Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura Junus
Ajet:
 

ユーヌス章

Intencije ove sure:
تقرير النبوة بالأدلة، ودعوة المكذبين للإيمان مع تهديدهم بالعذاب.
啓示を拒絶する人々に対抗し、明白な証拠による議論と警告を通して信仰が呼びかけられている。

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
アリフ・ラーム・ラー(このような文字の羅列は雌牛章の冒頭でも現れ、説明済みである)。本章の諸節は英知に満ちた、クルアーンの印(しるし)である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
アッラーが一人の男に啓示を下し、アッラーの罰について警告するように命じ、アッラーへの信仰を持つ者たちに、善行の報奨として主の御許における高い地位があると吉報を告げたことを、人々は驚くのか。不信仰者たちは、これらの章句をもたらした男は明らかに魔術師であると言った。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
本当に、あなた方の主はアッラーであり、かれは六日間で天地を広大に創造し、そして自ら玉座に鎮座した。なぜ自分たちと同じような人間が自分たちに遣わされたのかと不思議に思うのか?アッラーが単独でその御心に叶うことを決める。アッラーが許可し、懇願者に満悦しない限り、誰もかれへ懇願を執り成すことはできない。それこそが、あなた方の主アッラーであり、崇拝はかれのみへと誠実に捧げるのだ。アッラーの唯一性に関するあらゆる証拠を吟味しないのか。この訓戒に耳を傾ける人は誰であれ、それが真理であることを知り、かれを信じるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
あなた方は復活の日、ひとりでかれに戻るのである。かれはあなた方の行いに応じて報いる。アッラーの約束は真理である。かれはそれにおいて万全である。かれは最初に土から人間を創った。アッラーを信じ、善行に励んだ正義の者たちに報いるため、彼らは死後に再び復活させ、彼らの善行を減らすこともなければ、悪行を増やすことも決してない。アッラーとその使徒に不信仰を抱いた者たちは、その不信仰ゆえに煮えたぎる水を飲まされ、痛烈な罰が与えられるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
太陽が光を放ち、月がそれに照らされた光となるようにしたのはかれであり、人々が太陽によって日数と、月によって月と年の数を知ることができるよう、28の段階(と24時間毎の変化)を決定した。アッラーが天地とその中にあるものを創造したのは、かれの力と真理を人々に明らかにするためである。これらの事実からアッラー以外に真の神はないという結論を導き出せる者のため、アッラーはこれらの明白な印と証拠をはっきりとさせたのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ
昼夜の移り変わり、それに伴う光と闇、それぞれの長短、そして天地における創造されたものすべては、命令を守り、禁止を忌避することによってアッラーを意識する者たちに示される、アッラーの印である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• إثبات نبوة النبي صلى الله عليه وسلم وأن إرساله أمر معقول لا عجب فيه .
●ムハンマドの預言者性と彼の派遣は論理に基づいており、奇異なことではない。

• خلق السماوات والأرض ومن فيهما، وتدبير الأمر، وتقدير الأزمان واختلاف الليل والنهار كلها آيات عظيمة دالة على ألوهية الله سبحانه.
●天地のすべてと時間の推移は偉大なる兆候であり、それを創造したアッラーの主権性と神格性を確証する。

• الشفاعة يوم القيامة لا تكون إلا لمن أذن له الله، ورضي قوله وفعله.
●復活の日に執り成すことのできる者たちとは、アッラーがその許可を与え、現世においてその言動に満悦されていた場合のみである。

• تقدير الله عز وجل لحركة الشمس ولمنازل القمر يساعد على ضبط التاريخ والأيام والسنين.
●アッラーは太陽の動きと月の満ち欠けによって私たちの年数や月数、日付の決定を助ける。


إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
(それを恐れている、あるいは望まないことから)アッラーとの出会いを準備しない不信仰者たちは、来世での永遠の生命ではなく、儚い現世での生活に満足しきっている。彼らはアッラーの印を考慮することはない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
復活の日の彼らの住まいは、彼らが不信仰と拒絶を通して得たものにより、地獄の業火となろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
アッラーに縋り、善行する者は、その信仰心と行為にアッラーが満悦し、導きを与える。そして復活の日、アッラーは川の流れる永遠の至福の楽園に彼らを入れるであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
楽園での彼らの祈りは、アッラーへの賛美である。アッラーによる彼らへの挨拶と、天使同士の挨拶は「平安あれ」であり、祈りの結びはすべての被造物の主であるアッラーへの賛美である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
怒りに任せて自分自身や子供たち、または自らの富に対して悪を祈る者たちに対し、彼らが善を求めたときと同じようにすばやくアッラーが応えたなら、彼らは滅ぼされたことであろう。しかしアッラーは彼らに猶予を与える。自身の行為の結果を恐れたり、報奨を期待したり、アッラーに会うことを期待しない者たちをアッラーは見放し、来世への疑念の中、当てもなく彷徨わせる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
限度を超える者たちが病気や不幸に苦しむとき、彼らは苦難を遠ざけるために謙虚になり、寝ていようが座っていようが立っていようがアッラーに懇願する。しかしアッラーが彼らの祈りに応え、彼らの苦難を取り除いたとしても、彼らはあたかもアッラーに苦難の除去を頼まなかったかのように、過去同様の行いを続ける。過ちを続けることが彼らにとって魅力的に見えるのと同様、限度を超える者の不信仰と不従順は彼らにとっては魅力的に見えるため、彼らはそれを改めることがない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
多神教徒たちよ、われらは確かにあなた方の過去の共同体を滅ぼした。彼らはアッラーの使徒たちを拒絶し、罪を犯したからである。彼らに遣わされた使徒たちは、主からもたらされた真理を示す明確な証拠と共に彼らのもとに来たが、彼らは信じようとはせず、アッラーは彼らを見捨てたのである。アッラーが彼ら以前の不従順な共同体に報いたように、かれはあらゆる時間と場所で彼らのような者たちに報いるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
それからかれはあなた方を、真理を拒絶し破壊されたこれらの共同体の後継者とした。それは、あなた方の行いを見極めるためである。それが善行であればそれに応じて報われ、悪行であればその結果に直面しなければならないであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• لطف الله عز وجل بعباده في عدم إجابة دعائهم على أنفسهم وأولادهم بالشر.
●アッラーは人類に対して慈悲深く、彼らが怒っているときや、はっきりと物事を考えられないときに自分たちや子供たちに有害なことを要求しても、彼らの祈りに応えない。

