কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - অনুবাদসমূহের সূচী


অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আজ-জারিয়াত   আয়াত:

Adh-Dhāriyāt

সূরার কতক উদ্দেশ্য:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
บอกให้ญินและมนุษย์รับทราบว่าแหล่งที่มาของปัจจัยยังชีพของพวกเขานั้นมาจากอัลลอฮ์เพียงพระองค์เดียวเท่านั้น เพื่อพวกเขาจะได้เป็นผู้มีเจตนาบริสุทธิ์ในการเคารพอิบาดะฮ์ต่อพระองค์

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
อัลลอฮฺได้สาบานด้วยลมที่พัดฝุ่นให้กระจัดกระจายอย่างปลิวว่อน
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
และพระองค์ทรงสาบานด้วยเมฆที่พยุงน้ำฝนที่มีน้ำหนัก
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
และพระองค์ทรงสาบานด้วยเรือ ที่แล่นไปในท้องทะเลอย่างง่ายดาย
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
และพระองค์ทรงสาบานด้วยบรรดามลาอิกะฮฺที่ทำหน้าที่แบ่งสิ่งต่างๆ ให้ปวงบ่าวของพระองค์ตามที่พระองค์ทรงใช้
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
แท้จริงสิ่งที่พระเจ้าของเจ้าได้สัญญาแก่พวกเจ้า ทั้งการสอบสวน และการตอบแทนนั้นเป็นความจริงที่ไม่มีข้อสงสัยใดๆ
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
และแท้จริงการสอบสวนของบ่าวนั้นเกิดขึ้นอย่างแน่นอนในวันกิยามะฮฺเป็นสิ่งที่มิอาจหลีกเลี่ยงได้
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
การเรียนรู้เพื่อเป็นบทเรียนจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ย่อมเป็นคุณลักษณะอันพึ่งประสงค์ของผู้มีสติปัญญา

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
อัลลอฮฺทรงสร้างจักรวาลในห้วงเวลาหกวันเป็นเรื่องที่มิอาจรู้ได้ว่าเพราะเหตุใดอาจเป็นการบ่งบอกถึงกฎแห่งความสำเร็จ ซึ่งจำเป็นต้องมีการกระทำอย่างต่อเนื่องและสม่ำเสมอ

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
ชาวยิวได้กล่าวว่าพระองค์นั้นทรงเหน็ดเหนือยหลังจากที่ได้สร้างชั้นฟ้าและแผ่นดิน ซึ่งเป็นคำกล่าวที่แสดงให้เห็นถึงความเลวทราม และการกล่าวเช่นนี้นั้นถือเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺ

