কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - ফরাসি অনুবাদ- রাশীদ মা‘আশ * - অনুবাদসমূহের সূচী

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-মুদ্দাসসির   আয়াত:

AL-MOUDDATHTHIR

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1 Toi qui te couvres de tes habits !
আরবি তাফসীরসমূহ:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2 Lève-toi résolument et avertis !
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3 Exalte la grandeur de ton Seigneur !
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4 Que tes vêtements soient purs de toute souillure[1504] !
[1504] Ou : que ton âme soit pure de toute souillure, ou encore : que tes œuvres soient pures de tout péché.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5 Fuis sans cesse le culte des idoles !
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6 Ne rappelle jamais tes bonnes œuvres[1505] !
[1505] A ton Seigneur ou aux hommes. Autre sens : ne donne pas avec espoir de recevoir davantage, ou encore : multiplie les bonnes œuvres sans jamais faiblir.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7 Pour ton Seigneur, endure les épreuves !
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8 Lorsqu’il sera soufflé dans la Corne,
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9 ce sera assurément un jour terrifiant
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10 et insupportable pour les mécréants.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11 Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul et sans le sou,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12 que J’ai ensuite couvert de tant de richesses
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13 et entouré d’enfants toujours à ses côtés,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14 mettant toute chose à sa disposition,
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15 mais qui attend de Moi toujours davantage.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16 Non ! Car il a obstinément rejeté Nos versets !
আরবি তাফসীরসমূহ:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17 Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18 Il a, en effet, mûrement réfléchi et préparé ses arguments[1506].
[1506] Contre le Prophète et le Coran.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19 Puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20 Oui, puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ نَظَرَ
21 Puis il a regardé de plus près ces mêmes arguments
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22 et, le visage sombre, il s’est renfrogné,
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23 avant de se détourner avec dédain de la vérité,
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24 lançant : « Ce n’est là que magie à laquelle il a été initié,
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25 ce n’est là, de toute évidence, que parole humaine. »
আরবি তাফসীরসমূহ:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26 Je l’introduirai certainement dans la Géhenne.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27 Mais qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment la Géhenne ?
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28 Un feu qui n’épargne absolument rien,
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29 qui brûle et noircit la chair des damnés. 
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30 Ils sont dix-neuf anges à en monter la garde.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31 Nous n’avons assigné à la garde de l’Enfer que des anges dont Nous n’avons indiqué le nombre que pour éprouver les mécréants, convaincre ceux qui ont reçu les Ecritures et raffermir la foi des croyants. Les gens du Livre et les croyants n’éprouveront ainsi aucun doute, tandis que ceux dont les cœurs sont malades et les impies diront : « Pourquoi donc Allah en a précisé le nombre ? » C’est ainsi qu’Allah laisse s’égarer qui Il veut et guide qui Il veut. Mais seul ton Seigneur connaît véritablement Ses armées[1507]. Nous n’avons mentionné l’Enfer[1508] que pour mettre en garde l’humanité.
[1507] Le nombre et la puissance de Ses anges.
[1508] Ses horreurs et le nombre de ses gardiens.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32 Je jure par la lune,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33 par la nuit sur le point de se retirer
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34 pour laisser place à l’aube et ses premières clartés,
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35 que l’Enfer est l’une des plus grandes calamités,
আরবি তাফসীরসমূহ:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36 un avertissement adressé à l’ensemble de l’humanité, 
আরবি তাফসীরসমূহ:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37 à ceux, parmi vous, décidés à se rapprocher et à ceux résolus à s’éloigner[1509] !
[1509] De la foi, c’est-à-dire, à tous les hommes.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38 Chaque être est l’otage de ses œuvres,
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39 à l’exception des gens de la droite
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40 qui, dans les jardins du Paradis, s’interrogeront
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41 sur le sort des damnés, auxquels ils demanderont :
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42 « Pour quelle raison êtes-vous entrés en Enfer ? »
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43 Ils répondront : « Nous n’étions pas de ceux qui accomplissent la prière,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44 ni de ceux qui nourrissent les nécessiteux.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45 Nous participions aux plus futiles discussions
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46 et traitions de mensonge le Jour de la rétribution,
আরবি তাফসীরসমূহ:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47 jusqu’au jour où nous avons eu la conviction[1510]. »
[1510] Jusqu’au jour où la mort nous a emportés.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48 Ils ne pourront bénéficier d’aucune intercession. 
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49 Qu’ont-ils donc à tourner le dos à toute exhortation,
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50 à l’image de zèbres affolés,
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51 fuyant à la vue d’un lion[1511] ?
[1511] Ou : de chasseurs.
আরবি তাফসীরসমূহ:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52 Mais chacun d’entre eux voudrait que lui soit remis un livre révélé[1512].
[1512] Confirmant la mission du Prophète, expliquent nombre d’exégètes.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53 N’est-ce pas plutôt qu’ils ne redoutent pas la Résurrection.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54 Ceci, en vérité, est une simple exhortation.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55 Que celui qui le veut en tire donc des leçons.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56 Mais ils n’en tireront des leçons que si Allah le veut. Lui seul mérite leur crainte et peut leur accorder le pardon.
আরবি তাফসীরসমূহ:
 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-মুদ্দাসসির
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - ফরাসি অনুবাদ- রাশীদ মা‘আশ - অনুবাদসমূহের সূচী

ফরাসি ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ- অনুবাদক: রাশীদ মা‘আশ

বন্ধ