Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Ahzāb   Ayah:

Al-Ahzāb

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ω, Προφήτη! Να παραμένεις σταθερός στο να φυλαχθείς από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), και μην υπακούς τους άπιστους και τους υποκριτές. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ακολούθα ό,τι σου αποκαλύπτεται από τον Κύριό σου. Πράγματι, ο Αλλάχ για ό,τι κάνετε, έχει πλήρη γνώση.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Εναπόθεσε την επιστοσύνη σου στον Αλλάχ. Επαρκεί ο Αλλάχ ως Υποστηρικτής και Διαχειριστής (όλων των υποθέσεων).
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ
Ο Αλλάχ δεν έκανε για κανέναν άντρα δύο καρδιές μέσα του, ούτε έκανε τις γυναίκες σας, που τις καθιστάτε απαγορευμένες για σας (με το απαγορευμένο είδος διαζυγίου Αδ-Διχάρ), να είναι οι πραγματικές μητέρες σας, ούτε έκανε τους θετούς σας γιους (που τους δίνετε το επίθετό σας), να είναι οι πραγματικοί σας γιοι. Αυτά είναι τα λόγια σας που λέτε (ενώ δεν ισχύουν), αλλά ο Αλλάχ λέει την αλήθεια και Αυτός καθοδηγεί στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
Αποκαλέστε τους (υιοθετημένους γιους) με τα επίθετα των πατέρων τους (και όχι με τα επίθετά σας), αυτό είναι πιο δίκαιο ενώπιον του Αλλάχ. Αλλά αν δε γνωρίζετε τους πατέρες τους, τότε (οι υιοθετημένοι γιοι σας) είναι αδέλφια σας στη θρησκεία και απελευθερωμένοι δούλοι σας (με τους οποίους έχετε στενή σχέση, σαν της συγγένειας, και έτσι φωνάξτε τους «αδελφέ» ή με το όνομά τους χωρίς να τους δώσετε τα επίθετά σας). Δεν υπάρχει αμαρτία σε σας γι' αυτό που κάνετε κατά λάθος (το να τους αποκαλέσετε κατά λάθος με το επίθετο εκείνων που τους υιοθέτησαν), αλλά (θα υπάρχει αμαρτία σε σας) για ό,τι κάνετε με σκόπιμη πρόθεση στην καρδιά σας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Ο Προφήτης είναι πιο κοντά στους πιστούς από τον εαυτό τους [και έχει πιο έλεος γι' αυτούς από τον εαυτό τους, και θα πρέπει να τον υπακούν και να τον αγαπούν περισσότερο από τον εαυτό τους, και αν κάποιος πεθάνει χρεωμένος ή έχει μικρά παιδιά, ο Προφήτης θα φροντίσει το χρέος και τα παιδιά του]. Και οι γυναίκες του (Προφήτη) είναι οι μητέρες τους (των πιστών, δηλ. δεν επιτρέπεται κανένας να παντρευτεί μία απ' αυτές μετά το θάνατο του Προφήτη). Οι συγγενείς εξ αίματος έχουν μεγαλύτερο δικαίωμα να κληρονομήσει ο ένας τον άλλον σύμφωνα με την κρίση του Αλλάχ, από τους άλλους πιστούς και τους μετανάστες (που είναι αδελφοί τους στη θρησκεία)! [Ο Προφήτης έχει δημιουργήσει μία σύνδεση αδελφοσύνης μεταξύ των πιστών της Μεδίνας και των μεταναστών που ήρθαν από τη Μέκκα]. Εκτός αν κάνετε στους αδελφούς σας στη θρησκεία, καλοσύνη (και ορίσετε ελεημοσύνη στη διαθήκη σας, τότε δεν υπάρχει τίποτα μεμπτό σε σας). Αυτό έχει γραφτεί στο Βιβλίο (Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν Εμείς πήραμε μία δέσμευση από όλους τους προφήτες, και από σένα, τον Νώε, τον Αβραάμ, τον Μωυσή και τον Ιησού, τον υιό της Μαρίας. Πήραμε από όλους τους μία ισχυρή δέσμευση.