Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Assamese translation of Abridged Explanation of the Quran * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Najm   Ayah:

ছুৰা আন-নাজম

Purposes of the Surah:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
অহীৰ সত্যতাৰ প্ৰমাণ যে, নিশ্চয় ই আল্লাহৰ ফালৰ পৰা অৱতীৰ্ণ।

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰی ۟ۙ
আল্লাহে তৰাৰ শপত খাইছে, যেতিয়া ই সৰি পৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰی ۟ۚ
আল্লাহৰ ৰাছুল মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লাম হিদায়তৰ পথৰ পৰা আঁতৰি যোৱা নাই, তথা বিভ্ৰান্তও হোৱা নাই, বৰং তেওঁ সঠিক পথত প্ৰতিষ্ঠিত হৈ আছে।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا یَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰی ۟ؕۚ
আৰু তেওঁ প্ৰবৃত্তিৰ অনুসৰণ কৰি এই কোৰআন নকয়।
Arabic explanations of the Qur’an:
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْیٌ یُّوْحٰی ۟ۙ
এই কোৰআন হৈছে অহী। আল্লাহে জিব্ৰীল আলাইহিইচ্ছালামৰ মাধ্যমত তেওঁৰ ওচৰলৈ এই অহী প্ৰেৰণ কৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَّمَهٗ شَدِیْدُ الْقُوٰی ۟ۙ
শক্তিশালী ফিৰিস্তাই অৰ্থাৎ জিব্ৰীল আলাইহিচ্ছালামে তেওঁক শিকায়।
Arabic explanations of the Qur’an:
ذُوْ مِرَّةٍ ؕ— فَاسْتَوٰی ۟ۙ
জিব্ৰীল আলাইহিচ্ছালাম হৈছে উৎকৃষ্ট আকৃতিৰ অধিকাৰী। আল্লাহে তেওঁক যি আকৃতিত সৃষ্টি কৰিছে সেই আকৃতিতেই তেওঁ নবী চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ সন্মুখত প্ৰকট হৈছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰی ۟ؕ
তেতিয়া জিব্ৰীল আলাইহিচ্ছালাম আছিল আকাশৰ ঊৰ্দ্ধদিগন্তত।
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۟ۙ
ইয়াৰ পিছত তেওঁ নবী চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ নিকটৱৰ্তী হৈছিল, তথা আৰু ওচৰ চাপি আহিছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰی ۟ۚ
তেওঁ নবী চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ পৰা দুখন ধেনুৰ দূৰত্বত অৱস্থান কৰিছিল অথবা তাতোকৈ কম দূৰত্বত।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَاَوْحٰۤی اِلٰی عَبْدِهٖ مَاۤ اَوْحٰی ۟ؕ
তেতিয়া জিব্ৰীল আলাইহিচ্ছালামে আল্লাহৰ বান্দা মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামক যি অহী দিবলগীয়া আছিল সেয়া দিলে।
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰی ۟
মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামে যি যি দেখিছে, তেওঁৰ অন্তৰে সেয়া অস্বীকাৰ কৰা নাই।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰی مَا یَرٰی ۟
হে মুশ্বৰিকসকল! তোমালোকে মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ সৈতে সেইবোৰ বিষয়লৈ বিতৰ্ক কৰা নেকি, যিবোৰ আল্লাহে তেওঁক ‘ইছৰা’ৰ ৰাতি দেখুৱাইছে?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰی ۟ۙ
মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামে জিব্ৰীল আলাইহিচ্ছালামক আৰু এবাৰ প্ৰকৃত আকৃতিত দেখা পাইছিল ইছৰাৰ ৰাতিত।
Arabic explanations of the Qur’an:
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰی ۟
ছিদৰাতুল মুনতাহাৰ ওচৰত। সেয়া হৈছে সপ্তম আকাশত থকা এজোপা প্ৰকাণ্ড বৃক্ষ।
Arabic explanations of the Qur’an:
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَاْوٰی ۟ؕ
এই গছজোপাৰ ওচৰতেই আছে জান্নাতুল মা’ওৱা।
Arabic explanations of the Qur’an:
اِذْ یَغْشَی السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰی ۟ۙ
আল্লাহৰ আদেশত বিশাল বস্তু এটাই যেতিয়া ছিদৰাক আচ্ছাদিত কৰিছিল, যিটোৰ বাস্তৱিকতা সম্পৰ্কে একমাত্ৰ আল্লাহেই অৱগত।
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰی ۟
