Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura Lukman   Ajet:

ルクマーン章

Intencije ove sure:
الأمر باتباع الحكمة التي تضمّنها القرآن، والتحذير من الإعراض عنها.
クルアーンの知恵に従うように命じ、それに反対することへの警告。

الٓمٓ
アリフ・ラーム・ミーム。雌牛章の冒頭で、同様の文字に関して説明済み。
Tefsiri na arapskom jeziku:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
使徒よ、これらの諸節は、英知の啓典の諸節であり、
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّلۡمُحۡسِنِينَ
善い行ないをする人たちへの、導きと慈悲である。主の権利と僕たちの権利を履行する人たちだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
かれらは礼拝の務めを守り、定めの施しをなし、そしてかれらこそ復活と来世の清算と報奨を確信する人たちである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
これらの人たちはかれらの主の導きの上にあり、かれらこそ求めるものを得て、恐れるものから離れる成功者である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
人びとの中にはアルナドゥル・イブン・アルハーリスのように、娯楽話を買い込んで、無知にもアッラーの道から人びとを迷わせ、クルアーンを笑い草にする人びとがいる。かれらには、来世において恥ずべき苦痛(懲罰)がある。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
われらの印(諸節)がかれ(非信者)に読誦されると、かれはそれを聞こえないかのように、(また)耳が聞こえない人のように、高慢に背を向ける。かれには、厳しい苦痛を警告しなさい。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
確かに、信仰して善行に勤しむ人には、豊かな安楽の園があり、そこにはアッラーの用意されたすべてが見出せる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
永遠にその中に住む。アッラーの約束は真実である。かれは敗北することはなく偉力大で、かつ創造と命令と立法において英明である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
栄光あるかれは、あなた方に見える柱もない諸天を創り、大地があなた方をふらつかせないように、どっかりと山々を据えた。そしてそこに、多種多様な生き物を展開し、われらは空から水(雨)を降らせ、地上にあらゆる見事な植物を生育させ、人も動物もそれに受益する。
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
これがアッラーの創造である。だから不信仰者よ、アッラー以外のものが創造したものを、われに見せてみなさい。とんでもない。不正な人たちは、明らかな迷誤の中にいるのだ。かれらは何も創らず、自らが創られたものなのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• طاعة الله تقود إلى الفلاح في الدنيا والآخرة.
●アッラーに帰依することに、現世と来世の成功がある。

• تحريم كل ما يصد عن الصراط المستقيم من قول أو فعل.
●正道を過らせる言動はすべて禁止される。

• التكبر مانع من اتباع الحق.
●高慢であることは、真実の道から遠ざける。

• انفراد الله بالخلق، وتحدي الكفار أن تخلق آلهتهم شيئًا.
●アッラーのみが創造されて、そして多神教徒たちの神々が何を創造したかについて、挑戦される。

