pagdarasal nila ni sa paggugol nila.
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• دأب المنافقين السعي إلى إلحاق الأذى بالمسلمين عن طريق الدسائس والتجسس.
Ang nakagawian ng mga mapagpaimbabaw ay ang pagsisikap sa paglalapat ng kapinsalaan sa mga Muslim sa pamamagitan ng mga intriga at paniniktik.

• التخلف عن الجهاد مفسدة كبرى وفتنة عظمى محققة، وهي معصية لله ومعصية لرسوله.
Ang pagpapaiwan sa pakikibaka ay isang kasiraang napakalaki at isang sigalot na napakabigat na napatotohanan. Ito ay isang pagsuway kay Allāh at isang pagsuway sa Sugo Niya.

• في الآيات تعليم للمسلمين ألا يحزنوا لما يصيبهم؛ لئلا يَهِنوا وتذهب قوتهم، وأن يرضوا بما قدَّر الله لهم، ويرجوا رضا ربهم؛ لأنهم واثقون بأن الله يريد نصر دينه.
Sa talata ng Qur'ān ay may pagtuturo para sa mga Muslim na huwag silang malungkot sa dumadapo sa kanila upang hindi sila panghinaan at maalisan ng lakas nila, at na malugod sila sa itinakda ni Allāh para sa kanila at umasa sila sa kaluguran ng Panginoon nila dahil sila ay mga nagtitiwala na si Allāh ay nagnanais ng pag-aadya sa Relihiyon Niya.

• من علامات ضعف الإيمان وقلة التقوى التكاسل في أداء الصلاة والإنفاق عن غير رضا ورجاء للثواب.
Kabilang sa mga palatandaan ng kahinaan ng pananampalataya at kakauntian ng pangingilag sa pagkakasala ang pagtatamad-tamaran sa pagsasagawa ng pagdarasal at ang paggugol nang walang pagkalugod at pag-asa sa gantimpala.

 
Mənaların tərcüməsi Surə: ət-Tovbə
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Filippin (Taqaloq) dilinə tərcüməsi. - Tərcumənin mündəricatı

Tərcümə "Quran araşdırmaları Təfsir Mərkəzi" tərəfindən yayımlanmışdır.

Bağlamaq