তেখেত চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ দৃষ্টি সোঁৱে-বাঁওৱেও যোৱা নাছিল, আৰু যি দেখিবলৈ আদেশ দিয়া হৈছিল সেই সীমা অতিক্ৰমও কৰা নাছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدْ رَاٰی مِنْ اٰیٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰی ۟
নিশ্চয় মুহাম্মদ চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামে মিৰাজৰ ৰাতি তেওঁৰ প্ৰতিপালকৰ মহা নিদৰ্শনসমূহ প্ৰত্যক্ষ কৰিছে, যিবোৰে মহান আল্লাহৰ ক্ষমতাৰ প্ৰমাণ বহন কৰে। এতেকে তেওঁ জান্নাত, জাহান্নাম আৰু অন্যান্য কেইবাটাও বস্তু দেখিছে।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَفَرَءَیْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰی ۟ۙ
হে মুশ্বৰিকসকল! আল্লাহৰ বাহিৰে তোমালোকে উপাসনা কৰা লাত আৰু উঝঝা সম্পৰ্কে তোমালোকৰ ধাৰণা কি?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰی ۟
আৰু তোমালোকৰ তৃতীয় মূৰ্তি মানাত সম্পৰ্কে ধাৰণা কি? কোৱাচোন তোমালোকে, এইবোৰে তোমালোকক কোনো উপকাৰ বা অপকাৰ কৰিব পাৰিবনে?!
Arabic explanations of the Qur’an:
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُ ۟
হে মুশ্বৰিকসকল! তোমালোকে নিজৰ বাবে পুত্ৰ সন্তান পছন্দ কৰা, অথচ পৱিত্ৰ আল্লাহৰ বাবে তোমালোকে কন্যা সন্তান নিৰ্ধাৰণ কৰা, যিটোক তোমালোকে অপছন্দ কৰা?!
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِیْزٰی ۟
এই বন্টন যিটো তোমালোকে নিজৰ প্ৰবৃত্তিৰ চাহিদা অনুসাৰে কৰিছা, সেইটো নিশ্চিতভাৱে অসঙ্গত বন্টন।
Arabic explanations of the Qur’an:
اِنْ هِیَ اِلَّاۤ اَسْمَآءٌ سَمَّیْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَی الْاَنْفُسُ ۚ— وَلَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰی ۟ؕ
এই মূৰ্ত্তিবোৰ দৰাচলতে অৰ্থহীন নামৰ বাহিৰে আন একো নহয়। এইবোৰৰ মাজত উপাস্য হোৱাৰ কোনো যোগ্যতা নাই। এইবোৰ নাম তোমালোকে আৰু তোমালোকৰ পিতৃ-পুৰুষসকলে নিজৰ ফালৰ পৰা নামকৰণ কৰিছা, ইয়াৰ সপক্ষে আল্লাহে কোনো প্ৰমাণ অৱতীৰ্ণ কৰা নাই। মুশ্বৰিকসকলে আক্বীদাৰ ক্ষেত্ৰত কেৱল অনুমান আৰু নিজৰ মনৰ চাহিদাৰহে অনুসৰণ কৰে, যিটোক চয়তানে সিহঁতৰ অন্তৰত শোভনীয় কৰি দিয়ে। অথচ নবী চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ মাধ্যমত সিহঁতৰ ওচৰলৈ আল্লাহৰ ফালৰ পৰা হিদায়ত আহি পৰিছে। তথাপিও সিহঁতে ইয়াক আঁকোৱালি লোৱা নাই।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰی ۟ؗۖ
মানুহৰ এই আশা পূৰণ হ’বনে যে, এই মূৰ্তিবোৰে আল্লাহৰ ওচৰত মধ্যস্ততা কৰিব?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰی ۟۠
নহয়, সিহঁতৰ এই আশা কেতিয়াও পূৰণ নহয়। কিয়নো পৃথিৱী আৰু আখিৰাত একমাত্ৰ আল্লাহৰ ক্ষমতাৰ অধীনত। তেওঁ এই দুয়ো ঠাইৰ পৰা যিমান ইচ্ছা কৰে প্ৰদান কৰে আৰু যিমান ইচ্ছা কৰে বঞ্চিত কৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِیْ شَفَاعَتُهُمْ شَیْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ یَّاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَیَرْضٰی ۟
আকাশমণ্ডলত অসংখ্য ফিৰিস্তা আছে, যদি তেওঁলোকে কাৰোবাৰ বিষয়ে মধ্যস্ততা কৰিব বিচাৰে তেন্তে তেওঁলোকৰ মধ্যস্ততা কোনো কামত নাহিব। কিন্তু তেওঁলোকৰ মাজৰ পৰা যাক আল্লাহে মধ্যস্ততা কৰাৰ অনুমতি দিব তাৰ বিষয়টো সুকীয়া, আৰু যাৰ সপক্ষে মধ্যস্ততা কৰিব তাৰ ওপৰতো আল্লাহ সন্তুষ্ট হ’ব লাগিব। কিয়নো আল্লাহে কোনো মুশ্বৰিক ব্যক্তিৰ সপক্ষে কেতিয়াও মধ্যস্ততা কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান নকৰিব। তথা তেওঁ এনেকুৱা কোনো ব্যক্তিৰ প্ৰতিও সন্তুষ্ট নহ’ব, যিয়ে তেওঁৰ বাহিৰে আনৰ উপাসনা কৰিছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
নবী চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামৰ পূৰ্ণ শিষ্টাচাৰৰ প্ৰমাণ যে, তেওঁ সপ্তম আকাশতো দৃষ্টি ইফাল-সিফাল কৰা নাছিল।