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
確かに、われらはルクマーンに宗教を理解し物事の正しさも分かるようにして、次のように言った。ルクマーンよ、アッラーに従える恵みを授かったことを感謝しなさい。誰でも感謝する人は、そうすることが自分のためになるのだ。しかし忘恩な人に対してアッラーは満ち足りておられ、拒否する人には害が及ぶが、その拒否は少しもアッラーを害することはない。真にアッラーは被造物からは完全に独立されており、いつも称賛される方である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ
さてルクマーンが、かれの息子に善を勧め、悪を戒めて言ったときのこと。息子よ、アッラーに同位者を配してはいけない。同位者を配することは、真に重大な不正なのである。そしてそれは永遠に火嶽に入る原因となる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
そしてわれらは人々に対して、両親に従って、善行をするように説いたが、それはアッラーに反することでない限り。その母親は痛みに痛みを重ねて、その子を腹に抱え、離乳までに2年かけた。だからわれとあなたの両親に感謝しなさい。われにのみに最後の帰り所があり、そこでその真価を評価するのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
ただし、もし両親がいいかげんな知識によって、われに同列者を配するようにさせるなら、かれらに従ってはいけないのだ。というのは、創造主に反して被造物に従うことはありえないからだ。一般には現世ではかれらに善良にして、絆と友愛を維持して、われの単一なことを信じる人たちと共に、われに従いなさい。われこそが、あなた方の帰り所なので、われはあなた方が行なってきたことを知らせて報いるだろう。
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
わたし(ルクマーン)の息子よ、たとえ善いことでも悪いことでも、からし種一粒の重さであっても、それが岩の中、または諸天の上、または地下にあっても、アッラーは最後の日にそれを持ち出して、僕を報いるのだ。誠にアッラーは、繊細で何事もよく知っている方で、僕に優しい方である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
わたしの息子よ、礼拝の務めを完全に守り、善を勧め、悪を禁じ、あなたに降りかかるどんな苦難も耐え忍びなさい。そうするようにアッラーが命じられたのだ。そこであなたには、するとかしないとかいった選択はないのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ
他人にあなたの頬を傲慢に背けてはならない。また横柄に地上を歩いてはいけない。確かにアッラーは、すべてのうぬぼれた自慢屋を好まない。実際彼らを嫌悪されるのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
そして厳かにして、穏やかに歩き、あなたの声を張り上げることなく、低くしなさい。最も無様な音は、ロバの鳴き声である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• لما فصَّل سبحانه ما يصيب الأم من جهد الحمل والوضع دلّ على مزيد برّها.
●妊娠や出産といった母親の苦労が詳細にされていることには、母親に対する一層の孝行が示されている。

• نفع الطاعة وضرر المعصية عائد على العبد.
●帰依の功徳と反抗の障害は、僕に降りかかるものだ。

• وجوب تعاهد الأبناء بالتربية والتعليم.
●子弟を教育するのは、義務の内である。

• شمول الآداب في الإسلام للسلوك الفردي والجماعي.
●イスラームの作法は、個人的及び集団的な行為を含む。

أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
あなた方は見ないのか。アッラーが諸点の太陽、月、星々などから受益し、地にある動物、樹木、植物などすべてのものをあなた方のために従わせ、美景といった目に見える外面も理性や知識といった内面も、かれの恩恵を十分に与えたことを。しかし人びとの中には啓示も洞察の導きも光明の啓典もないのに、アッラーの単一性に関して論争する人がいる。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
アッラーが啓示したものに従いなさいとかれらに言うと、かれらはこう言い返す。いいえ、わたしたちは先祖たちのものに従うと。何と、悪魔がかれらを偶像崇拝によって、最後の審判の日の炎の苦痛に招いているというのに、祖先の道に従うというのか。
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
誰でもかれの顔をアッラーに向けて専心して善行に励む人は、救済を求める人のための堅固な取っ手を握った人で、それが断たれるのを恐れない。万事の結末はアッラーにあり、すべてが帰るところで、正価が報われるのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
使徒よ、誰かが信仰しなくても、かれの不信仰があなた(ムハンマド)を悩ましてはいけない。最後の日には、われらにかれらの帰り所はある。その時われらはかれらが現世で行なってきた悪事を、かれらに知らせる。そして報いるのだ。確かにアッラーは、(人間が)胸に抱くことをご存知で、何事も隠せないのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
われらはしばらくかれらに享楽を与え、それから最後の日には酷い苦痛を強いるのだ。それは地獄の火である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
使徒よ、あなたが偶像主義者たちに誰が諸天と地を創造したのかと問えば、かれらはアッラーと言う。かれらに言いなさい。あなた方に反して証拠を創ったアッラーに、すべての称賛あれ。でもかれらの多くは、誰が本当の称賛を受ける価値があるかを知ら知らないが、それはかれらの無知のためである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
諸天と地のすべてのものはアッラーに、その被造物として属する。確かに、アッラーに属し従い、アッラーは豊かに満ち足りている方で、創造を必要とされるわけではなく、現世と来世で称賛されるべき方である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمٞ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرٖ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
たとえ地上のすべての木がペンで、海がインクとして7倍にされても、アッラーの言葉は無尽蔵で、書き尽くされることはない。真にアッラーは誰にも負かされず偉力大であり、創造と命令において英明なのである。
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
あなた方の創造も復活も、ひとつの魂を扱うほどに容易なことである。誠にアッラーはひとつもすべても全聴であり、ひとつを見るのに他が見えないということはなく全視であり、創造や復活も同様にひとつのために他ができないということはないのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• نعم الله وسيلة لشكره والإيمان به، لا وسيلة للكفر به.
●アッラーの恵みは感謝と信仰への手立てである。不信仰のためではない。