• بيان حال الإنسان بالدعاء في الضراء والإعراض عند الرخاء والتحذير من الاتصاف بذلك.
●人々はしばしば、苦難の際には必死にアッラーに祈るが、順境の際には離れ去る。したがって、このようにならないよう注意する必要がある。

• هلاك الأمم السابقة كان سببه ارتكابهم المعاصي والظلم.
●過去の共同体は、不服従によって限度を超えたがために破壊された。


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
彼らに対してクルアーンの明確な章句が朗誦され、アッラーの唯一性が証明されると、復活を否定し、報奨を期待しない、あるいはいかなる結末をも恐れない者たちは、ムハンマドに対し、偶像崇拝を禁じるこのクルアール以外の異なるクルアーンをもたらすように求める。もしくは彼らの欲求に沿うような、その全てあるいは一部が置き換えられたものを要求する。アッラーはムハンマドが彼らに対してこう言うよう述べる。「クルアーンのいかなる変更も、私の裁量に委ねられたことではなく、クルアーン以外の異なるものがもたらされることも決してない。アッラーが望んだならばそれを変えるのであり、私は復活の日、彼らの要求に従ってアッラーに背き、懲罰を受けることを恐れており、アッラーが私に求めた通り行動することによってのみ、アッラーの啓示に従うのみである。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
使徒よ、彼らに言うのだ。「アッラーが望んだならば、私はあなたにクルアーンを朗誦しなかっただろうし、それはあなた方にも伝えられなかっただろう。そしてもしアッラーが望んだならば、あなた方は私の口からこのクルアーンを知ることもなかったであろう。私は長い間(40年間)、あなた方と共に生きてきたが、読むことも書くこともなかったし、このような知識を求めたこともなかった。私にもたらされたものは、アッラーから来たものであり、自分で創作したものではないことをあなた方は推論し、理解することができないのか。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
アッラーについて虚偽を捏造する以上の大罪はない。ではなぜこのクルアーンに変更を加え、あなた方が望むような嘘をつくことができようか。アッラーの限度を超え、かれについての嘘を捏造する者たちが成功することはない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
偶像崇拝者たちは、アッラー以外の神であると彼らが主張するものを崇拝する。それらは彼らを益することもなければ害することもない。しかし、アッラーは望みのままに恩恵を授け、また害を及ぼす。そして彼らは崇拝する神が、彼らが罰を受けないよう、彼らのためにアッラーに訴えかけてくれるであろうと言う。使徒よ、彼らに尋ねるのだ。「あなた方がは全知なるアッラーに対し、天地においてかれの知らない同位者がいるとでも言うのか。」 アッラーこそが唯一なる神であり、偶像崇拝者の虚偽をはるかに超える存在である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
人々は信仰者たちの統合された共同体だったが、彼らは相違した。彼らの一部は信仰に留まったが、他者は不信仰に陥った。もしも彼らの相違点について、アッラーが来世ではなく現世で裁くという定めだったのであれば、彼らのうち誰が導かれ、誰が迷い去ったのかが現世において既に明白となっていただろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
偶像崇拝者たちは、なぜ主によってムハンマドの主張の真理性を証明する印がもたらされないのかと尋ねる。使徒よ、彼らに言うのだ。「印がもたらされるかどうかはアッラーのみが知っており、あなた方はその求めている印を待つのだ。私もあなた方と共に待っていよう。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• عظم الافتراء على الله والكذب عليه وتحريف كلامه كما فعل اليهود بالتوراة.
● ユダヤ人がトーラーに対して行ったような、アッラーへの虚偽を捏造すること、またはその言葉を歪曲することの重大性が明白に示される。

• النفع والضر بيد الله عز وجل وحده دون ما سواه.
●人々を益したり、害したりできるのはアッラーのみである。

• بطلان قول المشركين بأن آلهتهم تشفع لهم عند الله.
●偶像崇拝者たちの主張する、神々が彼らのためにアッラーへと訴えるであろうという虚偽。

• اتباع الهوى والاختلاف على الدين هو سبب الفرقة.
●人生の本来の崇高な目的に反して欲望に従うことが、人々の相違する原因である。


وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
干ばつや苦難の後、アッラーが雨や豊かさのような慈悲を偶像崇拝者たちに経験させるならば、彼らはアッラーの印を拒否して策謀を始める。使徒よ、これらの偶像崇拝者たちに言うのだ。「アッラーはより迅速に策謀し、誘惑し、そして罰を与える。」天使たちは彼らの策謀を記録しており、彼らが記録し逃すものは何もない。創造主からは逃れ得ないのであり、アッラーは彼らの策謀に報いるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
アッラーこそが人々を陸で、徒歩で又は乗り物で旅行させ、そしてかれこそが海上の船で彼らを旅行させるのである。彼らは良い風で航海し、人々はそれに喜ぶ。そして強風が彼らにやって来ると、海の波が四方八方から彼らに押し寄せ、彼らは滅ぼされると確信すると、他の神々を一切排除してアッラーのみに呼びかけてこう祈る。「もしもこの破滅的な状況から私たちを救ってくだされば、その祝福に対して心から感謝します。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
しかし、かれが祈りに応えて彼らを苦難から救い出しても、彼らは地上で腐敗を広め、不信仰や不義を犯す。人々よ、目を覚まし、気づくのだ。あなた方の罪と不義の悪い結末はあなた方自身の上に降りかかるだけであり、アッラーを傷つけることは一切ない。彼らは現世の儚い生活の中でそれを楽しみ、そして復活の日にアッラーへと戻り、彼らの不義を彼らに告げ知らせ、彼らに報いるであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
この現世の生活とそこでの儚い享楽は、地上の植物が吸収する雨に例えられる。人々はそこから穀物や果物を食べ、動物はその植生から恩恵を受ける。鮮やかな色を帯びて成長している様々な植物のために地上が美しく見え、そして人々は彼らが育てたものを収穫できると思い込むものの、アッラーの指令でそれが破壊されると、それはあたかもなかったかのように台無しとなる。アッラーはこのようにして現世での生活の本質を明らかにする。それは、あなた方がそれについて考え、力強い教訓とするためである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
アッラーは全人類を平安の住まいである楽園へと呼びかける。そこで人々は苦難や心配、そして死から解放される。そしてアッラーはお望みのまま、僕たちをイスラームにやって来ることを可能とし、彼らをこの平安の住まいに導くのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الله أسرع مكرًا بمن مكر بعباده المؤمنين.
●アッラーは、信仰する僕たちに対して策を練る者たちよりも、さらに迅速に策を練る。

