Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf
Ayah:
 

宰哈柔福

Purposes of the Surah:
التحذير من الافتتان بزخرف الحياة الدنيا؛ لئلا يكون وسيلة للشرك.
阐释《古兰经》正确的原则,祛除愚昧的假设。

حمٓ
{哈一,米目}这在论述之前《黄牛》章起始的同类字母时已经进行了解释。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
我以阐明通往真理、正道的《古兰经》明誓,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
阿拉伯人啊!我以你们的阿拉伯语下降了《古兰经》,以便你们理解其中的含义,领悟并把它传播给其他民众。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
这部《古兰经》在受保护的天牌上是高尚和睿智的,其命令和禁令的经文已被判定。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
难道我下降《古兰经》是为了你们更多的以物配主作恶吗?绝不是!与此相反,那《古兰经》是对你们的怜悯。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
在远逝的各宗族中我曾派遣了许多先知,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
每当有先知从真主那里来临他们,他们便对其加以讽刺。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
我已经毁灭了更强大的那些民族,,所以比他们羸弱的我更能毁灭之,《古兰经》中有古人遭受毁灭的记载,比如阿德人、赛莫德人、鲁特的宗族和麦德颜人。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
使者啊!假如你询问这些否认使者的以物配主者,谁创造了诸天?谁创造了大地?他们必回答说:“是万能的、不可战胜的、彻知万物的主创造了它们。”
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
真主在大地上为你们设定了住所,和你们行走的道路,在山岳和山谷中为你们开山辟路,希望你们借以通行。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سمي الوحي روحًا لأهمية الوحي في هداية الناس، فهو بمنزلة الروح للجسد.
1-      启示被称为精神,由于它引导世人的重要性,它好比是人的精神。

• الهداية المسندة إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هي هداية الإرشاد لا هداية التوفيق.
2-      使者(愿主福安之)宣扬的正道是具有指引性的,并非决定性的。

• ما عند المشركين من توحيد الربوبية لا ينفعهم يوم القيامة.
3-      复活日,以物配主者没有认主独一,在复活日,他们将毫无收益。


وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
祂从天空降下足够你们、家禽牲畜及庄稼饮用的雨水,并借此复活毫无植被的干旱之地。如同复活干旱之地一样,真主将复活你们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
祂创造了如夜、昼、雄和雌等万物,为你们制服了海洋中乘坐的船舶,陆地上骑乘的牲畜。
Arabic explanations of the Qur’an:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
祂为你们制服了所有这一切,以便你们旅途中稳坐于其上。当你们稳坐时,应对真主为你们制服这些加以思考并说:“赞美真主超绝!祂为我们制服了我们可掌控的乘骑,如果没有真主制服它们,我们确是无能为力的。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
我们死后只归独一的主,由祂进行清算和报酬。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
以物配主者佯称部分被造物是创造者生育的,他们说:“天使是真主的女儿。”说此等话之人,确是孤恩的、迷误的。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
以物配主者啊!难道你们说真主把被造的女儿归为自有,而把儿子专属你们吗?你们妄称的这些算是什么分法?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
他们把女儿归于真主,而当他们中有人得知妻子产的是女儿时,他的极度伤心和忧愁,脸色变得乌黑且满腔愤怒。他怎么能将自己愤怒的女儿归于他的主呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
难道他们将在饰品中长大,因秀气而不长于雄辩的女子归于他们的主吗?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
他们把本属于清高的至仁主的仆人——天使,称之为女性。难道真主创造天使时他们在场,故他们知道天使是女性吗?他们的见证将被天使记录下来,在复活日将责问他们,并依此谎言惩罚他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
他们以预定为托辞说:“如果真主意欲,我们必不会崇拜天使,真主所意欲的发生,证明祂对我们的喜悦。”他们自己所说的都是妄加猜测,他们只是在说谎。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
难道在《古兰经》之前,我曾给予这些以物配主者一部经典,允许他们崇拜真主以外的,故他们坚守那部经典,并以此为托辞吗?
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
不然!事实并非如此!他们是以继承为借口说:“我们发现我们之前的先辈信奉一种宗教和派系,他们崇拜偶像,我们只是沿袭他们的足迹而接续崇拜。”
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كل نعمة تقتضي شكرًا.
1-      每一种恩典都需要感谢。

• جور المشركين في تصوراتهم عن ربهم حين نسبوا الإناث إليه، وكَرِهوهنّ لأنفسهم.
2-      阐明以物配主者对他们主的各种不义的想象,他们将他们自身厌烦的女性归于真主。