• خطر التقليد الأعمى، وخاصة في أمور الاعتقاد.
●盲目的な伝統墨守の危険性、特に信仰に関してはそうだ。

• أهمية الاستسلام لله والانقياد له وإحسان العمل من أجل مرضاته.
●アッラーに帰依して、それに従い、その満悦を得るために善行を尽くすこと。

• عدم تناهي كلمات الله.
●アッラーの言葉に終わりはない。

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
あなたは見ないのか。アッラーが夜を短くして昼を長くされ、また昼を短くされて、夜を長くされる、そして太陽と月を軌道に従わせて、すべてが定められた期間を動いていることを。誠にアッラーは、あなた方の行なうことをご存知なのだ。あなたがすることはすべて隠せずに、熟知されて、報いられるのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
それらの組織や評定は、アッラーこそが真理であることを証明している。かれだけがその本質、属性、行為において真理であり、かれを差し置いて多神教徒が祈るものは基礎のない虚偽であり、アッラーこそは自らが至高にして、すべての被創造物をしのぐ能力と力量を持ち、それを超えるものはなく、何よりも至大である。
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
あなたは見ないのか。アッラーの恩恵によって船が海を進むのを。それはかれがかれの印をあなた方に示すためである。アッラーに栄光あれ、その力と優しさを示すための印から、そして確かに、その中には障害に辛抱し恵みに感謝するすべての人のための数々の印があることが見えて来ないのか。
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
大波と暗雲が全方向から船乗りを覆うとき、かれらは至誠を尽くしてアッラーに嘆願し祈るものである。でも、かれがかれらを水没から救われて、無事陸地に運ぶと、かれらの中のある人は感謝をしなくなり、称賛・感謝にあやふやな状態になる。ただし、救われれば感謝すると言っていたのに忘恩となる裏切り者でない限り、そして従来何も感謝しなかったような人でない限り、誰もわれらの印を否定しないのだ。
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
人びとよ、約束を履行し禁則を順守して、あなた方の主を意識しなさい。父がその子のために役に立たず、子もその父のために役に立たない最後の日を恐れなさい。誠にアッラーの報いの約束は真実で、完遂される。あなた方は現世の生活とその享楽に欺かれてはいけない。また悪魔の働きで、アッラーが寛容であり、懲罰を遅らせておられることについて、騙されてはいけない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
確かに、アッラーだけに審判の時の知識はある。またかれは雨を降らせ、胎内にあるものが男か女か、あるいはうまく行くかどうかも知っている。でも人間は明日自分が善悪の何を稼ぐかを知らず、どこの地で死ぬかも知らないのだ。誠にアッラーは全知で、何事もお見通しの方なのだ。何もかれから隠すことはできない。
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• نقص الليل والنهار وزيادتهما وتسخير الشمس والقمر: آيات دالة على قدرة الله سبحانه، ونعمٌ تستحق الشكر.
●夜と昼の長短や、太陽や月の運行は、すべてアッラーの力量の証である。称賛と、その恵みに感謝を。

• الصبر والشكر وسيلتان للاعتبار بآيات الله.
●忍耐と感謝が、アッラーの印を熟慮する手立てとなる。

• الخوف من القيامة يقي من الاغترار بالدنيا، ومن الخضوع لوساوس الشياطين.
●復活の恐怖を思えば、現世の驕慢を避けることができる。そして悪魔のつぶやきささやきに惑わされることもない。

• إحاطة علم الله بالغيب كله.
●アッラーは見えない世界のすべてをご存じである。

 
Prijevod značenja Sura: Sura Lukman
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Sadržaj prijevodā

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Zatvaranje