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Για να ρωτήσει τους ειλικρινείς (Αγγελιαφόρους, τι τους απάντησαν οι λαοί τους) σχετικά με την ειλικρίνειά τους (δηλ. την αλήθεια προς την οποία τους κάλεσαν)! Και έχει ετοιμάσει για τους άπιστους ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ προς εσάς (στη μάχη Αλ-Χανντακ -του Χαντακιού-, ή Αλ-Αχζάμπ -των συμμαχικών φυλών-) όταν ήρθαν εναντίον σας στρατιώτες (δέκα χιλιάδες από τις Αραβικές φυλές και σας περικύκλωσαν στη Μαντίνα, σε συνωμοσία με τους Εβραίους της Μαντίνας που πρόδωσαν τη συμφωνία τους με τον Προφήτη), αλλά στείλαμε εναντίον τους έναν βίαιο άνεμο (που έβγαλε τις σκηνές τους) και στρατιώτες (από Αγγέλους) που δεν τους είδατε, (και έτσι, έφυγαν ηττημένοι χωρίς πόλεμο). Πράγματι, ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
Όταν ήρθαν (οι άπιστοι) από πάνω σας και από κάτω σας (από την κορυφή και το κάτω μέρος της κοιλάδας), και τα μάτια σας κοιτούσαν μόνο προς τους εχθρούς σας, και οι καρδιές σας έφτασαν στους λαιμούς σας (από το φόβο), και νομίζατε διάφορες σκέψεις για τον Αλλάχ (δηλ. οι υποκριτές νόμιζαν ότι ο Προφήτης και οι πιστοί θα ηττηθούν, ενώ οι πιστοί ήταν βέβαιοι για τη νίκη από τον Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
Εκεί οι πιστοί δοκιμάστηκαν και κλονίστηκαν έντονα.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا
Και όταν οι υποκριτές και αυτοί που είχαν την αρρώστια (της αμφιβολίας) στις καρδιές τους (και είχαν αδύναμη πίστη), είπαν: «Αυτό που μας υποσχέθηκαν ο Αλλάχ και ο Αγγελιοφόρος Του (για νίκη), δεν είναι παρά μόνο πλάνη!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا
Και όταν μία ομάδα απ' αυτούς (τους υποκριτές) είπε: «Ω, άνθρωποι της Γιάθριμπ (Μαντίνας, που βγήκατε για να πολεμήσετε), δεν υπάρχει για σας θέση εδώ, οπότε επιστρέψτε (στα σπίτια σας).» Μία άλλη ομάδα απ' αυτούς ζήτησε την άδεια του Προφήτη για να φύγουν, λέγοντας: «Τα σπίτια μας είναι εκτεθειμένα (κοντά στους εχθρούς, γι' αυτό δώσε μας την άδεια να πάμε να τα προστατέψουμε)», παρόλο που δεν ήταν εκτεθειμένα, αλλά δεν ήθελαν παρά μόνο τη διαφυγή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا
Αν (οι άπιστοι) έμπαιναν σ' αυτούς (τους υποκριτές) από όλες τις πλευρές της πόλης, και τους ζητούσαν να επιστρέψουν στην απιστία και την ειδωλολατρία, θα το είχαν κάνει και δε θα καθυστερούσαν παρά μόνο για λίγο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا
(Εκείνοι οι υποκριτές) είχαν ήδη δώσει υπόσχεση προς τον Αλλάχ πριν, ότι δε θα τραπούν σε φυγή (από οποιαδήποτε μάχη). Πράγματι, για την υπόσχεση που δίνουν στον Αλλάχ, θα τους ρωτήσει (ο Αλλάχ και θα τους τιμωρήσει αν την αθετήσουν)!
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Πες (ω, Προφήτη): «Η φυγή δε θα σας ωφελήσει, αν φύγετε από (τη μάχη φοβούμενοι) το θάνατο ή το να σκοτωθείτε, [αφού κάθε ψυχή έχει μία καθορισμένη ώρα για το θάνατό της], ακόμα και (αν φύγετε, αλλά η καθορισμένη ώρα σας δεν έχει έρθει ακόμα) τότε δε θα απολαύσετε παρά μόνο για λίγο (μέχρι να έρθει η καθορισμένη ώρα σας).»
