Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الإيطالية - عثمان الشريف * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura el-Hidžr   Ajet:

Al-Hijr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
Ælif,Lǣ-ǣm, Rā ﴿الٓر﴾: quelli sono versetti del Libro e Corano chiarissimo!
Tefsiri na arapskom jeziku:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Forse i miscredenti avrebbero voluto essere musulmani.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Lasciali mangiare e godere, distratti dalla speranza: presto sapranno.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
E non distruggemmo un villaggio che non abbia prima avuto il monito di un Libro armonioso.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Nessuna comunità può anticipare la propria fine né può rimandarla.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
E dissero: «O tu, su cui è stato fatto scendere il Monito, in verità sei un posseduto!
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Perché non ci porti gli angeli, se sei tra i veritieri?»
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
Non facciamo scendere gli angeli se non con la Verità. E non saranno rimandati.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
E in verità siamo Noi che abbiamo fatto scendere il Monito e in verità ne siamo Noi i Custodi!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
E prima di te abbiamo già inviato i Messaggeri tra le fazioni degli antichi,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
e non arrivò loro un Messaggero che non derisero.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Così lo facciamo penetrare nel cuore dei criminali.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Non gli prestano fede, ma è l’abitudine dei predecessori.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
Se aprissimo loro una porta del cielo, attraverso cui ascendere,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
direbbero: «In verità la nostra vista è stata sigillata, anzi siamo uomini ammaliati!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
E abbiamo stabilito in cielo dei segni zodiacali, e lo abbiamo abbellito per gli osservatori,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
e lo abbiamo protetto da ogni demone lapidato.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
E quello che origlierà sarà inseguito da una splendente meteora.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
E abbiamo esteso la terra e abbiamo gettato dei fermi e vi abbiamo fatto crescere ogni specie con armonia.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
E vi abbiamo posto sostentamento per voi e per quelli che non potete sostentare.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
E non c’è cosa di cui non ne abbiamo dispensa, e non ne facciamo scendere se non determinate quantità.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
E inviammo i venti per fecondare, abbiamo fatto cadere dal cielo l’acqua da cui vi abbiamo fatto bere, e che non siete voi a conservare.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
E in verità siamo Noi che diamo la vita e che facciamo morire, e siamo Noi gli Eredi.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
E conoscevamo quelli che sono venuti prima di voi e conosciamo quelli che sono venuti dopo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
E in verità è il tuo Dio che li riunirà: in verità Lui è Saggio, Sapiente.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
E abbiamo creato l’uomo da un’argilla estratta da un fango nero.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
E il «Jinn» lo abbiamo creato da soffi potenti di fuoco.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
E quando il tuo Dio disse agli angeli: «In verità ho deciso di creare un essere umano da un’argilla[63],
[63]- Argilla di colore intercambiabile di forma umana
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
e non appena l’avrò plasmato, e vi avrò soffiato dal Mio spirito, prosternatevi tutti a Lui!”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Gli si prosternarono tutti gli angeli
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
tranne Iblīs, che rifiutò di essere tra i prosternati.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Disse: «O Iblīs! Perché non sei tra i prosternati?»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Disse: «Non mi prosterno a un essere che hai creato da argilla fangosa!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Disse: «Escine fuori! In verità sarai lapidato!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
E in verità la maledizione sia su di te fino al Giorno del Giudizio!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Disse: «Dio mio, concedimi una proroga fino al giorno in cui saranno risuscitati!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Disse: «In verità sei tra quelli a cui è concessa una proroga
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
fino al giorno prestabilito.”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Disse: “Dio mio, dato che mi hai dannato, li sedurrò in terra e li indurrò tutti in tentazione,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tranne i Tuoi servi sinceri tra di loro!”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Disse: «Questa è la mia retta via!
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
In verità, in quanto ai Miei servi, tu non hai su di loro alcuna autorità, tranne quelli che ti hanno seguito degli sviati,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
e l’Inferno sarà la dimora promessa a tutti loro
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
– ha sette porte, e per ogni porta c’è un gruppo stabilito,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
in verità i devoti saranno in Paradisi e sorgenti:
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
‘Entrate in pace e tranquillità!’
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
E abbiamo tolto dal loro cuore tutto il rancore: fratelli adagiati su divani, convivialmente;
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
non li toccherà la fatica e non ne saranno mai fatti uscire.»
