Prijevod značenja časnog Kur'ana - Francuski prijevod - Islamski forum * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura es-Saffat   Ajet:

AS-SÂFFÂT

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. Par (les Anges) qui se tiennent harmonieusement alignés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. qui poussent énergiquement (les nuages),
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. qui récitent le Rappel.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. Votre Dieu est Un ;
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. le Seigneur des cieux, de la terre, et de ce qu’il y a entre eux, le Seigneur des (divers) orients.[432]
[432] Il n’y a pas un seul orient mais plusieurs. Selon le lieu où l’on se trouve, mais aussi selon les saisons, le soleil se lève à différents endroits.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. Nous avons paré le ciel le plus proche d’une parure (que sont) les étoiles,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. et l’avons soigneusement protégé de tout démon rebelle.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. Ils[433] ne peuvent écouter l’Assemblée Supérieure,[434] car ils seront assaillis de tous côtés.
[433] Les démons.
[434] Les Anges.
Tefsiri na arapskom jeziku:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. Ils sont au loin refoulés et auront un supplice permanent.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. À l’exception de celui qui intercepte furtivement quelques propos, celui-là est alors suivi par un météore (à l’éclat) pénétrant.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. Demande-leur (aux mécréants) qui est plus difficile à créer : eux ou ceux que Nous avons créés ? Nous les avons créés d’argile gluante.
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. Toi tu t’étonnes, et eux ils se moquent !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. Et quand (le Coran) leur est rappelé, ils ne se rappellent point.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. Et quand ils voient un Signe, ils s’en moquent encore.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. Ils disent : « C’est là de la pure magie !
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. Est-il donc possible qu’une fois morts, réduits en poussière et en ossements, nous soyons ressuscités ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. Et en sera-t-il de même de nos premiers ancêtres ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Dis : « Oui, et vous (en) serez tout humiliés. »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. Il n’y aura certes qu’un seul Cri et ils seront là à observer.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. Ils diront : « Malheur à nous, c’est bien le Jour de la Rétribution ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. Il leur sera répondu : « Oui, c’est le Jour du Jugement que vous teniez pour un mensonge.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. Que soient donc rassemblés ceux qui ont commis des injustices, ainsi que leurs semblables et tout ce qu’ils adoraient,
Tefsiri na arapskom jeziku:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. en dehors d’Allah. Conduisez-les vers la voie (menant à) la Fournaise !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. Arrêtez-les, car ils seront questionnés ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. « Pourquoi ne vous portez-vous pas secours les uns aux autres ? » (leur sera-t-il dit).
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Mais, ce jour-là, ils seront résignés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. Les uns se tourneront alors vers les autres et les interrogeront.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. Ils diront : « Vous veniez à nous par la force (pour nous obliger à mécroire). »
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. « C’est plutôt vous, leur répondront (leurs chefs), qui n’étiez pas croyants. 
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. Et nous n’avions aucune autorité sur vous. Vous étiez vous-mêmes portés à la transgression.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. Le verdict de notre Seigneur s’est donc accompli contre nous, et nous allons certainement goûter (le supplice).
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. Nous vous avons certes dévoyés car nous étions nous-mêmes dévoyés. »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. Ce jour-là, ils subiront en commun le même supplice.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. C’est ce que, certainement, Nous ferons des criminels.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. Eux, qui, lorsqu’il leur était dit : « Il n’y a point d’autre divinité qu’Allah » se montraient dédaigneux,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. et disaient : « Devons-nous renoncer à nos divinités au profit d’un poète fou ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Non, il est venu apporter la vérité et confirmer les paroles des Messagers.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. Vous allez certes goûter le supplice très douloureux,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. et n’aurez pour rétribution que le prix des actions que vous aurez commises,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. excepté les élus parmi les serviteurs d’Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. Ceux-là auront (droit à) une récompense bien connue :
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. des fruits. Et ils seront honorés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. au milieu des Jardins des délices,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. sur des couches et se faisant face.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. Sera alors tournée entre eux une coupe remplie d’une source
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. blanche et que les buveurs trouveront délicieuse.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. Elle ne leur causera ni migraine ni ivresse.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. À leurs côtés, il y aura des femmes (jeunes) au regard chaste, aux grands yeux noirs
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. et à (la peau) d’une blancheur semblable à celle des œufs bien gardés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Les uns se tourneront alors vers les autres et s’interrogeront.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. L’un d’eux dira : « J’avais un compagnon,
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. qui (me) demandait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ? 
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. Une fois morts, réduits en poussière et ossements, aurons-nous à répondre de (nos actes) ?" »
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. « Voulez-vous bien regarder d’en haut ? » proposera-t-il (à ses compagnons du Paradis). »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Il regardera d’en haut et le verra au fin fond de la Fournaise.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. « Par Allah, lui dira-t-il, tu as failli me conduire à ma perte ! 