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Πες (ω, Προφήτη): «Ποιος μπορεί να σας προστατεύσει από τον Αλλάχ, αν θέλει να σας πλήξει κάτι κακό, ή αν θέλει για σας έλεος;» Δε θα βρουν για τον εαυτό τους απέναντι στον Αλλάχ κανέναν κηδεμόνα, ούτε κανέναν υποστηρικτή (που να τους προστατέψει)!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا
Ο Αλλάχ γνωρίζει εκείνους (τους υποκριτές) ανάμεσά σας που αποθαρρύνουν τους άλλους (από το να πολεμήσουν μαζί με τον Προφήτη), και εκείνους που λένε στους αδελφούς τους: «Ελάτε προς εμάς (και μην πηγαίνετε στη μάχη για να μην πεθάνετε).», και δεν έρχονται στη μάχη παρά σπάνια (για να μην ντραπούν και όχι για να υποστηρίξουν τη θρησκεία του Αλλάχ)!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
(Εκείνοι οι υποκριτές) είναι τσιγκούνηδες μαζί σας (και δεν ξοδεύουν για τη μάχη). Όταν έρχεται ο φόβος (και ξεκινάει η μάχη), τους βλέπεις (ω, Προφήτη) να σε κοιτούν με τα μάτια τους να γυρίζουν σαν αυτόν που βρίσκεται στη δίνη του θανάτου! Αλλά όταν φύγει ο φόβος (και τελειώσει η μάχη), σας βλάπτουν (ω, πιστοί) με σκληρές γλώσσες, και έχουν απληστία για τα λάφυρα. Εκείνοι δεν πιστεύουν πραγματικά, οπότε ο Αλλάχ κατέστησε τις καλές πράξεις τους μάταιες, και αυτό είναι κάτι εύκολο για τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا
Νομίζουν (οι υποκριτές από το φόβο τους) ότι οι συμμαχικές φυλές δεν έχουν φύγει ακόμα. Και αν οι συμμαχικές φυλές ερχόντουσαν ξανά, θα ήθελαν (οι υποκριτές) να έλειπαν (από τη Μαντίνα και να ήταν) στην έρημο μαζί με τους Βεδουίνους, και να ρωτήσουν για τα νέα σας (μετά από τη μάχη). Ακόμα κι αν ήταν ανάμεσά σας (ω, πιστοί), δε θα πολεμούσαν (μαζί σας) παρά μόνο για λίγο.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِي رَسُولِ ٱللَّهِ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا
Πράγματι, έχετε στον Αγγελιαφόρο του Αλλάχ ένα καλό παράδειγμα για να ακολουθείτε, για όποιον επιθυμεί την ανταμοιβή του Αλλάχ, και τη Μέλλουσα Ζωή, και μνημονεύει τον Αλλάχ πολύ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا
Όταν οι πιστοί είδαν τις συμμαχικές φυλές, είπαν: «Αυτό είναι που μας είχε υποσχεθεί ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του (από δοκιμασία και νίκη), και ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του είπαν την αλήθεια.» Και δεν τους αύξησε αυτό παρά μόνο σε πίστη και υποταγή (προς τον Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا
Ανάμεσα στους πιστούς υπάρχουν άνδρες που τήρησαν αυτό που υποσχέθηκαν στον Αλλάχ (το να είναι σταθεροί και υπομονετικοί στις δοκιμασίες και να αγωνίζονται στο δρόμο Του). Μερικοί απ' αυτούς εκπλήρωσαν την υπόσχεση τους (και έπειτα επέστρεψαν στον Κύριο τους, όπως εκείνοι που έγιναν μάρτυρες στη μάχη Μπαντρ), και άλλοι περιμένουν (συνεχίζοντας να εκπληρώνουν την υπόσχεση τους), και δεν έχουν αλλάξει (αυτό που υποσχέθηκαν στον Αλλάχ, όπως έκαναν οι υποκριτές).