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
এইটো মুশ্বৰিকসকলৰ বিবেকহীনতাৰ প্ৰমাণ যে, সিহঁতে এনেকুৱা বস্তুৰ উপাসনা কৰে যিবোৰে ক্ষতিও কৰিব নোৱাৰে আৰু উপকাৰো কৰিব নোৱাৰে। তথা সিহঁতে আল্লাহৰ সৈতে এনেকুৱা বিষয় সম্পৃক্ত কৰে, যিবোৰক সিহঁতে নিজৰ বাবে অপছন্দ কৰে। আনহাতে নিজৰ বাবে সেইবোৰ বাচি লয়, যিবোৰ সিহঁতে পছন্দ কৰে।

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
মধ্যস্ততা দুটা চৰ্তত সাব্যস্ত হ’বঃ মধ্যস্ততাকাৰী ব্যক্তিয়ে অনুমতি পাব লাগিব; আৰু যাৰ সপক্ষে মধ্যস্ততা কৰা হ’ব, তেওঁৰ ওপৰত আল্লাহ সন্তুষ্ট হ’ব লাগিব।

اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓىِٕكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُ ۟
যিসকলে আখিৰাতৰ জীৱনক বিশ্বাস নকৰে, সিহঁতেই ফিৰিস্তাসকলক নাৰীসকলৰ নামেৰে নামকৰণ কৰে, তথা এই আক্বীদাহ পোষণ কৰে যে তেওঁলোক হৈছে আল্লাহৰ জীয়াৰী। আল্লাহ সিহঁতৰ এনেকুৱা আৰোপৰ পৰা বহুগুণে ঊৰ্দ্ধত।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ— وَاِنَّ الظَّنَّ لَا یُغْنِیْ مِنَ الْحَقِّ شَیْـًٔا ۟ۚ
অথচ এই নাৰীবাচক নামকৰণৰ সপক্ষে সিহঁতৰ ওচৰত কোনো ধৰণৰ নিৰ্ভৰযোগ্য জ্ঞান নাই। এইক্ষেত্ৰত সিহঁতে কেৱল ভ্ৰম আৰু অনুমানৰহে অনুকৰণ কৰে। অনুমানে সত্যৰ স্থান লোৱাতো দূৰৰ কথা, সত্যৰ কাষ চাপিবও নোৱাৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰی ۙ۬— عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ یُرِدْ اِلَّا الْحَیٰوةَ الدُّنْیَا ۟ؕ
হে ৰাছুল! আপুনি সেই ব্যক্তিক আওকাণ কৰক, যিয়ে আমাৰ স্মৰণৰ পৰা বিমুখ হৈছে আৰু যিয়ে ইয়াৰ প্ৰতি ভ্ৰূক্ষেপ নকৰে, পাৰ্থিৱ জীৱনৰ বাহিৰে যিয়ে একো নিবিচাৰে, তথা আখিৰাতৰ বাবে কোনো কাম নকৰে, কাৰণ সি ইয়াৰ প্ৰতি বিশ্বাসেই নকৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰی ۟
এই মুশ্বৰিকসকলে ফিৰিস্তাসকলক যিদৰে নাৰীবাচক নাম দি আছে, দৰাচলতে সিহঁতৰ জ্ঞানৰ সীমা সিমানেই, কাৰণ সিহঁত হৈছে মুৰ্খ। সিহঁত ইয়াক্বীনত উপনীত হ’ব পৰা নাই। হে ৰাছুল! নিশ্চয় আপোনাৰ প্ৰতিপালকে সেই ব্যক্তিক ভালকৈয়ে জানে, যিয়ে সত্যৰ পথৰ পৰা আঁতৰি গৈছে, আনহাতে সেই ব্যক্তিকো ভালকৈ জানে, যিয়ে হিদায়তৰ পথত পৰিচালিত হৈছে। এইবোৰৰ একোৱেই তেওঁৰ পৰা গোপন নহয়।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ ۙ— لِیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَسَآءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰی ۟ۚ
আকাশমণ্ডলৰ সকলো বস্তু আল্লাহৰেই আৰু পৃথিৱীৰো সকলো বস্তু আল্লাহৰেই। তেৱেঁই এইবোৰৰ মালিক, তেৱেঁই সৃষ্টিকৰ্তা আৰু তেৱেঁই পৰিচালক। যাতে আল্লাহে সেইসকল লোকক উচিত শাস্তি প্ৰদান কৰিব পাৰে, যিসকলে পৃথিৱীত বেয়া কৰ্ম কৰে। আনহাতে সৎকৰ্ম কৰা মুমিনসকলক যাতে জান্নাত প্ৰদান কৰিব পাৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِیْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ ۚ— فَلَا تُزَكُّوْۤا اَنْفُسَكُمْ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰی ۟۠
