কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - ইংরেজি অনুবাদ - রুওয়াদ অনুবাদ সেন্টার * - অনুবাদসমূহের সূচী

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আর-রাদ   আয়াত:

Ar-Ra‘d

الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
Alif Lām Mīm Ra[1]. These are the verses of the Book. That which has been sent down to you [O Prophet] from your Lord is the truth, but most people do not believe.
[1] See footnote 2:1.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ
It is Allah Who raised the heavens without any pillars that you can see, and then He rose over the Throne[2]. He subjected the sun and the moon, each running its course for an appointed term. He governs all affairs, and explains the signs in detail, so that you may be certain of the meeting with your Lord.
[2] See footnote 7:54.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
It is He Who spread out the earth and placed therein firm mountains and rivers, and created therein fruits of every kind in pairs. He causes the night to cover the day. Indeed, there are signs in this for people who reflect.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And on the earth there are neighboring [yet different] tracts of land, and gardens of grapevines, grains and palm trees – some growing in clusters from one root or standing alone. They are all irrigated with the same water, yet We cause some of them to excel others in taste. Indeed, there are signs in this for people of understanding.
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
If you wonder, then wondrous is their saying, “What! When we become dust, will we be created anew?” They are the ones who disbelieve in their Lord, and they are the ones who will have shackles around their necks. Such are the people of the Fire; they will abide therein forever.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
They ask you [O Prophet] to hasten the punishment before the good[3], even though there have already been similar punishments before them. But your Lord is indeed forgiving to people despite their wrongdoing, and your Lord is indeed severe in punishment.
[3] This shows the utter disregard towards the Message.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ
The disbelievers say, “Why has no sign[4] been sent down to him from his Lord?” You are only a warner, and for every people there is a guide.
[4] i.e., a miracle.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ
Allah knows what every female bears[5], and what the wombs may fall short or increase[6]. With Him everything is precisely measured.
[5] Human and otherwise, during pregnancy.
[6] Decrease and increase in the duration of pregnancy and/or the number of fetuses therein.
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ
He is the Knower of the unseen and the seen, the All-Great, the Most Exalted.
আরবি তাফসীরসমূহ:
سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ
It is the same [to Him] whether one of you speaks secretly or in public, and whether one is hidden in the darkness of the night or walks about openly in the daylight.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
For each person there are successive angels[7] in front of him and behind him, guarding him by the command of Allah. Allah does not change the condition of a people until they change their own attitude and conduct[8]. But if Allah intends punishment for a people[9], then it cannot be averted, nor will there be any protector for them besides Him.
[7] Angels tasked with each human; they alternate and take day and night shifts.
[8] As long as people acknowledge Allah’s grace on them and are grateful to Him, He will not show them other than mercy, and vice versa. If they persist in disobedience, then let them not be fooled by the respite they are given, for Allah’s command can come at any moment.
[9] Because of their sins.
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
It is He Who shows you lightening [causing] fear and hope[10] and forms heavy clouds[11].
[10] “Fear” of being hit by thunderbolt and “hope” for getting rain.
[11] The fluffy clouds floating above our heads like balloons are in fact extremely heavy.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ
The thunder glorifies His praise, and so do the angels in awe of Him. He sends thunderbolts, striking therewith whom He wills, yet they dispute about Allah, Who is severe in might.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
To Him alone should all supplication be addressed[12]. But those whom they supplicate besides Him do not respond to them in any way, except like one who stretches out his hands for water to reach his mouth, but it will never reach it[13]. The supplication of the disbelievers is all in vain.
[12] i.e., the testimony of faith (There is no true god but Allah).
[13] The analogy indicates that false deities will never respond to them.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ۩
To Allah prostrates[14] whoever is in the heavens and on earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the morning and evening.
[14] There are two types of prostrations: sujūd shar‘i (Intentional prostration) and sujūd qadari (Unintentional prostration). See also 3:83.
আরবি তাফসীরসমূহ:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ
Say, “Who is the Lord of the heavens and earth?” Say, “Allah.” Say, “Have you taken besides Him protectors, those who have no power to benefit or harm themselves[15]?” Say, “Can the blind person be equal to the seeing[16], or can the darkness be equal to the light?” Or do they ascribe to Allah partners who created the like of His creation[17], so they are confused between two creations? Say, “Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Subjugator.”
[15] The claimed partners cannot be compared to Allah in any way.
[16] Disbelievers are ‘blind’ to the Truth and the believers can see the Truth plainly as it is.
[17] Their so-called ‘gods’ could not answer their prayers or do them good or harm, let alone perform such a great act as that of creation.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ
He sends down rain from the sky, causing the valleys to flow, each according to its capacity, and the torrent carries along rising foam, similar to the slag produced from metal that people melt in the fire to make ornaments or tools. This is how Allah compares truth to falsehood: as for the residue, it is then cast away, but that which benefits people remains on the earth[18]. This is how Allah sets forth comparisons.
[18] Truth is the water that stays and people benefit from it, whereas falsehood is the scum that soon dissolves and disappears; likewise is the slag of minerals.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Those who respond to their Lord will have the best reward[19]. As for those who do not respond to Him, even if they were to possess all that is on earth and the likes thereof, they would surely offer it to ransom themselves; they will have the worst reckoning[20], and their abode will be Hell. What a terrible resting place!
[19] al-Husnā (lit. the best reward) is a good reward in this life and Paradise in the Hereafter.
[20] Their good deeds will not be accepted from them and they will be asked about their minute misdeeds.