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
และอัลลอฮทรงสาบานด้วยชั้นฟ้าด้วยวิธีที่ดีในการสร้างที่มีวิถีการโคจรอย่างมากมาย
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
แท้จริงพวกเจ้า โอ้ชาวมักกะฮฺ พวกเจ้าพูดแล้วขัดแย้งกัน บางครั้งพวกเจ้าพูดว่า อัลกุรอ่านเป็นมายากลและบางครั้งก็ว่าเป็นบทกวีและพวกเจ้ากล่าวว่า มูฮัมมัดนั้นเล่นมายากลและบางครั้งว่าเป็นนักกวี
আরবি তাফসীরসমূহ:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
ผู้ที่เบี่ยงเบนจากความเชื่อต่ออัลกุรอ่านและท่านนบี ศ็อลลัลลอฮูอลัยฮิวะซัลลัม เอกองค์อัลลอฮ์ย่อมรู้ดี ดังนั้นจงรู้เถิดว่าแท้จริงเขาไม่ได้เป็นผู้ศรัทธาแล้วดังนั้นจึงพระองค์ไม่ให้การชี้นำใดๆแก่เขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
การสาปแช่งจะเกิดขึ้นกับบรรดาที่กล่าวร้ายต่ออัลกุรอ่านและศาสดาของพวกเขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
พวกเขาคือบรรดาผู้ที่โง่เขลา เมินเฉยต่อวันปรโลก พวกเขาไม่สนใจเรื่องนี้เลย
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
พวกเขาจะถามว่า วันแห่งการตอบแทนจะมีขึ้นเมื่อใด ?และพวกเขาไม่ได้กระทำการงานสำหรับวันนั้นเลย
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
และอัลลอฮฺได้ตอบคำถามของพวกเขาว่า วันที่พวกเขาจะถูกลงโทษด้วยไฟนรก
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
พระองค์ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงลิ้มรสบทลงโทษของพวกเจ้าเถิด นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ถามและเร่งเร้ามัน เมื่อเราได้ตักเตือนในสิ่งนี้พวกเจ้าก็เยาะเย้ย
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงต่อพระเจ้าของเขาด้วยการปฏิบัติตามในสิ่งที่พระองค์สั่งใช้และหลีกเลี่ยงในสิ่งที่พระองค์ทรงห้าม ในวันกียามะฮฺพวกเขาจะได้อยู่ในสวนสวรรค์มากหลาย และตาน้ำพุที่ไหลอยู่ตลอด
আরবি তাফসীরসমূহ:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
พวกเขาปิติยินดีในสิ่งที่พระเจ้าของพวกเขาได้ตอบแทนอย่างมีเกียรติให้แก่พวกเขา แท้จริงพวกเขาก่อนหน้าที่จะได้รับการตอบแทนที่ดีนั้นเป็นผู้กระทำความดีในโลกดุนยามาก่อน
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
พวกเขานั้นได้ทำการละหมาดในยามค่ำคืน พวกเขาไม่ได้หลับนอนเว้นแต่เพียงแค่เวลาน้อยนิดเท่านั้น
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
และในเวลารุ่งสางพวกเขาจะวอนขออภัยโทษจากพระเจ้าในความผิดพลาดและสิ่งที่เป็นบาป
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
และในทรัพย์สมบัติของพวกเขา พวกเขาได้จัดแบ่งไว้ให้เป็นส่วนของผู้เอ่ยขอ และผู้ที่ไม่ได้เอ่ยขอ และบรรดาผู้ที่ขาดปัจจัยยังชีพไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
และในแผ่นดินนั้นพระเจ้าทรงวางภูเขา ทะเล แม่น้ำ ต้นไม้ พืชและสัตว์ต่างๆเป็นหลักฐานที่สำคัญยิ่งสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา ซึ่งแสดงให้เห็นความสามารถ ความชานาญ และความเชี่ยวชาญของอัลลอฮ์
