Check out the new design

Prijevod značenja časnog Kur'ana - Francuski prijevod sažetog tefsira Plemenitog Kur'ana * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Junus   Ajet:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
Les mécréants sont ceux qui ne s’attendent pas à rencontrer Allah, ne Le craignent pas ni n’ont d’espérance en Lui. Ce sont ceux qui se sont satisfaits de la vie éphémère de ce bas monde, la préfèrent à la vie éternelle de l’au-delà, ont des âmes qui sont apaisées par cette vie d’ici-bas, se détournent des signes et des indices d’Allah et y sont inattentifs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Ceux qui possèdent ces caractéristiques, l’endroit dans lequel ils seront envoyés sera le Feu en raison de leur mécréance et de leur négation de l’existence du Jour de la Résurrection.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres, Allah les amènera à accomplir plus de bonnes œuvres, ce qui les conduira à être agréés par Lui pour avoir cru en Lui. Puis le Jour de la Résurrection, Il les fera entrer dans les vergers des délices éternels et sous eux couleront des ruisseaux.
Tefsiri na arapskom jeziku:
دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Les invocations qu’ils prononceront dans le Paradis seront des glorifications et des éloges d’Allah. Le salut que leur adressera Allah, celui que leur adresseront les anges et celui qu’ils échangeront entre eux sera: salâm (paix). Et ils clôtureront leur invocation en louant Allah le Seigneur de toutes les créatures.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Si Allah hâtait l’exaucement des invocations formulées par les gens à l’encontre de leurs propres personnes, de leurs enfants ou de leurs biens comme Il hâte l’invocation qu’ils font en faveur de leurs propres personnes, de leurs enfants et de leurs biens, ils seraient anéantis. Seulement, Allah leur accorde un délai et laisse ceux qui ne s’attendent pas à Le rencontrer – puisqu’ils ne redoutent pas de punition ni n’espèrent de récompense– incertains, désemparés et confus à propos du Jour de la Rétribution.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Lorsqu’un être humain injuste envers lui-même est éprouvé par une maladie ou une adversité, il Nous invoque humblement et religieusement, qu’il soit couché sur le côté, assis ou debout, espérant que ce qui l’éprouve disparaisse. Puis lorsque Nous exauçons son invocation et faisons disparaître le mal dont il souffre, il retourne à ce qu’il était comme s’il ne Nous avait jamais invoqués pour que disparaisse le mal qui l’éprouvait. Tout comme la persistance dans son égarement est embellie à cet homme, la mécréance et les actes de désobéissance sont embellis à ceux qui, par mécréance, franchissent les limites d’Allah et finissent par ne plus pouvoir s’en défaire.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Ô polythéistes, Nous avons anéantis les peuples qui vous ont précédés pour avoir démenti les messagers d’Allah et avoir commis des actes de désobéissance, alors que les messagers que Nous leur avions envoyés leur avaient apportés des preuves claires prouvant que ce qu’ils leurs apportaient provenait de leur Seigneur. Seulement, ils ne crurent pas en eux car ils n’étaient pas disposés à avoir la foi. Par conséquent, Allah les abandonna et ne leur facilita pas de devenir des croyants. A l’image de la rétribution que Nous avons réservée à ces peuples injustes, Nous rétribuons leurs semblables en tous lieux et en toutes époques.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
Ô gens, Nous avons fait de vous les successeurs de ces peuples dénégateurs que Nous avons anéantis afin que Nous voyions comment vous agirez: agirez-vous en bien pour ensuite être rétribués ou agirez-vous en mal pour ensuite être punis?
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• لطف الله عز وجل بعباده في عدم إجابة دعائهم على أنفسهم وأولادهم بالشر.
Allah fait preuve d’une grande mansuétude à l’égard des serviteurs d’Allah en n’exauçant pas les invocations qu’ils formulent à l’encontre de leurs propres personnes et de leurs enfants.

• بيان حال الإنسان بالدعاء في الضراء والإعراض عند الرخاء والتحذير من الاتصاف بذلك.
Est mis en évidence dans ces versets le cas de celui qui invoque Allah quand il est dans l’adversité et se détourne de Lui quand il est dans l’aisance. Ce passage avertit par la même occasion contre cette attitude.

• هلاك الأمم السابقة كان سببه ارتكابهم المعاصي والظلم.
L’anéantissement des peuples passés eut comme cause la perpétration d’actes de désobéissance et d’injustices.

 
Prijevod značenja Sura: Junus
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Francuski prijevod sažetog tefsira Plemenitog Kur'ana - Sadržaj prijevodā

Izdavač: centar za kur'anske studije "Tefsir".

Zatvaranje