Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (40) Surah: Al-Isrā’
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا
(40) [3585]Did your Lord ˹O Deniers, specifically˺ confer sons upon you, and took ˹for Himself˺ the angels as females ˹daughters˺?[3586] What you utter is verily a grievous saying!
[3585] In what follows the then immediate issue of how poorly the Qurayshite Deniers received the Message is addressed. Their feeble arguments are debunked beginning with the most important issue of purity of Faith and Monotheism.
[3586] Following their line of reasoning and heathen way of preferring male over female children, their claim that God Almighty took Upon Himself daughters, while they themselves were given sons is refuted. How would God, the Omnipotent Creator, accept for himself what they do not accept for themselves (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar)? “Now inquire from them: are the daughters for your Lord, whereas sons are theirs! *Did We create the angels females and they were witness to it? * Nay, but out of utter fabrication of theirs do they say: *“Allah has begotten”; they are verily liars! *Has He chosen daughters over sons! *What is the matter with you? How do you form your judgement? *Do you not reason?” (37: 149-155).
This claim is debunked so that a deeper one consequently falls apart; i.e. their worship of the angels based on the claim that they were God’s daughters (cf. 43: 19-20). This is the aya’s relevance to the previous one, i.e. the command not to take so-called gods besides Allah (cf. Ibn ʿĀshūr).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (40) Surah: Al-Isrā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close