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Is the one who knows that what has been sent down from your Lord is the truth like the one who is blind[21]? None will take heed except the people of understanding,
[21] i.e., a believer and a disbeliever.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
those who fulfill the covenant of Allah and do not break the pledge,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ
and those who maintain [the ties] which Allah has ordered to be maintained[22], and fear their Lord, and are afraid of a terrible reckoning,
[22] i.e., the ties of kinship.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
and those who observe patience, seeking the pleasure of their Lord, and establish prayer, and spend from what We have provided for them, secretly and in public, and repel evil with good – it is they who will have the final abode[23],
[23] i.e., Paradise.
আরবি তাফসীরসমূহ:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ
Gardens of Eternity, which they will enter together with their righteous parents, their spouses and their offspring. Angels will enter upon them from every gate,
আরবি তাফসীরসমূহ:
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
“Peace be on you, for what you have patiently endured. How excellent is the final abode!”
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
As for those who break the covenant of Allah after it has been ratified, and sever the ties that Allah has commanded to be maintained, and spread corruption in the land – it is they who are cursed, and for them there will be the worst abode[24].
[24] i.e., Hell.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
Allah extends provision to whom He wills or restricts it. They rejoice in the life of this world, although the life of this world, compared to the Hereafter, is nothing but a fleeting pleasure.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ
Those who disbelieve say, “Why has no sign been sent down to him from his Lord?” Say, “Allah causes to stray whom He wills and guides to Himself who turns to Him,
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ
those who believe and whose hearts find tranquility in the remembrance of Allah, for indeed in the remembrance of Allah do hearts find tranquility.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe and do righteous deeds, for them there will be bliss[25] and a good return.”
[25] Tūbā: all that is good and comely in Paradise.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ
Thus did We send you to a community before which other communities had passed away, so that you may recite to them what We have revealed to you, yet they disbelieve in the Most Compassionate. Say, “He is my Lord; none has the right to be worshiped except Him. In Him I put my trust, and to Him is my return.”
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Even if there were a Qur’an that could cause mountains to move[26], or split the earth, or cause the dead to speak, [they would still not believe]. To Allah belongs all matters. Do the believers not know that if Allah had willed, He could have guided all humans? Calamities will continue to befall the disbelievers or strike close to their homes because of their deeds, until the promise of Allah comes to pass, for Allah does not fail in His promise.
[26] “Had We sent down this Qur’an upon a mountain, you would have seen it humbled and break asunder out of awe of Allah!” See 59:21.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
There were messengers before you who were ridiculed, but I gave respite to those who disbelieved, then I seized them[27]. How [terrible] was My chastisement!
[27] This is a comforting note to the Prophet (ﷺ).
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
Is He Who watches every soul in whatever it does [like others]? Yet they ascribe partners to Allah. Say, “Name them! Or do you presume to inform Him of something that He does not know on earth, or it is just a show of words?” No, but the falsehood of the disbelievers is made appealing to them, and they are hindered from the [straight] path. Whoever Allah causes to stray, he will have none to guide.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
They will be punished in this life, but the punishment of the Hereafter is more severe, and they will have no protector against Allah.
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
The likeness of Paradise, which is promised to the righteous is that under it rivers flow; its fruit is eternal, so is its shade. Such is the end of those who fear Allah, but the end of the disbelievers is Fire!
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ
Those whom We gave the Scripture[28] rejoice at that which is sent down to you [O Prophet], but there are some factions who deny part of it. Say, “I have only been commanded to worship Allah, and associate none with Him. To Him I call and to Him is my return.”
[28] From the Jews and the Christians.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيّٗاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا وَاقٖ
Thus We have sent it down as a commandment in Arabic. If you were to follow their[29] desires after the knowledge that has come to you, you would have no supporter or protector against Allah.
[29] i.e., the People of the Book.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ
We have sent messengers before you and gave them wives and offspring[30]. It was not for any messenger to bring a sign except with Allah’s permission. Every matter has a destined time.
[30] These are the basic human needs, for Messengers are human beings, not angelic beings.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ
Allah eliminates what He wills or affirms it[31], and with Him is the Master Book[32].
[31] Although everything is set in the Record, He decrees whatever He wishes and the angels erase or affirm in the scrolls whatever He dictates.
[32] The Preserved Tablet.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ
Whether We show you [O Prophet] part of what We warn them or cause you to die [before that], your duty is only to convey the message, and the reckoning is for Us.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Do they not see that We advance to the land, diminishing it from its sides[33]? It is Allah Who decrees; there is none to reverse His decree, and He is swift in reckoning.
[33] Referring to the spread of Islam by diminishing the lands controlled by the disbelievers.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
Those who came before them did devise plans, but Allah has the ultimate plan. He knows what every soul does, and the disbelievers will come to know who will have the final abode.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلٗاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ
Those who disbelieve say, “You are not a messenger.” Say, “Allah is sufficient as a Witness between me and you, as well as those who have knowledge of the Scripture[34].”
[34] As he is clearly mentioned in their Scripture.
আরবি তাফসীরসমূহ:
 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আর-রাদ
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - ইংরেজি অনুবাদ - রুওয়াদ অনুবাদ সেন্টার - অনুবাদসমূহের সূচী

ইংরেজি ভাষায় কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ। ইসলাম হাউজের সহযোগিতায় মারকাযু রুওয়াদুদ তরজমার একদল আলেম কর্তৃক অনূদিত।

বন্ধ