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
และในตัวของพวกเจ้าเอง โอ้มนุษย์ทั้งหลาย เป็นหลักฐานที่บ่งบอกถึงความสามารถของอัลลอฮ พวกเจ้าไม่เห็นเพื่อคิดใตร่ตรองดอกหรือ?
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
และในฟากฟ้ามีปัจจัยยังชีพของพวกเจ้าเพื่อการดำรงชีวิตในโลกดุนยา และ(หลักฐานสำคัญ) ในทางศาสนาของพวกเจ้า และในสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้จากความดีและชั่ว
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
ดังนั้นจึงขอสาบานต่อพระเจ้าแห่งชั้นฟ้าและแผ่นดินนี้ว่า แท้จริงการฟื้นคืนชีพนั้นเป็นความจริงอย่างแน่นอนโดยที่ไม่มีข้อสงสัยใดๆเสมือนกับที่พวกเจ้าไม่สงสัยในการสนทนากัน
আরবি তাফসীরসমূহ:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
ได้มีเรื่องราวมายังเจ้าไหม โอ้ท่านเราะสูลเอ๋ย ที่กล่าวถึงแขกของอิบรอฮีมซึ่งเป็นมลาอิกะฮ์ผู้ที่นบีอิรอฮีมต้อนรับและให้ทรงเกียรติแก่พวกเขาอย่างดี
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
ในขณะที่พวกเขาเข้าไปหาอิบรอฮีม พวกเขากล่าวว่า ศานติ และอิบรอฮีมได้ตอบกลับไปว่า ศานติ และกล่าวแก่ตัวเองว่า นี่คือคนที่เราไม่รู้จักพวกเขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
และเขาก็รีบเข้าไปหาครอบครัวของเขา แล้วได้ต้อนรับพวกเขาด้วยการเลี้ยงอาหารที่เป็นลูกวัวย่าง (ลูกวัวอ้วนสมบูรณ์ดี) เพราะเขาคิดว่าพวกเขานั้นเป็นมนุษย์
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
และได้วางวัวตัวนั้นไว้ข้างหน้าของพวกเขา และพูดกับพวกเขาอย่างนุ่มนวล พวกท่านไม่ทานอาหารที่ฉันได้เตรียมไว้ให้หรือ?
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
เมื่อพวกเขาไม่รับประทานอาหาร นบีอิบรอฮีมก็เลยคิดในใจอย่างหวาดกลัว แต่พวกเขาก็สามารถสร้างความเชื่อใจให้แก่นบีอิบรอฮีมโดยกล่าวว่า เจ้าอย่าได้กลัวพวกเราเลย แท้จริงฉันคือผู้ส่งสารที่มาจากอัลลอฮและเพื่อบอกกล่าวในสิ่งที่เจ้าไม่รู้ นั่นคือเจ้ากำลังจะได้มีบุตรชายที่เต็มเปี่ยงไปด้วยวิชาความรู้มากมาย เรามาแจ้งข่าวดีแก่เจ้าว่าเขาคืออิสหาก อลัยฮิสสลาม
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
เมื่อภริยาของเขาได้ยินข่าวอันประเสริฐนั้น เธอเริ่มร้องไห้ออกมาอย่างมีความสุข และเธอตบใบหน้าของเธอ และเธอพูดอย่างแปลกใจว่า ฉันให้กำเนิดหรอทั้งๆที่ฉันเป็นหญิงชราซึ่งเดิมก็เป็นหมัน!
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
มลาอิกะฮฺได้กล่าวแก่เธอว่า เช่นนั้นแหละสิ่งที่เราได้บอกเจ้าในสิ่งที่พระเจ้าของเจ้าได้ตรัสไว้ และสิ่งใดที่พระองค์ได้ตรัสไว้แล้ว จะไม่มีผู้ใดโต้แย้งพระองค์ได้ แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณในสิ่งที่พระองค์ทรงสร้างและทรงควบคุม ผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งที่ถูกสร้างทั้งหลาย และสิ่งใดที่คู่ควรยิ่ง
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
การกระทำการงานที่ดีและการบริสุทธิ์ใจเพื่ออัลลอฮเป็นสาเหตุที่จะทำให้ได้เข้าสู่สวรรค์