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
(Ο Αλλάχ δοκιμάζει τους δούλους Του) για να ανταμείψει ο Αλλάχ τους ειλικρινείς για την ειλικρίνειά τους (και την υπομονή τους στην εκπλήρωση αυτού που υποσχέθηκαν), και να τιμωρήσει τους υποκριτές αν θέλει (με το να μην τους καθοδηγήσει στο να στραφούν με μεταμέλεια, και να πεθάνουν στην υποκρισία τους) ή (να τους καθοδηγήσει στο να στραφούν με μεταμέλεια και) να δεχτεί τη μεταμέλειά τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا
Ο Αλλάχ έδιωξε εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη οργισμένους (και απογοητευμένους, ότι δεν πέτυχαν τη νίκη, και) χωρίς να κερδίσουν κανένα καλό. Και ο Αλλάχ έκανε (με τον άνεμο που έστειλε στους άπιστους) να μην χρειαστούν οι πιστοί να μπουν σε μάχη. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Καουέι (Πανίσχυρος) και ‘Αζείζ (Ανίκητος, Παντοδύναμος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمۡ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِيقٗا
Και εκείνους από τους Ανθρώπους του Βιβλίου (τους Εβραίους της Μαντίνας) που στήριξαν αυτούς (τους άπιστους και συνωμότησαν εναντίον του Προφήτη και των πιστών), τους κατέβασε (ο Αλλάχ) από τα οχυρά τους, και έριξε φρίκη στις καρδιές τους. Και έτσι, μία ομάδα τη σκοτώσατε (ω, πιστοί) και μια άλλη ομάδα την αιχμαλωτίσατε (στη μάχη Μπάνι Κουράιδα).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡرَثَكُمۡ أَرۡضَهُمۡ وَدِيَٰرَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُمۡ وَأَرۡضٗا لَّمۡ تَطَـُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
(Ο Αλλάχ) σας έδωσε (ω, πιστοί, ως λάφυρα) τη γη, τα σπίτια και τα πλούτη τους, και (θα σας δώσει από άλλους εχθρούς σας) μία γη στην οποία δεν έχετε πατήσει (ακόμα). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Ω, Προφήτη! Πες στις συζύγους σου: «Αν επιθυμείτε την εγκόσμια ζωή και τα στολίδια της, ελάτε να σας δώσω τα δικαιώματα σας (τα χρήματα του διαζυγίου) και να σας δώσω ένα έντιμο διαζύγιο με καλοσύνη.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Αλλά αν επιθυμείτε την ευχαρίστηση του Αλλάχ και του Αγγελιαφόρου Του και την ανταμοιβή της Μέλλουσας Ζωής, ο Αλλάχ έχει ετοιμάσει γι' εκείνες από σας που πράττουν το καλό, μία τεράστια ανταμοιβή.»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Ω, σύζυγοι του Προφήτη! Αν μία από σας διέπραττε μία ξεκάθαρη επαίσχυντη πράξη, η τιμωρία (την Ημέρα της Κρίσεως) θα διπλασιαζόταν γι' αυτήν. Αυτό είναι εύκολο για τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا
Αλλά όποια από σας υπακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του και κάνει ενάρετες πράξεις, θα της δώσουμε διπλή ανταμοιβή και έχουμε ετοιμάσει γι' αυτήν μία γενναιόδωρη ανταμοιβή (στον Παράδεισο).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Ω, σύζυγοι του Προφήτη! Δεν είστε σαν οποιαδήποτε άλλη γυναίκα, αν φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του). Μη μιλάτε λοιπόν με σιγανή φωνή, μήπως και κάποιος με ασθένεια (δηλ. λαγνεία ή υποκρισία) στην καρδιά του, επιθυμήσει. Και πείτε καλά λόγια.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا
Καθήστε (με αξιοπρέπεια και ηρεμία) στα σπίτια σας και (όταν βγείτε) μη στολίζεστε όπως (έκαναν οι γυναίκες) στην εποχή της πρώτης άγνοιας (προ-ισλαμική εποχή). Τελέστε την προσευχή και δώστε τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και υπακούστε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του. Ο Αλλάχ θέλει (με ό,τι σας διέταξε) να κρατήσει το κακό μακριά σας, ω, μέλη της οικογένειας (του Προφήτη), και να σας εξαγνίσει πλήρως.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Και θυμηθείτε (αναφέρετε και τηρήστε) ό,τι απαγγέλλεται στα σπίτια σας από τα Εδάφια του Αλλάχ και τη σοφία (τη Σούννα του Προφήτη). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Λατείφ (Ευγενής προς τους δούλους Του) και Χαμπείρ (Αυτός που γνωρίζει πλήρως τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا