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. N’eût été la grâce de mon Seigneur, j’aurais été du nombre de ceux (appelés) à comparaître (pour le supplice).
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. N’est-ce donc pas vrai que nous n’avons à mourir
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. que de notre première mort et point ne subirons le supplice ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. C’est bien là le succès suprême !
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. Que ceux qui œuvrent, œuvrent donc pour une chose pareille !
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. Cela est-il meilleur accueil, ou l’arbre de Zaqqûm,[435]
[435] Arbre de l’Enfer aux fruits amers.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. que Nous avons réservé au supplice des injustes?
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. C’est un arbre qui sort du fin fond de la Fournaise.
Tefsiri na arapskom jeziku:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Ses fruits sont comme les têtes des démons.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. Ils en mangeront et s’en rempliront le ventre.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Et (pour breuvage), en plus, ils auront une mixture bouillante.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Puis leur retour ne sera que vers la Fournaise.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. Ils avaient en effet trouvé leurs ancêtres en plein égarement,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. Et s’étaient empressés à leur emboîter le pas.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. La plupart des premiers (peuples) s’étaient égarés avant eux.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. Et pourtant Nous leur avions envoyé des avertisseurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. Vois donc quel fut le sort de ceux qui avaient été (pourtant) avertis !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. À l’exception des élus parmi les serviteurs d’Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Noé Nous adressa un appel, et qui mieux que Nous répond (aux appels) !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. Nous le sauvâmes, lui et les siens, du grand péril.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. Nous fîmes que seule survécût sa descendance.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. et nous le fîmes passer à la postérité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. Que la paix soit sur Noé dans tout l’Univers !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Ainsi rétribuons-Nous les bienfaiteurs !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. Il fut l’un de Nos serviteurs croyants.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Puis Nous noyâmes les autres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Parmi les adeptes (de Noé), fut certes Abraham.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. Quand, revenant vers son Seigneur, le cœur pur,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. il dit à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. Tenez-vous, en dehors d’Allah, à des divinités que vous avez vous-mêmes inventées ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. Que pensez-vous donc du Seigneur de l’Univers ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Il jeta un regard vers les étoiles
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. et dit : « Je me sens malade. »[436]
[436] C’était l’excuse trouvée par Abraham pour ne pas assister aux cérémonies païennes de son peuple.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. Ils s’en allèrent en lui tournant le dos.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. Il se faufila vers leurs divinités et leur dit : « Ne mangez-vous donc pas ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. Pourquoi ne dites-vous rien ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93. Et il se jeta sur elles, les frappant de sa main droite.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. (Les autres gens de son peuple) accoururent alors vers lui.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. « Adorez-vous donc, leur dit-il, ce que vous-mêmes avez sculpté ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. C’est pourtant Allah Qui vous a créés, vous et ce que vous faites ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. « Faites construire pour lui un bûcher ! Qu’il soit jeté dans le brasier ! » s’écrièrent-t-ils.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. Ils voulurent intriguer contre lui, mais ce sont eux que Nous avons humiliés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. Il dit : « Je m’en vais vers mon Seigneur, Qui me guidera. 
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. Seigneur ! Donne-moi (une descendance) qui soit du nombre des vertueux.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. Alors, Nous lui apprîmes, en heureuse nouvelle, (la venue au monde) d’un garçon magnanime.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. Lorsque celui-ci fut en âge de le suivre là où il allait, il lui dit : « Ô mon fils, je me suis vu en songe en train de t’égorger ! Réfléchis un peu et dis-moi ce que tu en penses. » Il[437] répondit : « Père, fais ce qui t’est ordonné, et tu me trouveras, si Allah le veut, de ceux qui savent être patients (à la peine) ! »
[437] Son fils, Ismaël.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. Lorsque tous les deux se soumirent (à la volonté d’Allah), et (que le père) mit le front (de son fils) à même la terre,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104. Nous l’appelâmes : « Ô Abraham !
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. Tu viens d’accomplir la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. Ce fut là l’épreuve manifeste.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. Nous rachetâmes (Ismaël) par une grandiose bête sacrificielle.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. Et Nous le fîmes passer à la postérité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. Que la paix soit sur Abraham !