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
ความประเสริฐของการละหมาดในยามค่ำคืน(กียาม) และมันเป็นการงานที่ดีที่สุดเพื่อสร้างความใกล้ชิดกับอัลลอฮ์

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
นับเป็นมารยาทที่ดีงามในการต้อนรับแขก คือ การตอบการทักทายด้วยคำที่ดีที่สุดกว่า การจัดเตรียมอาหาร การเตรียมพร้อมรับแขก การให้แขกรับประทานอาหารอย่างเต็มที่ ไม่มีการบีบเร่งให้รีบกลับ และดูแลแขกอย่างดี ด้วยพูดจาถ้อยคำที่สุภาพ และอ่อนโยน

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
อิบรอฮีม อลัยฮิสสลาม กล่าวกับบรรดามลาอิกะฮฺว่า พวกท่านมีเรื่องอะไร และอะไรคือความมุ่งหมายของพวกท่าน?
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
บรรดามลาอิกะฮฺกกล่าวตอบว่า แท้จริงอัลลอฮฺส่งเรามายังกลุ่มชนผู้กระทำผิดประพฤติชั่วอันน่ารังเกลียด
আরবি তাফসীরসমূহ:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
เพื่อที่จะให้เราโยนก้อนหินที่มาจากดินเหนียวที่แข็งลงบนพวกเขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
(ก้อนหินดังกล่าว) ถูกตราเป็นเครื่องหมายไว้แล้ว ณ ที่พระเจ้าของเจ้า โอ้อิบรอฮีม มันจะถูกขว้างลงบนบรรดาผู้ละเมิดขอบเขตของอัลลอฮฺ และเลยเถิดในการปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาป
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ดังนั้นเราได้นำบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่ในหมู่บ้านกลุ่มชนลูฏออกมา เพื่อมิให้พวกเขาต้องประสบกับการลงโทษของบรรดาผู้กระทำผิด
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
แล้วเราไม่พบผู้ใดในเมืองนี้ นอกจากบ้านหลังเดียวเท่านั้นของบรรดาผู้นอบน้อม พวกเขาคือ ครอบครัวลูฏ อลัยฮิสสลาม
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
และเราได้ทิ้งร่องรอยแห่งการลงโทษในหมู่บ้านกลุ่มชนลูฏ มันเป็นร่องรอยที่บ่งบอกว่าการลงโทษนั้นได้ประสบกับพวกเขาจริง เพื่อเป็นบทเรียนให้กับผู้ที่เกรงกลัวการลงโทษอันเจ็บปวดที่ประสบกับพวกเขา เพื่อที่เขาจะได้ไม่กระทำตามการกระทำของพวกเขาอีก
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
และในเรื่องราวของมูซา ขณะที่เราส่งเขาไปยังฟิรเอานฺด้วยปาฏิหาริย์และหลักฐานอันชัดเจนนั้น มันเป็นสัญญาณสำหรับผู้ที่เกรงกลัวการลงโทษอันเจ็บปวด
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
แต่ฟิรเอานฺด้วยการหลงใหลกับอำนาจและบริวาร เขาจึงผินหลังไม่ไม่ยอมรับสัจธรรม แล้วกล่าวหามูซา อลัยฮิสสลาม ว่า เป็นนักมายากลที่ใช้มายากลหลอกลวงผู้คน หรือไม่ก็เป็นคนบ้าที่พูดไม่รู้เรื่อง
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
ดังนั้นเราได้ลงโทษเขาพร้อมกับไพร่พลของเขาทั้งหมด แล้วเราได้โยนพวกเขาลงในทะเล ทำให้พวกเขาต้องจมน้ำตาย และเขาเองที่ทำตัวให้ต้องถูกประณามเพราะการปฏิเสธศรัทธาและอ้างตัวว่าเป็นพระเจ้า
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