Πράγματι, για τους Μουσουλμάνους, τις Μουσουλμάνες, τους πιστούς, τις πιστές, τους υπάκουους, τις υπάκουες, τους ειλικρινείς άνδρες και γυναίκες, τους υπομονετικούς, τις υπομονετικές, τους ευλαβείς άνδρες και γυναίκες, αυτούς που δίνουν ελεημοσύνη και αυτές που τη δίνουν, αυτούς που νηστεύουν, αυτές που νηστεύουν, αυτούς που διαφυλάσσουν την αγνότητά τους και αυτές που τη διαφυλάσσουν, αυτούς που μνημονεύουν τον Αλλάχ πολύ και αυτές που Τον μνημονεύουν, για όλους αυτούς ο Αλλάχ έχει ετοιμάσει συγχώρεση και μία τεράστια ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا
Δεν αρμόζει σε έναν πιστό ή σε μία πιστή, όταν ορίσουν ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του κάτι, να έχει άλλη επιλογή αναφορικά με το θέμα του. Και όποιος παρακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, πράγματι έχει παραστρατήσει ξεκάθαρα.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν είπες σ' εκείνον (τον δούλο σου που τον απελευθέρωσες και τον υιοθέτησες -πριν ο Αλλάχ να απαγορέψει την υιοθέτηση-, τον Ζάιντ μπιν Χάριθα) που του χάρισε ο Αλλάχ μία χάρη (της καθοδήγησης στο Ισλάμ) και του χάρισες μία χάρη (της απελευθέρωσής του, και τον πάντρεψες με την ξαδέρφη σου, τη Ζάιναμπ μπινετ Τζάχς, και αυτός ήρθε σε σένα θέλοντας να τη χωρίσει): «Κράτα τη γυναίκα σου, και φυλάξου από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του)!» Κρατάς μέσα σου (ω, Προφήτη, την είδηση που ο Αλλάχ σε ενημέρωσε ότι ο Ζάιντ θα χωρίσει τη Ζάιναμπ, και έπειτα θα την παντρευτείς) κάτι που θα το φανερώσει ο Αλλάχ (μέσω του διαζυγίου τους και του γάμου σας), και φοβάσαι τους ανθρώπους (τι θα πουν, επειδή θεωρούσαν πριν το Ισλάμ ότι ο υιοθετημένος υιός είναι σαν τον πραγματικό υιό, και έτσι δεν επιτρέπεται να παντρευτεί κανείς τη διαζευγμένη γυναίκα τού υιοθετημένου υιού του), ενώ ο Αλλάχ είναι Αυτός που πρέπει να Τον φοβάσαι. Έτσι, όταν ο Ζάιντ δεν είχε πια επιθυμία γι' αυτήν και τη χώρισε, σε παντρέψαμε μ' αυτήν, για να ξέρουν οι πιστοί ότι δεν υπάρχει αμαρτία σ' αυτούς αν παντρευτούν τις διαζευγμένες συζύγους των υιοθετημένων γιων τους, όταν δεν έχουν πια επιθυμία γι' αυτές και τις χωρίσουν. Πράγματι, το διάταγμα του Αλλάχ οπωσδήποτε θα εκπληρωθεί.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا
Δεν υπάρχει αμαρτία στον Προφήτη για ό,τι του επέτρεψε ο Αλλάχ (και τον διέταξε να το κάνει, το να παντρευτεί τη διαζευγμένη γυναίκα τού υιοθετημένου υιού του). Αυτός ήταν ο επαναλαμβανόμενος τρόπος του Αλλάχ μ' εκείνους τους (Προφήτες) που ήταν πριν (ότι δεν υπάρχει αμαρτία για ό,τι τους επέτρεψε). Πράγματι, η εντολή του Αλλάχ είναι ένα διάταγμα που οπωσδήποτε θα εκπληρωθεί.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Οι οποίοι (Προφήτες) μετέδωσαν τα Μηνύματα του Αλλάχ και φοβήθηκαν απ' Αυτόν, και δε φοβήθηκαν από κανέναν άλλον εκτός από τον Αλλάχ. Αρκεί ο Αλλάχ (για σένα, ω, Μωχάμμαντ) ως Αυτός που γνωρίζει τις πράξεις των δούλων Του και θα τους φέρει σε απολογισμό.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٖ مِّن رِّجَالِكُمۡ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Ο Μωχάμμαντ δεν είναι ο πατέρας κανενός από τους άνδρες σας, αλλά είναι ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ, και ο τελευταίος των προφητών. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα, Παντογνώστης.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكۡرٗا كَثِيرٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μνημονεύστε τον Αλλάχ με πολλή μνημόνευση,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
και δοξάστε Τον πρωί και βράδυ.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُصَلِّي عَلَيۡكُمۡ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيمٗا
Είναι Αυτός που (όταν Τον εξυμνείτε και δοξάζετε) σας ελεεί και σας επαινεί, και οι Άγγελοι Του Τον επικαλούνται να σας βγάλει από τα σκοτάδια στο Φως. Πράγματι, (ο Αλλάχ) είναι Ελεήμων προς τους πιστούς (και δεν τους τιμωρεί αν Τον υπακούν).