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Informa i Miei servi: in verità Io sono il Perdonatore, il Misericordioso,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
e in verità la Mia punizione è una punizione dolorosa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
E informali degli ospiti di Ibrāhīm
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
Quando entrarono da lui, dissero: «Pace!» Disse: «In verità noi abbiamo timore di voi!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Dissero: «Non avere timore, in verità noi ti portiamo l’annuncio della venuta di un bimbo sapiente!”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Disse: «Mi date il buon annuncio nonostante mi abbia raggiunto la vecchiaia? Cosa mi annunciate?»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
Dissero: «Ti abbiamo annunciato il Vero! Non essere tra i disperati!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Disse: «E chi dispera mai della grazia del suo Dio se non chi è in perdizione?»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Disse: «Qual è il vostro grave messaggio, Messaggeri?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Dissero: «In verità noi siamo stati inviati a un popolo criminale,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
tranne la famiglia di Lūt. In verità noi li salveremo tutti,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
tranne sua moglie; abbiamo deciso che fosse tra quelli che restano nella punizione.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Quando i Messaggeri andarono dalla famiglia di Lūt,
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
disse: «Voi siete gente sconosciuta!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Dissero: «Invece siamo venuti con ciò di cui tutti dubitano;
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
siamo venuti a te con la Verità e siamo sinceri!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Parti con la tua famiglia a una certa ora della notte e seguili, e che non si volti nessuno di voi – e camminate nella direzione che vi è stata ordinata.»
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
E gli ispirammo quell’ordine: in verità le radici di quelli sarebbero state sradicate all’alba!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Venne la gente della città, gioiosa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Disse: «In verità questi sono i miei ospiti! Non svergognatemi!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
E temete Allāh e non gettatemi nella vergogna!”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Dissero: «Non ti abbiamo detto di non proteggere più l’umanità?”
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
Disse: «Ecco le mie figlie (le donne del popolo), se le volete (sposare)!»
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
“Per la tua vita[64]!” In verità loro erano in preda all’ebbrezza del loro vizio!
[64]- Forma di giuramento.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
Così li sorprese l’Urlo all’alba,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
abbiamo messo la città sottosopra e abbiamo fatto piovere sopra di essa sassi di argilla cotta:
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
in verità in ciò ci sono Segni per quelli che riflettono.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
Ed è ancora lì, su un sentiero che ancora non è stato battuto:
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
in verità in ciò ci sono dei Segni per i credenti.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
E quelli di Al-Aikah ﴿أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ﴾ il Boschetto) erano ingiusti,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
e li punimmo: anche se, in verità, prima si trovavano sulla strada giusta.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E così anche gli abitanti di Ħijr (i Thamuditi) avevano smentito i Messaggeri,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
e mandammo loro i nostri Segni, ma li rifiutarono.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
E si scavavano case sicure nelle loro montagne,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
ma li sorprese «l’Urlo» al mattino,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
e non servì loro ciò che fecero.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
E non creammo i cieli e la terra, e ciò che c’è di mezzo, se non con Verità.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
E in verità l’Ora è in arrivo, quindi perdona con gentilezza. In verità il tuo Dio è il Creatore, il Sapiente.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
E ti abbiamo dato sette versetti ripetuti e il Sublime Corano.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Non tendere la vista verso ciò con cui abbiamo fatto gioire alcune coppie di loro e non provare tristezza per loro e sii modesto con i credenti,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
e di’: “In verità io sono il chiaro ammonitore!”
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
Così come abbiamo fatto scendere una rivelazione su quelli che hanno avuto il Libro,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
che hanno diviso il Corano in vero e falso.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Per il tuo Dio, li interrogheremo tutti
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
per ciò che hanno fatto!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Annuncia ciò che ti è stato ordinato e allontanati dagli idolatri!
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
In verità ti abbiamo difeso dai denigratori,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
quelli che paragonano ad Allāh un’altra divinità: presto sapranno!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
E Noi sappiamo che in verità ti affliggi per quello che dicono;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
glorifica il tuo Dio con la Sua lode e sii tra i prosternati,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
e adora il tuo Dio finché ti arriva la morte!
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Hidžr
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الإيطالية - عثمان الشريف - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإيطالية، ترجمها عثمان الشريف، نشرها مركز رواد الترجمة عام 1440.

Zatvaranje