และในเรื่องราวของอ๊าดกลุ่มชนของนบีฮูด เป็นสัญญาณสำหรับผู้ที่เกรงกลัวการลงโทษอันเจ็บปวด ขณะที่เราได้ส่งลมพายุทำลายล้างพวกเขา เป็นลมพายุที่ไม่มีฝน ไม่สามารถผสมเกสรดอกไม้ได้ และไม่มีความจำเริญใดๆ เลย
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
เมื่อมันได้พัดกระหน่ำมา มันจะไม่ทิ้งอะไรเหลือไว้เลยทั้งมนุษย์ ทรัพย์สิน และอื่นๆ นอกจากจะทำลายให้พินาศย่อยยับเหมือนของเก่าที่แตกเป็นเสี่ยงๆ
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
และในเรื่องราวของษะมูดกลุ่มชนของนบีศอลิฮฺ อลัยฮิสสลาม เป็นสัญญาณสำหรับผู้ที่เกรงกลัวการลงโทษอันเจ็บปวด ขณะที่มีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงสนุกร่าเริงกับชีวิตของพวกเจ้าก่อนที่เวลากำหนดของพวกเจ้าจะหมดไป
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
แต่พวกเขาโอหังต่อพระบัญชาของพระเจ้าของเขา และหยื่งยโสไม่ศรัทธาและฝ่าฝืนพระองค์ ดังนั้นเสียงกัมปนาทแห่งการลงโทษก็ได้คร่าชีวิตพวกเขาขณะที่พวกเขากำลังรอมันลงมา เพราะพวกเขาได้ถูกสัญญาด้วยการลงโทษไว้แล้วก่อนที่มันจะลงมาสามวัน
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
แล้วพวกเขาไม่สามารถปกป้องตัวเองจากการลงโทษที่ประสบกับพวกเขา และพวกเขาไม่มีพลังอำนาจที่จะยับยั้งมันได้
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
และก่อนหน้าพวกเขาเหล่านั้น แท้จริงเราได้ลงโทษทำลายกลุ่มชนนูหฺด้วยน้ำท่วมจมน้ำตาย เพราะพวกเขา (กลุ่มชนนูหฺ) เป็นกลุ่มชนที่ฝ่าฝืน ดังนั้นพวกเขาสมควรได้รับการลงโทษ
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
และชั้นฟ้าเราได้สร้างมัน และได้ทำให้มันมั่นคงสมบูรณ์ด้วยพลังอำนาจ และแท้จริงเราเป็นผู้แผ่ให้มันกว้างไกลไพศาล
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
และแผ่นดินเราได้ทำให้มันแผ่ราบเรียบไว้สำหรับผู้อยู่อาศัยให้เป็นเสมือนที่นอนของพวกเขา ดังนั้นเราเป็นผู้แผ่ที่ยอดเยี่ยม ที่ได้แผ่แผ่นดินให้ราบเรียบให้กับพวกเขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
และจากทุกๆ สิ่งนั้นเราได้สร้างมันขึ้นมาเป็นคู่ๆ เช่น เพศชายเพศหญิง ชั้นฟ้าแผ่นดิน พื้นบกพื้นน้ำ เพื่อที่พวกเจ้าจะได้ไตร่ตรองถึงความเป็นเอกภาพ(พระเจ้าหนึ่งเดียว)ของอัลลอฮฺที่พระองค์ได้ทรงสร้างจากทุกๆ สิ่งขึ้นมาเป็นคู่ๆ และไตร่ตรองถึงพลังความสามารถของพระองค์
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
ดังนั้นพวกเจ้าจงรีบเร่งหนีจากการลงโทษของอัลลอฮฺและเข้าไปหาผลบุญของพระองค์ด้วยการเชื่อฟังพระองค์และไม่ฝ่าฝืนพระองค์ โอ้มวลมนุษย์เอ๋ย แท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนพวกเจ้าให้ระวังการลงโทษของพระองค์ด้วยการตักเตือนที่ชัดแจ้ง
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
และพวกเจ้าอย่าได้ตั้งพระเจ้าอื่นเป็นภาคีกับอัลลอฮฺในการเคารพอิบาดะฮฺโดยการสักการะต่อสิ่งนั้นแทนพระองค์ แท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนจากพระองค์แก่พวกเจ้าด้วยการตักเตือนที่ชัดแจ้ง
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
•การศรัทธา (อีหม่าน) มีสถานะสูงกว่าการนอบน้อม (อิสลาม)

