Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش * - Sadržaj prijevodā

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura el-Hašr   Ajet:

AL-HACHR

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
1 Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre célèbre la gloire d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
2 C’est Lui qui, lors de leur premier exil, a chassé de leurs foyers ceux des gens du Livre qui ont rejeté la foi[1404]. Vous ne pensiez pas qu’ils partiraient et eux-mêmes s’imaginaient que leurs forteresses les protégeraient d’Allah. Mais Allah leur a infligé un châtiment auquel ils ne s’attendaient pas, remplissant leurs cœurs d’effroi, si bien qu’ils se sont mis à démolir leurs maisons de leurs propres mains[1405], aidés par les croyants qui les assiégeaient. Tirez-en des leçons, vous qui êtes doués de raison !
[1404] La tribu juive des Bani An-Nadîr, alors installée à Médine.
[1405] Afin d’emporter dans leur exil tout ce qui avait de la valeur, selon certains commentateurs ou, afin de ne rien laisser intact aux musulmans avant leur départ forcé, selon d’autres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
3 Si Allah n’avait pas décrété leur bannissement, Il les aurait châtiés ici-bas. Mais ils sont voués dans l’au-delà au châtiment de l’Enfer.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
4 Ils se sont en effet opposés à Allah et Son Messager. Que celui qui ose s’opposer à Allah sache qu’Il le châtiera avec la plus grande sévérité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
5 Chaque palmier que vous avez coupé ou que vous avez épargné ne l’a été que par la volonté d’Allah qui a voulu ainsi humilier ceux qui se sont écartés de Sa voie.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
6 Ce butin qui, par la volonté d’Allah, est revenu à Son Messager, a été pris à l’ennemi sans engagement de la cavalerie et des chameaux[1406]. Allah, qui a pouvoir sur toute chose, soumet en effet qui Il veut à Ses Messagers.
[1406] Sans véritable combat.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
7 De même, tout butin arraché aux habitants des cités qui, par la volonté d’Allah, revient à Son Messager[1407] est réservé à Allah, au Messager, à ses proches parents, aux orphelins, aux nécessiteux et aux voyageurs démunis, afin que ces richesses ne se retrouvent pas exclusivement en possession des nantis. Ce que le Messager vous donne[1408], acceptez-le, et ce qu’il vous défend, abstenez-vous en. Craignez Allah dont le châtiment est terrible.
[1407] De cette manière, c’est-à-dire, sans combat.
[1408] Comme butin ou, plus généralement, comme ordre.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
8 Ce type de butin est ainsi réservé aux pauvres parmi les émigrés[1409] qui ont été contraints à l’exil et spoliés de leurs biens, uniquement coupables de rechercher les faveurs et la satisfaction de leur Seigneur et de défendre la religion d’Allah et de Son Messager. Voilà ceux dont la foi est sincère.
[1409] Les Mouhâjiroun.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
9 Quant aux hommes installés avant eux à Médine[1410] qui ont sincèrement adhéré à la foi, ils aiment ceux qui émigrent vers eux[1411] sans leur envier ce qui leur est attribué du butin, se privant au contraire en leur faveur, fussent-ils eux-mêmes dans le besoin. Bienheureux sont ceux qui savent se préserver de l’avarice.
[1410] Les Ansars.
[1411] Autre sens : le butin est aussi réservé aux hommes installés avant eux à Médine qui ont sincèrement adhéré à la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux…
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
10 S’agissant des croyants venus après eux, ils implorent[1412] : « Veuille, Seigneur, nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont devancés dans la foi, et préserver nos cœurs de toute haine à l’encontre des croyants ! Tu es, Seigneur, toute bonté et toute miséricorde ! »
[1412] Autre sens : le butin est, plus généralement, réservé à tous les croyants venus après eux qui implorent…
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
11 N’as-tu pas observé l’attitude des hypocrites ? Ils jurent à leurs frères parmi les gens du Livre[1413] qui, comme eux, ont rejeté la foi : « Si vous êtes chassés, nous quitterons la cité à vos côtés, sans écouter ceux qui tenteraient de nous en dissuader. Et si vous êtes attaqués, nous ne manquerons pas de vous assister. » Mais Allah témoigne qu’ils ne font que mentir.
[1413] La tribu juive des Bani An-Nadîr, selon nombre d’exégètes.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
12 S’ils sont chassés, ils ne les suivront pas, et s’ils sont attaqués, ils ne leur porteront pas secours. Et quand bien même ils auraient la volonté de les secourir, ils s’empresseraient de fuir, les laissant sans défense.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
13 Vous leur inspirez en réalité plus de terreur qu’Allah Lui-même. Ce sont en effet des gens privés de tout entendement.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
14 Ils ne vous combattront, en unissant leurs forces, qu’à l’abri de leurs cités fortifiées ou retranchés derrière leurs murailles. Les uns nourrissent une terrible animosité envers les autres. On les croirait unis, alors qu’en réalité leurs dissensions sont profondes. Ce sont en effet des gens privés de toute raison.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
15 A l’image de ceux qui ont goûté il y a peu les conséquences amères de leur conduite[1414], ils subiront un douloureux châtiment.
[1414] La tribu juive des Bani Qaynouqâ’, selon nombre de commentateurs.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16 Ils sont à l’image de l’homme que Satan incite à renier la foi mais qui, lorsqu’il s’est exécuté, s’entend dire par le démon : « Je te désavoue, car je redoute Allah, Seigneur de la Création[1415]. »
[1415] Les Bani An-Nadîr, trompés par les fausses promesses des hypocrites et abandonnés par eux, sont à l’image de l’homme trompé par Satan qui le berce d’illusions pour l’inciter au péché avant de le désavouer.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
17 Tous deux sont donc voués au feu de l’Enfer où ils demeureront éternellement, juste rétribution des mécréants.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
18 Vous qui croyez ! Craignez Allah et que chacun considère les œuvres qu’il a accomplies pour le salut de son âme. Craignez Allah qui est parfaitement informé de ce que vous faites.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
19 Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah si bien qu’Il leur a fait oublier d’œuvrer pour leur salut. Voilà ceux qui se sont écartés du droit chemin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
20 Les damnés de l’Enfer ne sont en rien comparables aux élus du Paradis. Seuls les élus du Paradis ont gagné leur salut.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
21 Si Nous avions fait descendre le Coran sur une montagne, tu l’aurais vue s’affaisser humblement et se fendre par crainte d’Allah. Telles sont les paraboles que nous proposons à la méditation des hommes.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
22 C’est Lui le vrai Dieu. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Il connaît le monde visible comme le monde invisible. Il est le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
23 C’est Lui le vrai Dieu. Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui. Il est le Souverain, le Saint, le Pur, le Dieu apaisant[1416] et l’Observateur vigilant, le Tout-Puissant, l’Impérieux et le Superbe. Gloire à Allah qui est bien au-dessus des faux dieux qu’ils peuvent Lui associer !
[1416] Il a mis Ses serviteurs à l’abri de toute injustice, apaisant donc leurs appréhensions.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
24 C’est Lui le vrai Dieu, le Créateur qui tire toute chose du néant en lui donnant la forme qu’Il veut. Il possède les noms les plus sublimes. Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre célèbre Sa gloire. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Hašr
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية ترجمها رشيد معاش.

Zatvaranje