Check out the new design

Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na engleski jezik: dr. Velid Blejheš Omeri. (još se radi na ovome) * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Ajet: (65) Sura: Merjem
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
(65) [112]The Lord of the Heavens and Earth, and whatever is between them, [113]so worship him and be especially patient[114] in His worship—do you know any of a Name like His?[115]
[112] That is, God Almighty is The Creator of the Heavens and the Earth, the Owner of both and everything between them of creation, and the One who governs all of it. If He were forgetful, existence would not remain stable, the order of life would be disrupted, and all creatures would perish (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).
[113] al-Rāzī explains the relevance of the exhortation for steadfast worship in this context: “Worship entails hardships and challenges, so remain steadfast in facing them. Do not falter, nor let your heart feel constrained by the falsehoods the Associators ascribe to you concerning the delay of revelation or by their gloating. As for His saying: “Do you know any of a Name Like His?” (19:65), its apparent meaning highlights that He, the Exalted, Commands worship and perseverance because He has no equal. The more fitting interpretation is that He is the One who bestows the foundations and branches of all blessings—such as creating bodies, granting life, intellect, and other favours. None besides Him, glorified be He, has the Power to do so. Therefore, if He has bestowed upon you the ultimate Grace, it is incumbent upon you to revere Him with the utmost reverence—through worship.”
[114] Iṣṭabir (be especially patient) means: persevere, or endure with great patience, or bear patience with all your effort. Iṣṭabar is said of a person: when one acquires and learns patience. al-Iṣṭibār refers to the act of demonstrating intense patience in the face of a challenging matter (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt).
[115] That is, We have Commanded you to worship Allah and to persevere in it because there is none like Him nor any comparable to Him in His Attributes and Names. Therefore, He Alone deserves to be worshipped, and to be called by the Most Beautiful Names that are unique to Him (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Sa‘dī).
Ibn Taymiyyah (Majmū‘ al-Fatāwā, 27:366) says: “No one can compare to Him, nor does anyone deserve to be named with the Names that are unique to Him. No one equals Him in the meaning of any of His Names—not in the meaning of al-Ḥayy (The Ever-Living), al-‘Alīm (The All-Knowing), al-Qadīr (The All-Powerful), or any of His other Names. Nor is anyone comparable in the meaning of His Essence (al-dhāt), Existence (al-mawjūd), or other general Attributes. No one can be a deity, a Lord, or a creator except Him.”
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Ajet: (65) Sura: Merjem
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na engleski jezik: dr. Velid Blejheš Omeri. (još se radi na ovome) - Sadržaj prijevodā

Preveo dr. Velid Blejheš el-Amri.

Zatvaranje