যিসকলে অশ্লীল তথা মহাপাপসমূহৰ পৰা বিৰত থাকে, যদিও সৰু-সুৰা গুনাহ কেতিয়াবা হৈ যায়, কিন্তু আল্লাহে এইবোৰ ক্ষমা কৰি দিব, যিহেতু তেওঁলোকে মহাপাপসমূহৰ পৰা বিৰত আছিল আৰু বেছি বেছি সৎকৰ্ম কৰিছিল। হে ৰাছুল! নিশ্চয় আপোনাৰ প্ৰতিপালক ক্ষমা কৰাৰ ক্ষেত্ৰত অতি উদাৰ। বান্দাসকলে তাওবা কৰাৰ লগে লগে তেওঁ সিহঁতক ক্ষমা কৰি দিয়ে। তেওঁ তোমালোকৰ বিষয়ে সেইসময়ৰ পৰাই অৱগত, যেতিয়া তেওঁ তোমালোকৰ আদি পিতা আদমক মাটিৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছিল, আৰু যেতিয়া তোমালোকে মাকৰ পেটত ভ্ৰুণৰূপে বিভিন্ন ধাপ অতিক্ৰম কৰি ভূমিষ্ঠ হৈছিলা। এইবোৰৰ একোৱেই তেওঁৰ পৰা গোপন নহয়। এতেকে তোমালোকে নিজেই নিজৰ ধৰ্মভীৰুতাৰ প্ৰশংসা নকৰিবা। কাৰণ পৱিত্ৰ আল্লাহ ভালদৰেই জানে তোমালোকৰ মাজৰ কোনে তেওঁৰ আদেশ পালন কৰি, তেওঁৰ নিষেধকৃত বস্তুৰ পৰা বিৰত থাকি তেওঁৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছে।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَفَرَءَیْتَ الَّذِیْ تَوَلّٰی ۟ۙ
আপুনি সেই ব্যক্তিৰ দুৰ্দশা দেখা পাইছেনে, যিয়ে ইছলামৰ ওচৰত চাপিও ইছলামৰ পৰা বিমুখ হৈছে?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَعْطٰی قَلِیْلًا وَّاَكْدٰی ۟
কিঞ্চিত দান কৰিলে আৰু তাৰ পিছত বন্ধ কৰি দিলে। কিয়নো কৃপণালি তাৰ সিৰাই সিৰাই সোমাইছে। ইয়াৰ পিছতো সি নিজৰ গুণ গাই ফুৰে।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرٰی ۟
তাৰ ওচৰত গায়েবৰ জ্ঞান আছে নেকি, যিটো সি সকলো দেখা পাই আছে আৰু সি গায়েবৰ বিষয়ে আলোচনা কৰি আছে?
Arabic explanations of the Qur’an:
اَمْ لَمْ یُنَبَّاْ بِمَا فِیْ صُحُفِ مُوْسٰی ۟ۙ
নে সি আল্লাহৰ ওপৰত মিছা আৰোপ কৰি আছে? আল্লাহৰ প্ৰতি মিছা আৰোপ কৰা এই ব্যক্তিক মুছা আলাইহিচ্ছালামৰ ওপৰত অৱতীৰ্ণ হোৱা গ্ৰন্থত যি লিখা আছে সেই সম্পৰ্কে অৱগত কৰা হোৱা নাই নেকি?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاِبْرٰهِیْمَ الَّذِیْ وَ ۟ۙ
আৰু ইব্ৰাহীম আলাইহিচ্ছালামৰ ছহীফাত লিখা বাণী সম্পৰ্কে, যিজনে তেওঁৰ প্ৰতিপালকে অৰ্পন কৰা সকলো দায়িত্ব পালন কৰিছিল তথা পূৰণ কৰিছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰی ۟ۙ
কোনো মানুহেই আনৰ গুনাহৰ বোজা বহন নকৰিব।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ۟ۙ
মানুহে কেৱল নিজে কৰা কৰ্মৰহে প্ৰতিদান লাভ কৰিব।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّ سَعْیَهٗ سَوْفَ یُرٰی ۟
শীঘ্ৰেই কিয়ামতৰ দিনা তাৰ আমলনামা দেখুৱা হ’ব।
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ یُجْزٰىهُ الْجَزَآءَ الْاَوْفٰی ۟ۙ
ইয়াৰ পিছত তাক তাৰ আমলৰ প্ৰতিদান কোনো প্ৰকাৰ হ্ৰাস নকৰাকৈ পৰিপূৰ্ণভাৱে দিয়া হ’ব।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّ اِلٰی رَبِّكَ الْمُنْتَهٰی ۟ۙ
হে ৰাছুল! বান্দাসকলে মৃত্যুবৰণ কৰাৰ পিছত আপোনাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰলৈকেই প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰিব।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰی ۟ۙ
নিশ্চয় তেওঁ যাক আনন্দিত কৰিব বিচাৰে, তাক হঁহুৱায়। আৰু যাক দুশ্চিন্তাগ্ৰস্ত কৰিব বিচাৰে, তাক কন্দুৱায়।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْیَا ۟ۙ
তেৱেঁই পৃথিৱীত জীৱিতসকলক মৃত্যু প্ৰদান কৰে আৰু মৃতসকলক আখিৰাতত জীৱন দান কৰিব।
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
গুনাহ হৈছে দুই প্ৰকাৰঃ ডাঙৰ আৰু সৰু।