• بغي الإنسان عائد على نفسه ولا يضر إلا نفسه.
●人々がアッラーの定めた限度を超えたものは、彼ら自身に帰ってくるのであり、それは彼ら以外の誰にも害を及ぼさない。

• بيان حقيقة الدنيا في سرعة انقضائها وزوالها، وما فيها من النعيم فهو فانٍ.
●現世の本質とは、またたく間に終わりを迎えて消滅するのであり、それは短命な儚い幸福でしかないことが明らかにされる。

• الجنة هي مستقر المؤمن؛ لما فيها من النعيم والسلامة من المصائب والهموم.
●楽園は信仰者の住まいであり、そこでの至福と安寧は、苦難や心配とは無縁である。


۞لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ ٱلۡحُسۡنَىٰ وَزِيَادَةٞۖ وَلَا يَرۡهَقُ وُجُوهَهُمۡ قَتَرٞ وَلَا ذِلَّةٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
アッラーによって義務付けられたことや善行に励み、アッラーが禁じた罪から遠ざかる者たちは、最高の報いを受けるであろう。それは楽園であり、さらにはアッラーの高貴な顔を見ることである。埃や屈辱、不名誉のいずれも彼らの顔を覆うことはない。そのような善行をなす者たちは天国の仲間であり、彼らはそこに永遠に留まるであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
不信仰や不義などの悪行をなす者たちは、現世で犯した罪のために、来世で相応の返済を受ける。彼らの顔は屈辱と不名誉で覆われ、アッラーによって与えられる罰から彼らを救う者は誰ひとりいない。地獄の業火から彼らに届く大量の煙と暗さのせいで、彼らの顔はあたかも闇夜の黒い斑点で覆われているかのようになるだろう。そのような者たちは地獄の業火の民であり、そのなかに永遠に住むのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ
使徒よ、復活の日を想起せよ。アッラーがすべての被造物を集め、アッラーに同位者を配した世界中の者たちに、彼らがアッラーをよそに崇拝していた偽の神々と共にその場に留まるよう述べる時のことを。かれは崇拝されていた者たちから崇拝していた者たちを切り離すであろう。そして崇拝されていた者たちは、「あなた方が崇拝していたのは私たちではなかった」と主張し、彼らを崇拝していた者たちを突き放すのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
彼らの偽の神々は、彼らによって崇拝されていたことは本望ではなかったと言うだろう。そして彼らにそうするよう命じもしなかったし、彼らの崇拝についても気づかなかったと主張するだろう。そしてその証人としてアッラーこそが万全であると言い放ち、彼らから彼ら自身を遠ざけるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
その偉大なる場で、それぞれの魂は現世の生活の中で何をしたかについて告げ知らされるであろう。それから偶像崇拝者は彼らの真理の主であり、審判者であるアッラーに戻り、そこには彼らが作り出した偶像の執り成しも存在しないであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
使徒よ、これらの偶像崇拝者たちに言うのだ。「誰が空からあなた方のため雨を降らせるのか。誰があなた方のため、金属と鉱物を含む大地から植物を育たせるのか。誰が死から生をもたらし、一滴の精液から人間を、または卵から鳥を生み出させるのか。そして、誰が天地を創造し、その中のすべてを統治するのか。」彼らはアッラーであると答えるだろう。彼らに言うのだ。「それを知るのなら、アッラーの指令に従い、かれの禁止を忌避し、かれを意識すべきではないのか。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَاذَا بَعۡدَ ٱلۡحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ
人々よ、そのすべてをなすのは真理なる御方アッラーであり、あなた方の創造主であり、あなた方の管理者である。真理がなければ、そこに誤りと損失以外の何があろうか。明白な真理に背き、虚偽の気まぐれや欲望に従うのはなぜなのか。
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓاْ أَنَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
アッラーの主権性が確立されたように、かれの定めもまた確立されている。傲慢さによって真理から背き去る者たちは、信仰を持つことはない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• أعظم نعيم يُرَغَّب به المؤمن هو النظر إلى وجه الله تعالى.
●信者が望む最大の恵みは、楽園でアッラーの高貴な顔を見ることである。

• بيان قدرة الله، وأنه على كل شيء قدير.
●アッラーの力はすべてのものに及び、あらゆるものを支配する。

• التوحيد في الربوبية والإشراك في الإلهية باطل، فلا بد من توحيدهما معًا.
●アッラーの主権性を信じてはいるものの、神格性と崇拝行為を他者にも配する行為は無益であり、来世において崇拝者を益することはない。かれの主権性、神格性の唯一性を信じ、そこに何者をも配さないことが最も重要なのである。

• إذا قضى الله بعدم إيمان قوم بسبب معاصيهم فإنهم لا يؤمنون.
●アッラーによってある民が信仰に導かれないと定められたならば、彼らは信じることはないのである。


قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
使徒よ、彼らに言ってやるがいい。「彼らがアッラーを差し置いて崇拝する者たちに、無から創造を生み出し、それらの死後にそれらを甦らせる者はいるのか。」 彼らに言うのだ。「アッラーは無から創造し、それらの死後にそれらを甦らせる。あなた方偶像崇拝者たちは、どうして真理から虚偽へと背き去ることができるのか。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
使徒よ、彼らに言うのだ。「彼らがアッラーを差し置いて崇拝する者たちに、真理へと導く者はいないのか。従われるのに相応しいのは、人々を真理に導き、そこへと呼びかける者なのか、それとも導かれない限りは自らをも導くことができないあなた方の神々なのか?それらをアッラーの同位者であると主張する、あなた方の誤った判断は、一体どうしたことなのか。アッラーはあなた方の主張よりも遥か上の存在である。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
偶像崇拝者のほとんどは、知識のないことや、憶測による仮定に従う。単なる仮定は知識の代わりとはならず、何の役にも立たない。アッラーは彼らの行いを知り尽くしており、彼らの行いの何もかれからは隠されてはいない。そして彼らはそれに応じて報われるであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
その奇跡的な雄弁さと法をもたらすクルアーンは捏造することができなかった。そしてそれはアッラー以外の誰にも帰することができない。なぜなら人々はそれに似通った何かを作り出すことができないからである。むしろ、それはそれ以前に啓示された諸啓典を確証し、その中の法を明確にしており、それがすべての創造主によって啓示されたことに疑いの余地はないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
それとも、これらの偶像崇拝者たちは、それがアッラーからであると主張してムハンマドがクルアーンを作り出したとでも言うのか。使徒よ、彼らに言うのだ。「私があなた方のような人間として、それを作り出すことができたならば、あなた方も同じような章句を作り出すべきであり、クルアーンがアッラーのものではないという主張が真理なら、あなた方を助けることのできる援助者に呼びかけてみると良い。しかし、あなた方は言語能力に長け、雄弁であるにもかかわらず、それができなかった。つまり、それはクルアーンがアッラーによって啓示されたことを示しているのである。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
不信仰者たちはこの挑戦に応じ得なかったが、それを理解しようともせず、考えもせずにクルアーンを拒絶した。警告された罰はまだ来てはいないが、それは間近である。同様に、過去の共同体は真理を拒絶し、アッラーは彼らに罰を与えて滅ぼした。それゆえ、真理を拒絶したこれらの共同体の終焉について考察するのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
死ぬ前にクルアーンを信じる偶像崇拝者たちや、死ぬまで頑固さと驕りから信じることのない偶像崇拝者たちがいる。アッラーは不信仰と不誠実に固執する者たちを最もよく知っており、彼らの行為に応じて報いるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
使徒よ、もし彼らがあなたを拒絶したとしても、あなたには行いに応じた報酬が与えられる。あなたの行為はあなた自身の責任である。そして彼らは行いに応じて報われ、その行いの結末に対処しなければならないだろう。彼らはあなたの身に起こることに対して責任を負わない。そしてあなたは彼らの身に起こることからは無関係である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يَعۡقِلُونَ
使徒よ、偶像崇拝者の何人かは、あなたがクルアーンを朗誦すると、それに従おうとは望まないものの、耳は傾ける。あなたは聞こえない者に聞かせることはできない。彼らは理解しようとせず、あなたは真理に耳を貸さない者たちを導くことはできない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الهادي إلى الحق هداية التوفيق هو الله وحده دون ما سواه.
●アッラーのみが真理への導きであり、他にだれも導きを与えない。

• الحث على تطلب الأدلة والبراهين والهدايات للوصول للعلم والحق وترك الوهم والظن.
●真理へと到達させる知識を探求し、根拠を元に確信を持つこと、そして憶測や仮定をしないことの重要性。

• ليس في مقدور أحد أن يأتي ولو بآية مثل القرآن الكريم إلى يوم القيامة.
●復活の日まで誰ひとりとして高貴なクルアーンのような章句を生み出すことはできない。

• سفه المشركين وتكذيبهم بما لم يفهموه ويتدبروه.
●これらの諸節では、理解も考察もしない偶像崇拝者たちの驕りと頑固さが明らかになる。


وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
使徒よ、そして彼らのうちには、目であなたが見えてはいるものの、洞察しない者たちがいる。あなたは盲人の目を見えるようにすることは可能であろうか。あなたにはそうすることができず、同様にあなたは知覚と理解を欠く者たちを導くことはできない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
疑いなく、アッラーは人々を不当に扱うにはあまりにも高貴な存在である。そしてかれは原子の重さですら不正をもたらさない。虚偽や傲慢、頑固さに固執する者たちが、彼ら自身に破滅をもたらすのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
アッラーが復活の日、人々を集めて裁くときは、彼らはあたかも地上で生きた後、死後に一刻も待たなかったかのようである。彼らはその日にお互いを認識するが、彼らの知人は彼らが復活の時に目撃した恐怖の強さから、お互いを切り離すだろう。復活の日に主との面会を拒絶した者たちとは、現世で復活を信じず、損失に備えもしなかった、明らかな失敗者たちなのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
アッラーが使徒の生前、彼らに約束された罰を彼に見せたか、あるいはその前に彼を死なせたかに関わらず、彼らは復活の日、アッラーへと戻るのである。アッラーは彼らの行いの証人であり、かれからは何一つ隠されておらず、彼らはその行いに応じて報いを受ける。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
過去、それぞれの民に使徒が遣わされた。使徒は命じられたものを彼らに届け、彼らが彼を拒絶したとき、彼と彼らは公正に判断された。アッラーはその恵みから使徒を救い、正義によって彼らを滅ぼした。彼らはその行いに対する報いとして、まったく不当な扱いを受けはしないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
頑固な不信仰者たちは言う。「あなたが真理を語っているなら、いつ私たちに約束された罰がもたらされるのか。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
使徒よ、彼らに言うのだ。「私自身でさえ、アッラーの意志とは別に、自らに恩恵を与えたり害を及ぼしたりするものについて何の力もないというのに、どうして他者への恩恵または害を制御できようか。私には不可視界の知識はない。アッラーはあらゆる民を滅ぼすための時間を定められた。そしてアッラーだけがその時を知るのである。あなた方の破滅の時が来たならば、それは早めることも、一瞬たりとも遅らせることはできない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
使徒よ、迅速な罰を望むこれらの者たちに言うのだ。「アッラーの罰が昼夜を問わず来たときは、私に知らせるのだ。あなた方が迅速に望む罰とは何なのか。それは幸福と喜びなのか、もしくは悲しみと後悔なのか。それゆえ、あなた方はそれが迅速になるのを求めるべきではない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
それとも彼らは、約束された罰が彼らに下された後になり信じるのだろうか。彼らは信仰が役に立たなくなるそのときになって、信じていなかったことをようやく信じるのか。そして彼らは以前、信じていなかったために、罰を早めようとさえとしていたのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
それから彼らが地獄に入り、彼らがそこから取り除かれることを求めたら、彼らにはこう言われるだろう。「来世の永遠の苦しみを味わえ。あなた方は不信仰と不服従の報いを受けているだけなのだ。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
使徒よ、偶像崇拝者たちは約束されたこの罰が真理であるかどうか尋ねる。彼らに言うがいい。「アッラーに誓ってそれは真理であり、あなた方はそれから抜け出すことはできないのである。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الإنسان هو الذي يورد نفسه موارد الهلاك، فالله مُنَزَّه عن الظلم.
● 人々は自分自身を滅びへと向かわせる。アッラーこそは高く崇敬されるべき存在であり、いかなる者にも不正を働かない。