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
•การทำลายล้างของอัลลอฮฺที่มีต่อประชาชาติผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นเป็นบทเรียนให้กับมนุษย์ทุกคน

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
•การเกรงกลัวอัลลอฮฺจำเป็นต้องรีบเร่งเข้าหาพระองค์ด้วยการกระทำคุณงามความดี มิใช่หนีออกห่างจากพระองค์

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
เช่นนั้นแหละประชาชาติยุคก่อนพวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธาเช่นเดียวกับการปฏิเสธศรัทธาของชาวมักกะฮฺ ไม่มีเราะสูลจากอัลลอฮฺคนใดมายังพวกเขา เว้นแต่พวกเขาจะกล่าวว่า "เขาเป็นนักมายากลหรือเป็นคนบ้า"
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธายุคก่อนและยุคหลังพวกเขาได้สั่งเสียให้ปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาเราะซูลกระนั้นหรือ? เปล่าเลย แต่สิ่งที่ทำให้พวกเขาต้องรวมกันเป็นผู้ปฏิเสธนั้น คือการละเมิดของพวกเขาต่างหาก
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
ดังนั้น โอ้ท่านเราะสูล เจ้าจงผินหลังออกจากบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเหล่านั้นเถิด แล้วเจ้าไม่ได้เป็นผู้ถูกตำหนิ (ในเรื่องดังกล่าว) เพราะแน่นอนเจ้าได้ทำหน้าที่เผยแผ่สาสน์แก่พวกเขาแล้ว
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
และการที่เจ้าผินหลังออกจากพวกเขา เจ้าก็ยังสามารถให้การตักเตือนพวกเขาได้อีก ดังนั้นจงให้การตักเตือนพวกเขาอีกต่อไป เพราะแท้จริงการตักเตือนนั้นจะให้ประโยชน์แก่บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
และข้ามิได้สร้างญินและมนุษย์ขึ้นมาเพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพอิบาดะฮฺต่อข้าพระองค์เดียว มิใช่สร้างพวกเขาขึ้นมาเพื่อให้พวกเขาตั้งภาคีต่อข้า
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
ข้าไม่ต้องการปัจจัยยังชีพจากพวกเขา และข้าไม่ต้องการให้พวกเขาให้อาหารแก่ข้า
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
(เพราะ) แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่บ่าวของพระองค์ สรรพสิ่งทั้งหมดล้วนต้องการปัจจัยยังชีพจากพระองค์ พระองค์เป็นผู้ทรงพลังอำนาจที่ไม่มีสิ่งใดเอาชนะพระองค์ได้ ญินและมนุษย์ทั้งหมดยอมจำนนต่อพลังอำนาจของพระองค์
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
ดังนั้นสำหรับผู้ที่อธรรมต่อตัวเขาเองด้วยการปฏิเสธศรัทธาต่อเจ้า โอ้ท่านเราะสูล เขาจะได้รับส่วนแห่งการลงโทษเช่นเดียวกับส่วนแห่งการลงโทษของเพื่อนๆ ของเขาในอดีต (ประชาชาติก่อนหน้าพวกเขา) ซึ่งการลงโทษนั้นจะมีกำหนดของมันที่แน่นอน ดังนั้นพวกเขาอย่าได้รีบเร่งขอให้ข้าลงโทษก่อนที่จะถึงกำหนดของมันเลย
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
ดังนั้นความหายนะและความขาดทุนจงประสบแก่บรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺและไม่เชื่อเราะสูลของพวกเขาในวันกิยามะฮฺ ซึ่งเป็นวันที่พวกเขาถูกสัญญาว่าจะมีโทษลงมาเหนือพวกเขา
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
•การปฏิเสธศรัทธานั้นเป็นศาสนาเดียวกัน ถึงแม้ว่ามันจะแตกต่างกันทางด้านวิธีการ ผู้นับถือ สถานที่ และเวลาก็ตาม

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
• การเป็นพยานของอัลลอฮฺที่มีต่อเราะซูลของพระองค์ ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม ว่าท่านได้เผยแผ่สาน์สของพระองค์แล้ว

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
•หิกมะฮฺ (วิทยปัญญา) ของการสร้างมนุษย์และญินนั้นคือการเคารพอิบาดะฮฺต่ออัลลอฮฺในทุกแง่มุม

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
•ระบบจักรวาลจะมีการเปลี่ยนแปลงในวันกิยามะฮฺ

 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আজ-জারিয়াত
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - অনুবাদসমূহের সূচী

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

বন্ধ