• بطلان الاحتجاج على المعاصي بالقدر.
3-      阐明以前定为借口而进行作恶的荒谬。

• المشاهدة أحد الأسس لإثبات الحقائق.
4-      眼见是确定真实的基础之一。


وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
这些否认你的人,以继承先辈遗习为借口。使者啊!在你之前,我每派遣一位使者去教化他的宗族,族中的有钱有势的显赫者总是说:“我们发现我们的祖先遵循一个宗教和派系,我们只是他们遗俗的追随者。你的族人也不例外。”
Arabic explanations of the Qur’an:
۞قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
他们的使者对他们说:“难道有人带来比你们先辈更纯正的宗教,你们还要追随你们先辈遗教吗?”他们说:“我们不信你和你之前众使者带来的。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
我惩罚了否认你之前众使者的民众,并毁灭了他们。你看否认众使者之人的结局是什么?那是痛苦的结局。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
使者啊!你当提及,当时易卜拉欣对他的父亲及其族人说:“我和你们舍真主而崇拜的众偶像毫无干系。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
惟创造我的主将指引我遵循对我有益的正教。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
他将‘除真主外再绝无神灵’这句话留给他的后裔,他们之中认主独一、绝不以物配真主之人,希望通过对以物配主和作恶而忏悔来回归真主。
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
我没有急于毁灭这些否认使者的以物配主者,而是让他们留下享受今世。在他们之前,我也使他们的先辈得以享受,直到《古兰经》和明显的使者即穆罕默德(愿主福安之)来临他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
当这部不容置疑的《古兰经》来临他们,他们却说:“这是穆罕默德使用的巫术,我们对此不信,也不相信他。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
否认使者的以物配主者说:“为什么真主没有把这《古兰经》降示给麦加城或塔伊夫的一位要人呢?(即麦加城显赫的政要沃利德•本•阿格巴和塔伊夫城显赫政要欧尔卧•本•麦斯欧德•赛盖菲)而却下降给贫穷的孤儿穆罕默德呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
使者啊!他们是在分配真主的恩惠,给予恩惠至所欲之人或阻止至所欲之人,是他们呢?还是真主呢?我为他们分配今世的给养,使他们中有富裕者和贫穷者,使他们一部分人牵制另一部分人。在后世,真主的恩惠远胜于这些人今世的积蓄的总和。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
假若不是担心世人全部变为贪图今世且不信道者,我必为不信道者的家园设立银制的屋顶,并为他们设置登天的台阶。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التقليد من أسباب ضلال الأمم السابقة.
1-      一味追随先辈是古代各民族迷误的因素之一。

• البراءة من الكفر والكافرين لازمة.
2-      摆脱不信道和不信道者是必须的。

• تقسيم الأرزاق خاضع لحكمة الله.
3-      给养的分配只归真主独有。

• حقارة الدنيا عند الله، فلو كانت تزن عنده جناح بعوضة ما سقى منها كافرًا شربة ماء.
4-      在真主那里今世是微不足道的,假如今世的分量如苍蝇的一只翅膀,那么不信道者在今世连一滴水都不会喝到。


وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
我为他们的住宅设立诸多银质的门,为他们配置可供倚靠的银质的榻,以此对他进行诱惑和蛊惑,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
将他们的房屋变成金子的,这些都是今世生活的享受,其益不久矣。使者啊!在后世你的主那里的恩泽是更优美,那是给予遵循真主命令、远离真主禁戒的敬畏者的。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
谁不注重《古兰经》反而对其反对,那么他的惩罚就是一个恶魔将常伴于他,增加对他的诱惑。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
附在反对《古兰经》者身上的恶魔,阻碍他们遵循真主的宗教,故他们不遵循其命令,不远离其禁令,他们认为自己是遵循真理者,执迷不悔自己的迷误。
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
直到复活日,反对记念真主之人在来到我那里,他希冀说:“同伴啊!但愿你我之间的距离犹如东边和西边一般,这样同伴真恶劣啊!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
复活日,真主对不信道者说:“你们确以不信道和作恶而自欺,今天,他们和你们同受惩罚且无益于你们,你们的同伴绝不能替你们承担任何惩罚。”
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
这些人是不听真理的聋子,是不视真理的瞎子。使者啊!难道你能使聋子听见,使盲人遵循正道吗?抑或是你能引导明显迷误之人至端庄的正道吗?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
假如在惩罚他们之前,我使你离世,我必将在今世和后世严厉惩罚他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
或我使你预见部分我许诺他们的刑罚,对于惩罚他们,我确是大能的,他们绝不能对抗我丝毫。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
使者啊!你当坚守你的主启示你的,并以此行事,你确踏在毋庸置疑的真理之路上。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
这部《古兰经》是你的荣耀,是你族人的荣耀。复活日,你们必将因对《古兰经》的信仰,响应其号召和尊奉其教导等方面而接受盘问。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
使者啊!你当询问在你之前我派遣的众使者,我树立了仁慈主以外的受拜者吗?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我派遣穆萨带着我的迹象去劝化法老及其宗族中的贵人,对他们说:“我是来自万物的主宰的使者。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
当他带着我的诸多迹象来临他们时,他们讽刺地嘲笑、鄙视他。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• خطر الإعراض عن القرآن.
1-      阐明反对《古兰经》的危险。