• مهمة الرسول هي التبليغ للمرسل إليهم، والله يتولى حسابهم وعقابهم بحكمته، فقد يعجله في حياة الرسول أو يؤخره بعد وفاته.
●使徒の任務とは、教えを伝達することであり、アッラーは裁きの日に、人々に裁きを下すのである。

• النفع والضر بيد الله عز وجل، فلا أحد من الخلق يملك لنفسه أو لغيره ضرًّا ولا نفعًا.
●恩恵と害はアッラーの手中にあり、被造物の誰も、自らや他者の恩恵や害を制御することはできない。

• لا ينفع الإيمان صاحبه عند معاينة الموت.
●死の間際に信仰しても手遅れであり、何の利益もない。


وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
もし、アッラーに同位者を配する者たちが地上のすべての富を所有しており、アッラーの罰から逃れる代償としてそれを差し出す機会が与えられたなら、そうしたであろう。偶像崇拝者たちは、復活の日の罰を目の当たりにすると、不信仰を後悔するが、それを隠すだろう。アッラーは公正さをもって彼らを裁く。彼らは不当に扱われることはなく、その行いに応じて報われるだけである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
天地のすべてを支配するのはアッラーだけである。不信仰者たちに対するアッラーの罰の約束は間違いなく起こるが、彼らのほとんどはそれを知らないか、疑っている。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
かれは、死者を蘇らせ、生者を死なせる。あなたが復活の日に戻るのは、かれのもとのみである。そしてかれはあなた方の行為に応じて報いるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَتۡكُم مَّوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَشِفَآءٞ لِّمَا فِي ٱلصُّدُورِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
人々よ、このクルアーンはあなた方の元にもたらされた。それは強力な教訓であり、励ましと警告でもある。それは心の中にある疑念という病の治癒である。そこには真理の道への導きがあり、そこから利益を得る信仰者にとっての慈悲でもある。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
使徒よ、人々に言うのだ。ムハンマドがあなた方にもたらしたクルアーンは、あなた方にとってアッラーの恵みと慈悲である。だからこそ、他ならぬこのクルアーンの啓示によるアッラーからの恵みと慈悲を喜ぶのだ。ムハンマドが主から彼らにもたらしたものは、現世の儚い些細なことよりも優れているのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
使徒よ、これらの偶像崇拝者たちに言うのだ。「アッラーがあなた方に下した恩寵について述べよ。あなた方は欲望のまま、それらの一部を合法とし、また一部を非合法とした。アッラーはそれらの合法化、あるいは非合法化をあなた方に許可したのか。それともあなた方は、アッラーについての嘘を捏造しているのか。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
アッラーについて嘘を捏造する者たちは、復活の日に彼らに何が起こると思うのか。彼らは赦されるとでも思い込んでいるのか。断じてそうではない。アッラーは人々に猶予を与え、即座に罰を与えない。しかしほとんどの者はアッラーによるこうした恩寵を否定し、感謝しない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
使徒よ、あなたがいかなる事柄にも関与し、またクルアーンのいかなる部分を朗誦しても、われらがそれを聞き逃すことはない。信仰者たちよ、あなた方のどのような行為も、われらがそれを見届けないことはない。われらはあなた方の言動を知り尽くしている。天地におけるあらゆるものは、たとえそれが原子の重さであれ、主の知識からは隠されていない。それよりも少ない、またはそれ以上の重さの何であれ、それは明確な書物に記録されており、大小を問わず、何ひとつとして省かれてはいないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• عظم ما ينتظر المشركين بالله من عذاب، حتى إنهم يتمنون دفعه بكل ما في الأرض، ولن يُقْبلَ منهم.
● これらの諸節では、アッラーに同位者を配する者たちが受けることになる罰の重大さを示す。彼らは地上のあらゆるものでそれから身を守ろうと望むものの、それは受け入れられないだろう。

• القرآن شفاء للمؤمنين من أمراض الشهوات وأمراض الشبهات بما فيه من الهدايات والدلائل العقلية والنقلية.
● クルアーンに含まれる導きと助言は、信仰者にとって心の病の治癒である。

• ينبغي للمؤمن أن يفرح بنعمة الإسلام والإيمان دون غيرهما من حطام الدنيا.
● 信仰者は、現世の些細な出来事ではなく、イスラームと信仰の祝福を喜ぶべきである。

• دقة مراقبة الله لعباده وأعمالهم وخواطرهم ونياتهم.
● アッラーは私たちが公にすることも、密かにすることもすべてお見通しであることを知るべきである。アッラーは私たちのすべての言動を知り尽くしている。


أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
アッラーの友は、復活の日に来る恐怖を恐れることはない。そして彼らは逃した現世の喜びも悲しまないであろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
アッラーの友は、アッラーを信頼し、その使徒に追従する資質を持つ者たちである。彼らはアッラーを意識し、主の指示を成し遂げ、禁じられた行為を忌避する。
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
アッラーの友には主からの吉報があり、良い夢や人々からの賞賛として、彼らの現世の生活を幸せにするだろう。彼らはまた、魂を奪われるときにも天使からの吉報を受けるだろう。アッラーの約束は決して破られない。それは彼らの願望の実現と、彼らの恐れに対する救済を伴う。その報奨は大いなる成功である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
使徒よ、あなたの宗教を侮辱し、攻撃する者たちの主張を嘆いてはならない。すべての権力と支配はアッラーに属するのである。かれの力に際限はない。かれは彼らの言動を知り尽くし、彼らはそれに応じて報われる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
天地のあらゆるものを支配するのはアッラーのみである。アッラーに同位者を配して崇拝する偶像崇拝者たちが従っているのは何なのか。実は、彼らは疑念に従っているだけであり、彼らがアッラーに配するものは虚偽に過ぎない。アッラーは彼らの言説をはるかに超越する。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
疲れからあなたを休ませるのはあなた方のために夜を作ったかれだけである。かれはあなたが働き、あなたが生計を立てるために日中を明るくした。その中には、意識し、受け入れ、よく聴き、洞察力のある人々のための明確な証拠がある。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
一部の偶像崇拝者たちは、「アッラーは天使たちを娘とした」と述べた。 アッラーは彼らの主張とは無縁である。かれは自存し、被造物を何一つ必要としない。天地の一切を支配するのはかれである。あなた方偶像崇拝者には、その主張におけるいかなる根拠もない。あなた方は現実を知らず、そして根拠なく、アッラーに子を帰属させ、嘘を言い張る。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
使徒よ、彼らに言うのだ。「アッラーに子を帰属して虚偽を捏造する者たちは、その願望を達成できず、恐れるものから救われることもない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
彼らは現世の贅沢に騙されるべきではない。それは束の間の儚い享楽であり、彼らは復活の日、われらの元へ戻るのだ。その後、われらへの不信仰と、われらの使徒たちへの拒絶から、彼らは痛烈な罰を味わうことになる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• ولاية الله تكون لمن آمن به، وامتثل أوامره، واجتنب نواهيه، واتبع رسوله صلى الله عليه وسلم، وأولياء الله هم الآمنون يوم القيامة، ولهم البشرى في الدنيا إما بالرؤيا الصالحة أو عند الموت.
● アッラーの友とは、かれを信頼し、かれの命令を守り、かれの禁止を忌避し、かれの使徒に従う者たちのことである。また、彼ら信仰者は復活の日に安心し、主からの吉報を受けるであろう。 それは良い夢や、死の際における知らせなどである。

• العزة لله جميعًا وحده ؛ فهو مالك الملك، وما عُبِد من دون الله لا حقيقة له.
● あらゆる力はアッラーにのみ属し、かれこそが全てを司る。かれ以外に崇拝されているものは実存しない。

• الحث على التفكر في خلق الله؛ لأن ذلك يقود إلى الإيمان به وتوحيده.
● これらの諸節はアッラーの創造についての考察を奨励する。なぜならそれはかれへの信仰とかれの唯一性へと導くからである。

• حرمة الكذب على الله عز وجل، وأن صاحبه لن يفلح، ومن أعظم الكذب نسبة الولد له سبحانه.
● アッラーについて嘘をつくことは許されない。そうする者たちは決して成功することはない。嘘の中の最たるものは、アッラーに子を帰属させることである。


۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
使徒よ、拒絶するこれらの偶像崇拝者に、民に対してこう言ったヌーフの逸話を物語るのだ。「民よ、私があなた方の間で、アッラーの印を思い起こさせ、助言するのが迷惑で、あなた方は私の殺害を決め込んだ。私はアッラーを信頼する。あなた方の神々に対し、私の殺害の援助を呼びかけてみよ。あなた方は策謀を秘密にしてはならない。私を殺す計画をしたなら、あなた方の策謀を実行するのだ。そして私に猶予を与えてはならない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
たとえあなた方がそうせずとも、私はあなた方に主の教えを伝えるための報奨を一切求めなかったことを知るべきである。あなた方が私を信じるかどうかに関わらず、私の報奨はアッラーによるものだけである。アッラーは私に、帰依と善行をもって自らを献身的に捧げるよう命じたのである。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
ヌーフの民は彼を拒絶し、受け入れなかった。それでわれらは彼と共に船に入った信仰者たちを救った。われらは彼らを過去の人類の後継者とした。そして洪水の徴候と証拠を拒絶した者たちを滅ぼした。使徒よ、ヌーフによって警告されたにも関わらず、信じなかった者たちの運命について考察するのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
われらはそれからしばらくして、ヌーフの後に使徒たちを民に遣わした。使徒たちは圧倒的な奇跡と純粋な法を携え、彼らの共同体に遣わされた。しかし、彼らは過去同様、信じようとはしなかった。それでアッラーは彼らの心を封じられた。過去に使徒たちを拒絶した者たちの心を封じたように、われらはあらゆる時代と場所において、不信仰を犯し、アッラーの定めた限度を超えた不信仰者の心を封じるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
その後しばらくして、われらはムーサーとその兄ハールーンをエジプト王フィルアウンとその民の貴族たちへと遣わした。われらは真理を示す奇跡を彼ら2人と共に下したが、フィルアウンの民は使徒たちがもたらしたものを受け入れるにはあまりにも傲慢であった。彼らはアッラーへの不信仰とその使徒たちを拒絶した罪深い者たちであった。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ
ムーサーとハールーンによって、真理がフィルアウンとその民の貴族たちにもたらされた時、彼らは言った。「ムーサーがもたらした、これらの(杖や手の)奇跡は明らかな魔術であり、啓示された真理ではない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ
ムーサーは彼らを否定して言った。「あなた方は真理がもたらされたとき、それを魔術だと言ったが、断じてそれは魔術ではない。魔術師は決して成功しない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ
フィルアウンの民はムーサーに言った。「私たちが従う宗教から私たちを引き離し、あなた方2人が私たちを支配できるように、この魔術をもたらしたのか。ムーサーとハールーンよ、私たちはあなた方2人を信じるつもりはない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
● 敵に直面したときの信仰者の武器とは、アッラーへの信頼である。

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
● 不信仰への固執と使徒の拒絶によって、心が封じられ、信仰を受け入れることができなくなる。

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
● 信仰者たちの敵の状態は常に同様である。彼らは導きに対し、常々それを魔術や虚偽であると言い張る。

