Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - Übersetzungen


Übersetzung der Bedeutungen Vers: (29) Surah / Kapitel: Al-Isrâ’
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا
(29) [3559]Do not keep your ˹giving˺ hand shackled to your neck, nor stretch it all out, [3560]lest you become blameworthy, restrained!
[3559] Moderation is explained through this imagery; while stinginess is likened to shackling one’s hands to one’s neck, like a captive, squandering is linked to one stretching one’s all out without restraint (cf. al-Zamakhsharī, Ibn ʿĀshūr).
[3560] The outcome is sad in both cases. The miserly person is deserving of blame by God Almighty, other people and even himself, while the wasteful will remain stuck with nothing to spend and unable to handle the necessities of life (cf. al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
 
Übersetzung der Bedeutungen Vers: (29) Surah / Kapitel: Al-Isrâ’
Suren/ Kapiteln Liste Nummer der Seite
 
Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - Übersetzungen

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

Schließen