Check out the new design

Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod djela "Skraćeni tefsir Kur'ana" na kineski jezik. * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Es-Saffat   Ajet:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
我只拯救了他和他的追随者,湮灭了他的宗族中的不信道者。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
我在他在后代中为他留下美名,他们赞扬他。
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
后代的各民族都祝福奴哈说“祝奴哈平安,祝奴哈安宁”,对他的赞扬和美好记忆将存留。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
我将以赐予奴哈(愿主赐其平安)这样的报酬赐予完美敬拜和顺从真主的人。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
奴哈确是顺从真主的、行善的信士之列,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
我以遣去的洪水湮灭了其它人,他们中任何人都没有存活。
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
易卜拉欣是他的宗族中人,他们认可他号召认主独一。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
你当记得,当他带着毫无配主之念的健全的心见他的主时,他为他的主劝诫众生。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
当时,他对他的父母和以物配主的宗族嘲笑地说:“你们舍真主崇拜的是什么呀?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
难道你们崇拜被否认的诸多神灵吗?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
宗族啊!你们舍真主崇拜其它的,假如你们会见真主,你们对众世界的主做什么样的猜测呢?祂会怎样对待你们呢?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
易卜拉欣看了一眼星辰,他谋算一个使自己带着族人摆脱(以物配主)的计划。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
他找借口没有和族人去庆祝他们的节日,他说:“我病了。”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
他的族人转身离开他走了。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
他悄悄来到他们舍真主而崇拜的众神灵那里,嘲笑地对他们的众神灵说:“你们不吃以物配主者为你们制作的食物吗?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
“你们怎么不说话呢?也不应答向你们祈祷的人,难道他们舍真主崇拜的就是这吗?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
易卜拉欣偷偷的用右手击打偶像,以便打碎他们,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
偶像的崇拜者快速来找他。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
易卜拉欣坚定的面对他们,指责他们说:“难道你们舍真主崇拜你们亲手打造的众神灵吗?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
赞主超绝!他创造了你们,以及你们的作品,其中包括这些偶像。他是值得崇拜的,要崇拜独一的主,不要举伴他。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
当他们无法与他辩驳时,便采取暴力方式,他们商量怎样处置易卜拉欣,他们说:“为他建一座高台,放些木材,点燃它,然后把他扔在其中。”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
易卜拉欣的宗族想消灭和摆脱他,我使火对他成为凉爽和安全的,使他们自己成为亏折的人。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
易卜拉欣说:“我放弃我的宗族的家园,迁移至我的主那里,以便我静心崇拜祂。我的主将指引我至对我今世和后世有益的。
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
主啊!求你赐我一个廉洁的儿子,代替我的宗族协助我于陌路中。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
我应答了他的祈祷,告诉他所喜悦的,我以一个儿子向他报喜,儿子长大成为厚道之人,他就是易司马仪(愿主赐其平安)。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
易司马仪逐渐长大,到了能帮父亲干活的年龄,他的父亲易卜拉欣做梦,先知的梦境都是启示,易卜拉欣用梦境所暗示的考验自己的儿子说:“儿子啊!我梦见我在宰你,你认为该怎么办呢?”易司马仪回答父亲说:“我的父亲啊!你执行真主命令的宰我吧!你将发现我是对真主判决欢喜的坚忍者。”
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• من مظاهر الإنعام على نوح: نجاة نوح ومن آمن معه، وجعل ذريته أصول البشر والأعراق والأجناس، وإبقاء الذكر الجميل والثناء الحسن.
1-对奴哈恩典之一,拯救奴哈和追随他的信仰者,使他们的子孙后代具有人类的血脉和属性,流芳百世。

• أفعال الإنسان يخلقها الله ويفعلها العبد باختياره.
2-人的行为是真主的创造,个人的具体行为是个人的选择。

• الذبيح بحسب دلالة هذه الآيات وترتيبها هو إسماعيل عليه السلام؛ لأنه هو المُبَشَّر به أولًا، وأما إسحاق عليه السلام فبُشِّر به بعد إسماعيل عليه السلام.
3-根据这些经文的证据和排序,当时宰献的是易司马仪(愿主赐其平安),因为他是第一位被报喜的儿子,至于易司哈格(愿主赐其平安)是被报喜的第二个儿子。

• قول إسماعيل: ﴿سَتَجِدُنِي إِن شَآءَ اْللهُ مِنَ اْلصَّابِرِينَ﴾ سبب لتوفيق الله له بالصبر؛ لأنه جعل الأمر لله.
4-伊斯马仪说{如果真主意欲,你将发现我是坚忍的。}这是真主以坚忍使他成功的原因,因为他将事情托付给真主定夺。

 
Prijevod značenja Sura: Es-Saffat
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod djela "Skraćeni tefsir Kur'ana" na kineski jezik. - Sadržaj prijevodā

Izdavač: centar za kur'anske studije "Tefsir".

Zatvaranje