(94) [2458]Should you ˹Muhammad˺ hence be in doubt about what We sent down to you, ask then those who have been reading the Book before you; verily the Truth has come to you from your Lord, so be not one of the hesitant.
[2458] This aya has caused dispute among some people (cf. Ibn al-Qayyim, Aḥkām Ahl al-Dhimmah, 1: 99). A great many exegetes hold this ‘doubt’ to be about the Messenger’s mention and description in the Scriptures of the People of the Book, on the grounds that the disputation that occurred between the Israelites, which is mentioned in the previous aya, was with regards to the Messenger (ﷺ) and his Truthfulness (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr and also: al-Tafsīr al-Muyassar). Others hold that the Noble Messenger (ﷺ) neither doubted nor questioned and that such language, making use of the Arab linguistic figurative repertoire, is used to imply the Denying Arabs who held the People of the Book in great esteem and who thus sought their testimony on the issue of the Prophet’s Messengership (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Baghawī, Ibn ʿĀshūr).
Given the context, this passage, which follows that of Moses (ﷺ) and the exodus of the Israelites (Ibn ʿĀshūr), could be read as bearing a message to the Prophet (ﷺ) to follow the example of earlier Messengers of God using such shocking, direct language (in doubt, hesitant, and even reject the Signs of Allah and do not be among the losers) to psychologically brace him to be prepared to do the same and declare his stand detaching himself and the Believers from the Deniers once and for all; since, like those who came before them, their hearts were sealed and they would not Believe. This is a theme which has been touched upon in the earlier ayas of this sura but is very clearly and unequivocally stated in the following two passages. The stand to take is clearly dictated to the Prophet in Aya 104 below, which, itself, is also couched in a language that echoes the one found here. But to fully realize the meaning of this, one has to bear in mind the Noble Messenger’s (ﷺ) tight situation. Being the Messenger of mercy who was very eager to save the Makkans and knowing that his departure from them meant imminent Divine Punishment, he wanted them to have another chance: “Should you ˹in your compassion, Muhammad˺ grieve yourself to death if they are not willing to Believe in this Discourse!” (18: 6); “So let not your soul ˹Muhammad˺ go to waste in regrets over them” (35: 8).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Search results:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".