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
● 魔術師は決して成功できない。


وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
フィルアウンは民に言った。「魔術の知識を持つ、すべての熟練者たちを私の元へ連れてこい。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
魔術師たちがフィルアウンの元に連れて来られたとき、ムーサーは勝利を確信して言った。「魔術師たちよ。あなた方がやろうとしていることをやりなさい。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
彼らが魔術をかけると、ムーサーは言った。「それが魔術である。アッラーはそれを無効化し、何の影響も持たせないだろう。あなた方はその魔術によって地上で腐敗を引き起こすが、アッラーは腐敗を起こす者たちの行動を正しいものとはしない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
たとえフィルアウンの民の罪深い不信仰者たちがそれを忌み嫌ったとしても、アッラーは真理を確立し、それを立証する。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
ムーサーがもたらした明白な奇跡と証明にもかかわらず、イスラエルの民の数人の若者を除き、人々は決してムーサーを受け入れなかった。もし暴露されたなら、懲罰でもって信仰から逸らせようとするのではないかとフィルアウンとその民の貴族たちは恐れたのである。フィルアウンはエジプトの民に対する権威を徹底しており、彼は不信仰、そしてイスラエルの民の迫害において、限度を超えた者の一人であった。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ
ムーサーは民に言った。「民よ、もしあなた方がアッラーを真に信じて帰依するならば、かれのみに頼るのだ。アッラーを頼りにすることはあなた方を害から守り、あなた方に善をもたらすだろう。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
彼らはムーサーに答えてこう言った。「私たちはアッラーにのみ頼ります。主よ、不義者たちに私たちを支配させないでください。彼らは私たちを迫害し、私たちを殺し、または私たちを誘惑し、私たちをこの教えから引き離そうとします。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
主よ、あなたの憐れみをもって、不信仰の民から私たちをお救いください。彼らは私たちを奴隷とし、私たちに罰を加え殺害します。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
われらはムーサーと彼の兄ハールーンに、人々がわれらのみを崇拝するための家を造るよう啓示した。その家が(当時はエルサレムの)キブラの方向を向き、彼らが定めの礼拝を完全に行うよう命じた。またわれらはムーサーに、彼らを喜ばせる吉報を信仰者たちに告げ知らせるよう述べた。それは、われらが彼らを援助すること、彼らの敵を破滅させること、そして彼らを地上における後継者とすることである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
ムーサーは言った。「主よ、あなたはフィルアウンとその民の貴族たちに、現世での豪華で裕福な生活を与えました。しかし彼らはあなたから与えられたものに感謝せず、あなたの道から他者を逸脱させる為、それを用いました。主よ、彼らの富を一掃してください。彼らが痛烈な罰を見るまでは信じないよう、彼らの心を頑なにしてください。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الثقة بالله وبنصره والتوكل عليه ينبغي أن تكون من صفات المؤمن القوي.
● アッラーとその援助を信頼することは、強い信仰者の特質である。

• بيان أهمية الدعاء، وأنه من صفات المتوكلين.
● これらの諸節は礼拝の重要性と、それがアッラーに頼る人々の特質の一つであることが説明される。

• تأكيد أهمية الصلاة ووجوب إقامتها في كل الرسالات السماوية وفي كل الأحوال.
● 定めの礼拝を守ることは最も重要であり、それはすべての啓示宗教およびあらゆる状況における義務である。

• مشروعية الدعاء على الظالم.
● イスラームでは、抑圧者排除の祈りを捧げることが許されている。


قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
アッラーはムーサーとハールーンに、フィルアウンの民の貴族に対する彼らの祈りを受け入れたと述べた。かれは、彼らが教えを堅く守り、それから逸脱しないよう、そして真理の道を知らない無知な者たちの道をたどらないよう命じた。
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
われらは海を二つに分け、イスラエルの民を安全に渡らせた。フィルアウンとその軍隊は彼らへの弾圧と敵意から追跡した。そして海が閉じ、彼らは溺れ、救いの希望を失った時、フィルアウンは言った。「私は、イスラエルの民が崇拝の対象として受け入れた唯一なる御方以外には、なにも崇拝に値しないと信じます。そして私は、アッラーに帰依して従う者の一人です。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
生きる希望を失った今となって、あなたは信じるのか。フィルアウンよ、あなたは、罰を受ける前にアッラーに敵対し、他者をアッラーの道から阻害してアッラーに歯向かい、腐敗を広める者の一人であった。それはあなた自身の迷妄によるものと、他者を逸脱させたためである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
それで今日、われらはあなたを海から運び出し、あなたの身体を高い地面の上に置き、後世の者たちがあなたから教訓を得ることができるようにするだろう。しかし、多くの人々はわれらの証明とわれらの力を示す証拠に気付かず、それを考察することもない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
われらはイスラエルの民を、祝福されたシャームの地の安全で素晴らしい場所に居住させた。そしてわれらは彼らに純粋で合法的な恩恵を授けた。彼らはクルアーンが下され、ムハンマドについてのトーラー内の記述が確証できるようになるまでは、宗教的問題で相違することはなかった。彼らが啓示を拒絶したとき、彼らの故郷は彼らから奪われた。使徒よ、あなたの主は彼らの相違点に関して、復活の日に彼らを裁くであろう。そしてかれは、誠実であった者たち、また虚偽を働いた者たちに、相応しいものを報いるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
使徒よ、われらがあなたに啓示したクルアーンについて疑念を抱くならば、それを確認するため、トーラーを読むユダヤ教徒たちと福音書を読むキリスト教徒たちに尋ねるのだ。彼らはあなたに啓示されたものが真理であると教えてくれるだろう。疑いの余地なき真理が主からあなたの元にやって来たのだから、疑念を抱く者たちの一人となってはならない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
アッラーの印と証拠を拒否する者たちの一人となってはならない。なぜならそれは、あなたを不信仰によって破滅し、魂を失った者たちの1人とするだろう。預言者はそのようなことから保護されてはいるものの、それが警告されることによって疑念と否定の深刻さが強調されている。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتۡ عَلَيۡهِمۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ
不信仰者として死ぬことがアッラーにより定められた者たちは、その頑固さにより、決して信じることはないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ جَآءَتۡهُمۡ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
たとえあらゆる論理や普遍的な印が彼らにもたらされても、彼らが痛烈な罰を目の当たりにし、彼らの信仰がもはや役に立たないことが分かるまでは(彼らは信じることはないのである)。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• وجوب الثبات على الدين، وعدم اتباع سبيل المجرمين.
● 宗教を堅持し、罪深い者たちの道をたどらないよう気を付けるべきである。

• لا تُقْبل توبة من حَشْرَجَت روحه، أو عاين العذاب.
● 魂が肉体を離れようとしている者たちの悔悟や、アッラーの罰の始まりを目撃した者たちの悔悟は、もはや受け入れられることがない。