Arabic explanations of the Qur’an:
تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا
Ο χαιρετισμός τους (των πιστών) την Ημέρα που θα Τον συναντήσουν, θα είναι «Σαλάμ (ειρήνη και ασφάλεια από κάθε κακό)», και (ο Αλλάχ) τούς έχει προετοιμάσει μία γενναιόδωρη ανταμοιβή (τον Παράδεισο).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Ω, Προφήτη! Πράγματι, σε έχουμε στείλει ως μάρτυρα, φορέα χαρμόσυνων ειδήσεων και προειδοποιητή,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا
και ως έναν που καλεί (τους ανθρώπους) προς τον Αλλάχ με την άδειά Του και ως ένα λυχνάρι που διαδίδει φως.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
Δώσε στους πιστούς τα χαρμόσυνα νέα ότι θα έχουν μεγάλη γενναιοδωρία από τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Μην υπακούς τους άπιστους και τους υποκριτές και παράβλεψε τη βλάβη τους (που σου κάνουν και δείξε υπομονή σ' αυτή και ας μη σε εμποδίσει από το να μεταδίδεις το Μήνυμα του Αλλάχ). Εμπιστεύσου τον Αλλάχ, και αρκεί ο Αλλάχ ως Υποστηρικτής και Διαχειριστής (όλων των υποθέσεων).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν παντρεύεστε τις πιστές γυναίκες και έπειτα τις χωρίζετε χωρίς να τις έχετε αγγίξει, τότε δεν υπάρχει υποχρέωση σ' αυτές προς εσάς το να περιμένουν την ορισμένη περίοδο αναμονής (‘Ίντα) που να την υπολογίσετε (μετά το διαζύγιο για να φανεί αν είναι έγκυες ή όχι). Δώστε τους λοιπόν ένα δώρο (ως αποζημίωση από τα χρήματά σας) και δώστε τους διαζύγιο με όμορφο τρόπο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ω, Προφήτη! Πράγματι, επιτρέψαμε σε σένα τις γυναίκες σου που τους έδωσες τις προίκες τους, και τις δούλες σου που σου χάρισε ο Αλλάχ (όπως τη Μαρία που την έστειλε ο Αλ-Μουκάουκις ο βασιλιάς της Αιγύπτου ως δώρο προς τον Προφήτη). [Σημ. όποιος ασπάστηκε το Ισλάμ αλλά έχει παραπάνω από τέσσερις γυναίκες, έπρεπε να κρατήσει μόνο τέσσερις και να χωρίσει τις υπόλοιπες, οι οποίες θα μπορούσαν μετά να παντρευτούν με άλλους. Όμως ο Αλλάχ επέτρεψε στον Προφήτη να έχει παραπάνω από τέσσερις συζύγους για πολλούς λόγους. Αν ο Προφήτης χώριζε μία, αυτή δε θα μπορούσε να παντρευτεί με άλλον, επειδή οι γυναίκες του είναι οι μητέρες των πιστών! Επίσης πριν το Ισλάμ, σε όλες τις άλλες θρησκείες και κοινωνίες, δεν υπήρχε όριο συζύγων για τους άνδρες, για πολιτικούς, κοινωνικούς και οικονομικούς λόγους, όπως αναφέρεται στις γραφές των Χριστιανών και των Εβραίων]. Και κάναμε επιτρεπτό να παντρευτείς από τις ξαδέλφες σου -από την πλευρά των θείων σου, ανδρών ή γυναικών, είτε από την πλευρά τον πατέρα σου, είτε από την πλευρά της μητέρας σου-, που έχουν μεταναστεύσει μαζί σου. Και κάναμε επιτρεπτό να παντρευτείς μία πιστή γυναίκα αν η ίδια προσφερθεί στον Προφήτη να την παντρευτεί (χωρίς προίκα), και αν ο