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Ainsi récompensons-Nous les bienfaiteurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. Il fut l’un de Nos serviteurs croyants.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. Nous lui apprîmes, en heureuse annonce, la venue d’Isaac, Prophète du nombre des vertueux.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. Nous le bénîmes ainsi qu’Isaac, et il y eut parmi leur descendance qui est porté à faire le bien et qui est manifestement injuste envers lui-même.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. Nous répandîmes Nos faveurs sur Moïse et Aaron.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. Nous les sauvâmes, avec leur peuple, du grand péril.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. Nous leur portâmes secours et ils furent les vainqueurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. Nous leur donnâmes le Livre explicite,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. et les conduisîmes vers la voie droite.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. Nous les fîmes passer à la postérité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. Que la paix soit sur Moïse et Aaron !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Ils furent tous les deux de Nos serviteurs croyants.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Élie fut aussi du nombre des Envoyés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. « Ne craignez-vous donc pas (Allah)? dit-il à son peuple.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. Invoquerez-vous donc Baal en délaissant le Meilleur des créateurs,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos tout premiers ancêtres? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. Or, ils le traitèrent de menteur, et ils comparaîtront assurément et ils seront livrés au supplice,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. excepté les élus parmi les serviteurs d’Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. Nous le fîmes passer à la postérité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. Que la paix soit sur Élie !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. Il fut l’un de Nos serviteurs croyants.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. Loth fut aussi du nombre des Envoyés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. Nous le sauvâmes ainsi que tous les siens,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. hormis une vieille femme qui fut, elle, parmi les disparus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Puis Nous anéantîmes tous les autres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. Vous passez près (de leurs vestiges) le matin
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. et la nuit. N’entendez-vous pas raison ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. Jonas fut aussi du nombre des Messagers.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. Il s’était enfui sur le vaisseau chargé.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Désigné par le tirage au sort, il fut du nombre des perdants.[438]
[438] Le tirage au sort le désigna pour être jeté à la mer afin d’alléger l’embarcation qui était sur le point de couler.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Le poisson l’avala, lui qui était à blâmer.[439]
[439] Il était à blâmer pour avoir quitté son peuple sans l’autorisation d’Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. S’il n’avait été de ceux qui rendent gloire (à Allah),
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. il serait certainement resté dans le ventre (du poisson) jusqu’au Jour où (les hommes) seront ressuscités.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. Nous le fîmes rejeter, malade, sur une terre nue.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,[440]
[440] Pour le protéger.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. et Nous l’envoyâmes (en Messager) à quelque cent mille (hommes) ou plus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. Ils crurent et Nous les fîmes jouir (de ce bas monde) pour un temps.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Demande-leur : « Ton Seigneur aurait-Il, Lui, les filles, et eux les fils ? 
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. Ou bien alors avons-Nous créé les Anges de sexe féminin et ils en ont été témoins ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. (Victime de) leur mensonge, ils disent :
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. « Allah a engendré ! » Or ils ne font que mentir.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. Aurait-Il donc préféré des filles plutôt que des fils ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. Pour quelle raison jugez-vous donc ainsi ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. N’allez vous pas réfléchir ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. Ou, peut-être, avez-vous un argument d’autorité ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Apportez donc votre Livre si ce que vous dites est vrai.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. Ils ont supposé entre Lui et les djinns des liens de parenté, cependant que les djinns (eux-mêmes) savent bien que (les mécréants) comparaîtront (pour être livrés au supplice).
Tefsiri na arapskom jeziku:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. Gloire soit rendue à Allah ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils peuvent décrire !
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160. Excepté les élus parmi les serviteurs d’Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. Vous et ce que vous adorez,
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. ne sauriez être les tentateurs de personne,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. hormis celui qui brûlera dans la Fournaise.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. « Il n’est pas un parmi nous (disent les Anges) qui n’ait une place bien connue.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. Nous sommes certes ceux qui se tiennent harmonieusement alignés.[441]
[441] Le titre de cette sourate est emprunté à ce verset.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. Et nous sommes certes ceux qui rendent gloire (à Allah). »
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. (Les mécréants) disaient (auparavant) :
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. « Si seulement nous avions eu un Rappel de la part des premiers (peuples),
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. nous aurions alors été les élus parmi les serviteurs d’Allah ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. Mais ils y ont mécru, et ils sauront bientôt (ce qui les attend).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Notre Parole est déjà parvenue à Nos serviteurs les Envoyés
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. qu’ils seraient certes les secourus,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. et que Nos armées, à leurs côtés, seraient certes les victorieuses.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. Détourne-toi d’eux pour un temps.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. Regarde-les (attentivement) ; bientôt ils verront.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. Est-ce donc Notre supplice qu’ils veulent hâter ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. Quand celui-ci fondra sur eux, combien mauvais sera le matin de ceux qui auront été avertis !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. Et détourne-toi d’eux pour un temps.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. Regarde (attentivement) ; bientôt ils verront.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. Gloire soit rendue à ton Seigneur, Seigneur de la Toute-Puissance. Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils peuvent décrire !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. Paix aux Envoyés !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. Et louange à Allah, Seigneur de l’Univers !
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura es-Saffat
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Francuski prijevod - Islamski forum - Sadržaj prijevodā

Prijevod značenja Plemenitog Kur'ana na francuski jezik - Dr. Nebil Ridvan, izdanje: Islamski forum, 2017.

Zatvaranje