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
জ্ঞান নোহোৱাকৈ আল্লাহৰ প্ৰতি মিছা আৰোপ কৰাৰ পৰিণাম অতি ভয়াৱহ।

• النهي عن تزكية النفس.
নিজেই নিজৰ প্ৰশংসা কৰা নিন্দনীয়।

وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَالْاُ ۟ۙ
তেৱেঁই দুয়োবিধক অৰ্থাৎ নৰ আৰু নাৰীক সৃষ্টি কৰিছে।
Arabic explanations of the Qur’an:
مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰی ۪۟
বীৰ্যৰ দ্বাৰা, যেতিয়া ইয়াক গৰ্ভাশয়ত ৰখা হৈছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّ عَلَیْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰی ۟ۙ
সিহঁতৰ মৃত্যুৰ পিছত সিহঁতক তেৱেঁই জীৱন দান কৰি পুনৰুত্থিত কৰিব।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰی وَاَقْنٰی ۟ۙ
তেৱেঁই বান্দাসকলৰ মাজৰ যাক ইচ্ছা কৰে সম্পদ প্ৰদান কৰি ধনী বনায়। এনেকুৱা সম্পদ প্ৰদান কৰে, যিবোৰ মানুহে সঞ্চয় কৰি ৰাখে।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰی ۟ۙ
নিশ্চয় তেৱেঁই আশ্ব-শ্বি’ৰা নামক তৰাৰ প্ৰতিপালক, যাক মুশ্বৰিকসকলে আল্লাহৰ সৈতে অংশীদাৰ কৰি পূজা-পাঠ কৰিছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنَّهٗۤ اَهْلَكَ عَادَا ١لْاُوْلٰی ۟ۙ
ইতিপূৰ্বে তেৱেঁই হূদ আলাইহিচ্ছালামৰ সম্প্ৰদায় ‘আদ’ক ধ্বংস কৰিছে, যেতিয়া সিহঁতে কুফৰীত অটল আছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰی ۟ۙ
আৰু তেৱেঁই ছলেহ আলাইহিচ্ছালামৰ সম্প্ৰদায় ছামূদক ধ্বংস কৰিছে। এতেকে সিহঁতৰ মাজৰ কাকো এৰি দিয়া নাই।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ؕ— اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰی ۟ؕ
আদ আৰু ছামূদৰ পূৰ্বে নূহ আলাইহিচ্ছালামৰ সম্প্ৰদায়ক ধ্বংস কৰিছিল। নিশ্চয় নূহ আলাইহিচ্ছালামৰ সম্প্ৰদায় আদ আৰু ছামূদ সম্প্ৰদায়তকৈও অধিক অন্যায়কাৰী আৰু অবাধ্য আছিল। কিয়নো নূহ আলাইহিচ্ছালাম সিহঁতৰ মাজত পঞ্চাচ বছৰ কম এহেজাৰ বছৰ অৱস্থান কৰিছিল আৰু সিহঁতক তাওহীদৰ পিনে আহ্বান কৰিছিল কিন্তু তথাপিও সিহঁতে স্বীকাৰ কৰা নাছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰی ۟ۙ
আৰু লূত আলাইহিচ্ছালামৰ সম্প্ৰদায়ক ওপৰলৈ উঠাই ওলোটাই দিছিল আৰু তাৰ পিছত পৃথিৱীত নিক্ষেপ কৰিছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰی ۟ۚ
সিহঁতক ওপৰলৈ উঠাই মাটিত পেলাই দিয়াৰ পিছত সিহঁতৰ ওপৰত শিল বৰ্ষণ কৰি ঢাকি দিয়া হৈছিল।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰی ۟
