Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (46) Surah: Al-A‘rāf
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
(46) Between them is a barrier[1631] and on the heights are men[1632] who know each by their signs[1633]; they called out to the Companions of Paradise: “Peace be upon you!” They did not get into it[1634] ˹Paradise, yet˺; they are desirous.
[1631] Between the dwellers of both abodes (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “So a fence will be set up between them, whose gate separates Mercy on the inner side, from Punishment on the outer side” (57: 13).
[1632] There are a number of opinions as to who these people really are. It is mostly agreed however that these are people whose good deeds and bad deeds came in equal measure after their weighing on the Scale of deeds on the Day of Judgement (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). That they are said to be ‘men’ (rijāl) does not necessarily exclude women; a woman in authentic Arabic is also called ‘rajulah’ (cf. al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr, Ibn ʿĀshūr).
[1633] The beauty and illuminated faces of the dwellers of Paradise and the grotesque faces of the dwellers of Hell which are clouded with darkness (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). Being on such a high and raised place, they are afforded the vantage point of seeing the stark difference between those terminally suffering in Hell in contrast to those who dwell in Paradise enjoying all sorts of bliss (cf. Ibn al-Jawzī, Zād al-Masīr, 2/124): “On the Day when some faces are illumined and others are darkened; as for those whose faces become dark: “Did you Deny after you have become Believers? Taste then the Punishment of your Denial”. *As for those whose faces become illumined, they will be ˹admitted˺ in Allah’s Mercy, forever they reside therein” (3: 106-107): “Faces on that Day shall be beaming; *laughing, rejoicing. *And faces that Day shall be covered with dust, *and overcast with gloom” (80: 38-41): “Those who had done good, will have the best reward and even more. Neither dust nor humiliating disgrace shall cover their faces. They are the Companions of Paradise; forever they abide therein. *And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed will be the like thereof, humiliating disgrace will cover them. They will not have any defender from Allah. ˹It will be˺ As if their faces are covered with dark patches of night. They are the Companions of Hellfire; forever they abide therein.” (10: 26-27).
[1634] The people on the heights have not yet entered Paradise, but they are desperately hopeful that they will be admitted into it with God’s Mercy (cf. al-Ṭabarī, al-Ḥalabī, al-Durr al-Maṣūn, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). They are to be entered into Paradise but they are being stood on these heights as a light punishment, a purification of their misdeeds (cf. Ibn ʿĀshūr; this is his inference from the views of earlier exegetes).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (46) Surah: Al-A‘rāf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close