• القرآن شرف لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولأمته.
2-      《古兰经》是真主使者(愿主福安之)及其教众的荣耀。

• اتفاق الرسالات كلها على نبذ الشرك.
3-      所有使者均宣扬放弃以物配主。

• السخرية من الحق صفة من صفات الكفر.
4-      嘲笑真理是不信道的属性之一。


وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
我为法老及其宗族中的贵人展现的迹象一个比一个重大,以证明穆萨(愿主赐其平安)带来真理的真实性。我在今世惩罚他们,以便他们悔悟不信道行为,但却毫无益处。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
当他们遭受一部分惩罚时,便对穆萨(愿主赐其平安)说:“施魔者啊!为我们祈祷你的主吧!如果我们归信了,就解除我们的惩罚。如果祂解除我们的惩罚,我们便遵循正道。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
当我解除他们的惩罚后,他们撕毁了订立的盟约,拒不履约。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
法老呼唤他的宗族,自诩他的权力说:“宗族啊!难道埃及的权力,以及我宫殿下尼罗河派生的这些河流不是我的吗?难道你们没有看到我的权力,不知道我的伟大吗?”
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
我比不善言辞且被驱逐的穆萨更为强大。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
难道派遣他的真主没有给予他金镯子,以展现他是祂的使者吗?或者天使与他一起接踵而至。?”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
法老蛊惑他的族人,故他们跟随他的迷误。他们曾是悖逆真主的民众。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
他们执迷的不信道惹恼了我,故我惩罚他们,淹死他们所有人。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
我使法老和他的宗族成为世人可寻踪的借鉴,成为每位思考者的教训,以便他们能够避免犯同样的错误、面临同样的遭遇。
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
当以物配主者认为基督教徒崇拜的尔萨也在《古兰经》经文{你们和你们舍真主而崇拜的,确是火狱的燃料,你们都将永居其中。}(21:98)之列,真主禁止崇拜尔萨,也禁止崇拜各偶像,使者啊!你的族人为此哗然,且争辩地高呼到:“我们愿意我们的诸神和尔萨一样的地位,故真主降下{曾蒙我最优的待遇者,将远离火狱。}(21:101)回应他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
他们问:“我们崇拜的诸神好呢?还是尔萨更好?”像阿卜杜拉•本•扎巴拉(蒙昧时期古莱氏族的伊斯兰教极力反对者和诗人,曾以诗歌对抗伊斯兰团体。解放麦加当日逃出麦加,后返回麦加当面向穆罕默德先知(愿主福安之)道歉并得到奖赏,后写有歌颂穆罕默德先知(愿主福安之)的诗歌集。) 这类人并非期望到达真理,只是强词夺理才举他为例,因为他们是喜好争辩的民众。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
麦尔彦之子尔萨只是真主赐予圣品和使命的一位仆人,我使他成为以色列后裔求证真主大能的模范,我创造他没有父亲,如同阿丹没有父母亲一样。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
人类啊!如果我欲毁灭你们,我必使然。然后,创造众多天使在大地上取代你们,他们崇拜真主,不以任何物配主。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نَكْث العهود من صفات الكفار.
1-      爽约是不信道者的属性。

• الفاسق خفيف العقل يستخفّه من أراد استخفافه.
2-      放荡者缺乏理智,遭人轻视。

• غضب الله يوجب الخسران.
3-      阐明真主对不信道者的恼怒。

• أهل الضلال يسعون إلى تحريف دلالات النص القرآني حسب أهوائهم.
4-      迷误者以自己的私欲篡改《古兰经》的明文证据。


وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
尔萨在末日降临是复活日来临的征兆之一,你们不要质疑复活日的真实,当紧随我从真主那里带给你们的正道,那就是我带给你们的笔直的康庄大道。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
不要受恶魔的诱惑和教唆而使你们偏离正道,对于你们,恶魔确是明显的敌人。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
当尔萨带着证明他使者身份的明显证据来临他的族人时,他对他们说:“我从真主那里为你们带来了智慧,以便为你们诠释宗教事务的分歧,你们当敬畏真主,遵从祂的命令,远离祂的禁令,顺从我、服从我所命令和禁止你们的。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
真主是我和你们的主,除祂外再无主宰,你们当全心敬意只崇拜祂,认主独一是笔直的康庄大道。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
基督教徒就尔萨的事情产生分歧,有人说‘尔萨是神灵’,又有人说‘他是真主的儿子’,还有人说‘他和他的母亲是两个神’。哀哉!不义的人呐!他们把尔萨描述的具有神性,或神之子,或三位一体中的一位,复活日,等待他们的是痛苦的刑罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
这些对尔萨事迹产生分歧的各教派,只是在等待毫无征兆的复活日骤然而至。如果复活日来临,他们仍是不信道者,那么他们的结局,即痛苦的刑罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
在复活日,不信道和迷误的亲朋挚友之间将相互为敌,遵从真主命令,远离真主禁令的敬畏者则不然,他们的友谊是绝不枯竭的。
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
真主对他们说:“我的众仆啊!今天,你们不担心即将面临什么,也不忧愁今世错过的什么。”
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
相信降示给使者的《古兰经》之人,他们遵循《古兰经》,遵其命令而扬善止恶。
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
你们和你们的同类进入乐园吧!对于你们受到的永不罄尽的恩惠,你们将大喜过望。
Arabic explanations of the Qur’an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
乐园中的侍者用毫无瑕疵的金制器皿和杯子在他们间穿梭,园里有你们心之所欲的、赏心悦目的。你们将永居其中,绝不离去。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
那是我为你们描述的乐园,真主依据你们的行为而使你们继承它,那是发自祂的恩惠。
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
其中有各类永不罄竭的水果供你们食用。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نزول عيسى من علامات الساعة الكبرى.
1-      尔萨的降临是末日的大征兆之一。

• انقطاع خُلَّة الفساق يوم القيامة، ودوام خُلَّة المتقين.
2-      复活日,作恶者间的友谊中断,敬畏者间的友谊长存。

• بشارة الله للمؤمنين وتطمينه لهم عما خلفوا وراءهم من الدنيا وعما يستقبلونه في الآخرة.
3-      真主对信士们报喜,慰藉他们不要因今世遗留的东西和后世要获取的东西而担忧。


إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
“复活日,不信道和作恶的犯罪者将在火狱接受惩罚,他们将永居其中。
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
他们的惩罚不被减轻,他们绝望于真主的恩惠。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
我使他们进入火狱并非冤枉他们,他们是因不信道而自欺的不义者。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
他们呼喊掌管火狱的天使说:‘马立克啊!(马立克是掌管火狱的天使)请你的主让我们死吧!以摆脱这惩罚。’马立克说:‘你们将永居火狱之中,不会死亡,刑罚将永不会停歇。’”
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
我在今世为你们降下毫无质疑的真理,但是,你们大部分厌恶真理。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
他们欲陷害先知(愿主福安之),并为他准备了一个计谋,我设定了超越他们计谋的安排。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
难道他们认为,我监听不到他们隐藏于内心的秘密或私下的密谈吗?不然,我全听所有,他们跟前的天使把他们的行为全部记录在册。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
使者啊!你对把女儿归属真主之人说:“清高真主远超越你们的形容,真主没有儿女。赞美祂超绝和圣洁!我确是首先赞美祂的人。”
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
赞颂诸天和大地的主宰、阿尔西的主宰,祂确是超越于以物配主者关于有匹配、妻子和儿女等的描述。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
使者啊!你让他们高谈谬论和玩乐吧!直到他们遇到他们曾被警告的日子,即复活日。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
清高的真主是天上应受真实崇拜的,是地上应受真实崇拜的,祂的裁夺、安排和管理确是至睿的,是全知众仆所有状态的,任何事物都不能隐瞒祂。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
清高真主的福泽和吉庆真多!诸天和大地及其间万物的权力只归祂所有,复活日的消息惟祂所知晓,除祂外再无人洞悉,后世你们将全体归于祂,以作清算和报酬。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
在真主那里,以物配主者舍真主而崇拜的没有说情权柄,惟作证除真主外再无应受拜的神灵,且深知自己证辞之人除外,例如尔萨、欧宰尔和众天使。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
假若你问他们,是谁创造了他们?他们必说:“是真主创造了我们。”他们承认之后为何又放弃对真主的崇拜呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
真主全知祂的使者遭遇本族人否认的苦衷,使者说:“主啊!这些民众并不相信你所派遣我而传达给他们的真理。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
你当避开他们,戒说毒害的话,他们不久就会知道自己将遭遇的结局。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كراهة الحق خطر عظيم.
1-      憎恨真理是极为危险的。

• مكر الكافرين يعود عليهم ولو بعد حين.
2-      不信道者的计谋迟早给他们招来灾难。

• كلما ازداد علم العبد بربه، ازداد ثقة بربه وتسليمًا لشرعه.
3-      仆人对养主的认识越多,对其的信心越强,故越加遵循其律法。

• اختصاص الله بعلم وقت الساعة.
4-      末日的消息惟真主独知。


 
Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close