• أن اليهود والنصارى كانوا يعلمون صفات النبي صلى الله عليه وسلم، لكن الكبر والعناد هو ما منعهم من الإيمان.
● ユダヤ教徒たちとキリスト教徒たちは預言者の特質を知っていたものの、傲慢さと頑固さが受容を妨げた。


فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
ユーヌスの民を除いては、われらが使徒を遣わせた町のなかで、懲罰を目のあたりにする前に有益に信仰した者たちはいなかった。彼らは真に信仰していたため、われらは現世における生活の中で彼らから不名誉と屈辱の懲罰を取り除き、彼らの余生を楽しませた。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
使徒よ、もしあなたの主が地球上の誰もが信じるよう望んだのであれば、彼らは信じただろう。しかし、かれの英知によってそうはならなかった。かれはその公正さにより、望みの者を迷わせ、その寵愛により、望みの者を導く。あなたは人々を強制的に信仰者にすることはできない。信仰への導きはアッラーの手中のみにあるのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
アッラーが許可しない限り、誰一人として信仰を持つことは不可能である。信仰はかれの御心によってのみ起こるのであり、彼らに対する悲しみに打ちひしがれてはならない。アッラーの証拠に自らを顧みず、命令と禁止に従わない者たちに対し、アッラーは苦痛と不名誉を与える。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
使徒よ、あなたに兆候を求める偶像崇拝者たちに言うのだ。天地にある兆候について考えてみよ。それはアッラーの唯一性と力を示している。たとえ兆候を下し、使徒を遣わしても、不信仰に固執する者たちには役立たないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
これらの者たちは、アッラーが過去に否定した共同体に対して課した、同様の出来事が彼らにも起きるのを待っているのか。使徒よ、彼らに言え。「アッラーの懲罰を待つのだ」。私もあなた方と同様、アッラーの約束を待っているのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
それから、われらは彼らに懲罰を下し、彼らの危害によって傷つけられることのないよう、われらの使徒たちとその信仰者たちを救う。過去に使徒たちとその信仰者たちを一緒に救ったように、われらは確実にアッラーの使徒と信仰者たちを救う。それは彼らに対するわれらの義務である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
使徒よ、言え。「人々よ、もしあなた方が私の呼びかける唯一神の宗教について嫌疑を抱いたとしても、私はあなた方の宗教が偽りであることを確信しているので、私がそれに従うことはない。アッラーを差し置いてあなた方が崇拝するものに対して私が崇拝することはなく、あなた方を死に至らせるアッラーに礼拝するのみである。かれは私に、宗教においてかれに誠実な者であるよう命じられた。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
またかれは、真の宗教を固持して他のすべての宗教を遠ざけるよう私に命じ、かれに同位者を配する者となることを禁じたのだ。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
使徒よ、アッラーを差し置いて、利益や危害をもたらす能力のない偶像や偽りの神々を崇拝してはならない。もしあなたがそれらを崇拝するならば、あなたはアッラーの権利だけでなく、自らの権利をも破る不義の徒の一人となるだろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الإيمان هو السبب في رفعة صاحبه إلى الدرجات العلى والتمتع في الحياة الدنيا.
●信仰とは、人を最高の地位に押し上げ、現世の生活の楽しみを享受させる要因である。

• ليس في مقدور أحد حمل أحد على الإيمان؛ لأن هذا عائد لمشيئة الله وحده.
●他者に信仰を受け入れるよう強制する権限は誰にもない。それはアッラーのみに許されているからである。

• لا تنفع الآيات والنذر من أصر على الكفر وداوم عليه.
●不信仰に固執する者たちとっては、兆候や警告は何の利益にもならない。

• وجوب الاستقامة على الدين الحق، والبعد كل البعد عن الشرك والأديان الباطلة.
●真の宗教を固持し、偶像崇拝や偽りの宗教から完全に距離を置くことが必要である。


وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、もしアッラーが災害であなたを苦しめたとして、あなたがその除去を望もうとも、かれ以外にはだれも除去することはできないことを知るのだ。またかれがあなたのために安らぎを望むのなら、誰もかれの恵みを退けることはできない。かれはその恵みを、御心のままかれの僕(しもべ)に届ける。誰もかれに強制することはできない。かれは悔悟する僕たちに寛容であり、慈悲深い。
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
使徒よ、言え。「人々よ、クルアーンはあなた方の主からの啓示としてあなた方にもたらされた。アッラーは僕の服従を必要とはしないが、正しい道を歩み、それを信じる者は、その報奨を得るだろう。しかし、逸脱する者は誰であれ、その影響は自分自身を傷つけるだけである。なぜなら、アッラーは僕の不従順の影響を受けないからである。そして私はあなた方の守護者ではなく、あなた方の行いを監視し、それを清算する者でもない。」
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
使徒よ、あなたの主があなたに啓示した事柄に従い、それに基づき行動せよ。命令どおりに教えを伝達し、あなたに反対する者たちによって引き起こされる害悪に耐えるのだ。アッラーが彼らに裁きを下し、あなたに現世の勝利がもたらされるまで、この道を固持するのだ。そしてもし彼らが不信仰者として死ぬならば、彼らは来世で罰せられるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• إن الخير والشر والنفع والضر بيد الله دون ما سواه.
●善悪と利害はすべて、他でもないアッラーの手中にある。

• وجوب اتباع الكتاب والسُّنَّة والصبر على الأذى وانتظار الفرج من الله.
●クルアーンとスンナに従いつつ、害悪を耐え忍び、アッラーからの救援を待つべきである。

• آيات القرآن محكمة لا يوجد فيها خلل ولا باطل، وقد فُصِّلت الأحكام فيها تفصيلًا تامَّا.
●クルアーンの章句は完全に構成されており、欠陥や虚偽は一切見当たらない。そしてそこに含まれる法は完全に説明されている。

• وجوب المسارعة إلى التوبة والندم على الذنوب لنيل المطلوب والنجاة من المرهوب.
●願望を達成し、恐怖することから安全であるためには、早急に悔悟し、犯した罪から悔い改める必要がある。


 
Prijevod značenja Sura: Sura Junus
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Sadržaj prijevodā

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Zatvaranje