হে মানৱ! তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ক্ষমতাৰ প্ৰমাণ বহন কৰা কোন কোনটো নিদৰ্শনক তুমি সন্দেহ কৰিবা, তথা শিক্ষা লোৱাৰ পৰা বিৰত থাকিবা?
Arabic explanations of the Qur’an:
هٰذَا نَذِیْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰی ۟
তোমালোকৰ প্ৰতি প্ৰেৰিত হোৱা এইজন ৰাছুলো পূৰ্বৱৰ্তী ৰাছুলসকলৰেই এটা অংশ।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُ ۟ۚ
কিয়ামত ওচৰ চাপিছে, অতি সন্নিকট।
Arabic explanations of the Qur’an:
لَیْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۟ؕ
আল্লাহৰ বাহিৰে কোনেও ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰে, তথা তেওঁৰ বাহিৰে ইয়াৰ সঠিক তথ্য সম্পৰ্কেও অৱগত নহয়।
Arabic explanations of the Qur’an:
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِیْثِ تَعْجَبُوْنَ ۟ۙ
এই কোৰআন, যিখন তোমালোকৰ সন্মুখত তিলাৱত কৰা হয়, এইখন আল্লাহৰ ফালৰ পৰা বুলি তোমালোকে ইয়াকলৈ আশ্চৰ্য প্ৰকাশ কৰা নেকি?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَ ۟ۙ
তথা ইয়াক ঠাট্টা কৰি হাঁহি থকা, আৰু ইয়াৰ উপদেশ শুনি অশ্ৰুশিক্ত নোহোৱা?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَاَنْتُمْ سٰمِدُوْنَ ۟
এই ক্ষেত্ৰত তোমালোকে অমনোযোগী হৈ আছা, অকণো ভ্ৰূক্ষেপ নকৰা।
Arabic explanations of the Qur’an:
فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ۟
এতেকে একমাত্ৰ আল্লাহকেই ছাজদাহ কৰা আৰু নিৰ্ভেজালভাৱে তেওঁৰেই ইবাদত কৰা।
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
কোৰআনৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত নোহোৱা বিষয়টো হৈছে এক প্ৰকাৰ বেয়া সংকেত।

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
প্ৰবৃত্তিৰ অনুসৰণে মানুহক পৃথিৱী আৰু আখিৰাতত ভয়াৱহ পৰিস্থিতিৰ সন্মুখীন কৰায়।

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
পূৰ্বৱৰ্তী উম্মতসমূহৰ ধ্বংসৰ পৰা শিক্ষা নোলোৱাটো হৈছে কাফিৰসকলৰ বৈশিষ্ট্য।

 
Translation of the meanings Surah: An-Najm
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Assamese translation of Abridged Explanation of the Quran - Translations’ Index

Assamese translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close