(14) He is the One Who subjected the sea[3236] so that you may eat from it tender flesh[3237] and from it you bring out ornaments that you wear[3238]; and you see vessels cavitating[3239] through it[3240]; ˹He subjected it˺ so that you may seek out His favours[3241] and that you may become thankful!
[3236] The sea being no less important than both the sky and the land, has also been subjected by God Almighty for the benefit of humans (cf. Abū Ḥayyān). [3237] Such is the extent of the subjection of the sea, that people are able to get out of it such succulent, perfectly palatable flesh as that of fish when the water they live off and die in is so saline and unpalatable (cf. al-Rāzī, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar). Food is the most salient benefit of the sea, so much so that this is emphasized above the other benefits (cf. Abū Ḥayyān). Bringing out such opposites from each other violates the nature of things and, thus, is indicative of a Sign of the Ability of the Creator (cf. al-Rāzī). [3238] “Out of both come forth pearls and coral!” (55: 22). [3239] Mawākhira (translated here as cavitating) describes both the manner and sound of how these vessels travel: their breaking through water (ploughing) and the sound produced as a result of it (cf. Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān, al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, al-Zamakhsharī, Asās al-Balāghah, 2: 198). [3240] Yet another great sign and bounty from God, that ships and vessels, heavy as they are, run smoothly on the face of as delicate a substance as water without sinking (cf. al-Ṭabarī, al-Khāzin, Ibn Kathīr): “And among His Signs are the ships that sail like ˹floating˺ mountains through the seas; * if He so wills, He stills the wind, and then they lie motionless on its surface - ˹and˺ herein, there are signs indeed for all who are wholly patient ˹in adversity˺ and deeply grateful ˹to Allah˺; *or He can wreck them ˹the ships˺ for what they ˹people˺ have committed—though He forgives much!” (42: 32-34). [3241] By the grace of God Almighty, the benefits of the sea are immeasurable and, thus, especially merit thankfulness and gratitude (cf. Abū al-Suʿūd, al-Saʿdī).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Search results:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".