Προφήτης επίσης επιθυμεί να την παντρευτεί. Και (το να προσφέρει μία πιστή το γάμο χωρίς προίκα) είναι αποκλειστικά για σένα, και όχι για τους υπόλοιπους πιστούς. Γνωρίζουμε τι έχουμε ορίσει σ' αυτούς (τους πιστούς) σχετικά με τις συζύγους τους (ότι πρέπει να τους δώσουν προίκα, να φέρουν δύο μάρτυρες κατά το συμβόλαιο γάμου), και σχετικά με τις δούλες τους (αν έχουν). (Αυτό ορίσαμε για σένα) για να μην υπάρχει αμαρτία ή δυσκολία σε σένα. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا
Αναβάλεις όποια θες απ' αυτές (που προσφέρουν σε σένα το γάμο, ή αναβάλεις τη σειρά της διανυκτέρευσης για μία από τις συζύγους σου), και φέρνεις προς εσένα όποια θες, και δεν υπάρχει αμαρτία σε σένα αν επιζητάς οποιαδήποτε απ' αυτές που έχεις αναβάλει. Αυτό είναι πλησιέστερο στο να είναι ικανοποιημένες, να μη στενοχωρηθούν και να είναι ικανοποιημένες μ' αυτά που τους δίνεις σε όλες. Ο Αλλάχ γνωρίζει τι υπάρχει στις καρδιές σας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χαλείμ (Μακρόθυμος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا
Δεν επιτρέπεται για σένα (ω, Προφήτη) να παντρευτείς άλλες γυναίκες πέραν (απ' αυτές που προαναφέραμε), ούτε να αντικαταστήσεις κάποια απ' αυτές (τις συζύγους σου) με άλλες (με το να χωρίσεις μία για να παντρευτείς άλλη), ακόμα και αν θα σου άρεσε η ομορφιά άλλων. (Δεν επιτρέπεται να παντρευτείς άλλες γυναίκες πέραν απ' αυτές που προαναφέραμε) εκτός απ' εκείνες τις δούλες που κατέχεις. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Παρατηρητής των πάντων.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην μπείτε στα σπίτια του Προφήτη εκτός να σας δοθεί η άδεια καλώντας σας για φαγητό, και χωρίς (να έρθετε νωρίς για) να περιμένετε να γίνει το φαγητό. Αλλά όταν κληθείτε, τότε μπείτε, και όταν φάτε, διασκορπιστείτε, και μην μείνετε απολαμβάνοντας ο ένας τη συνομιλία του άλλου. Πράγματι, αυτό προκαλούσε ενόχληση στον Προφήτη, αλλά ντρεπόταν να σας το εκφράσει, αλλά ο Αλλάχ δεν ντρέπεται να πει την αλήθεια. Αν ζητήσετε κάτι από τις συζύγους του (όπως κάποια σκεύη φαγητού), ζητήστε το απ' αυτές ενώ είστε πίσω από ένα χώρισμα (ή ένα προπέτασμα). Αυτό είναι πιο αγνό για τις καρδιές σας και τις καρδιές τους. Δεν επιτρέπεται να προκαλείτε ενόχληση στον Αγγελιαφόρο του Αλλάχ, ούτε να παντρευτείτε ποτέ τις συζύγους του μετά απ' αυτόν (αφού πεθάνει ή αν χωρίσει οποιαδήποτε απ' αυτές), γιατί αυτό είναι πράγματι μία τερατώδης αμαρτία ενώπιον του Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Είτε φανερώνετε κάτι, είτε το κρύβετε, πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα, Παντογνώστης.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Δεν υπάρχει αμαρτία σ' αυτές (τις συζύγους του Προφήτη) σχετικά με [το να μιλήσουν απευθείας χωρίς προπέτασμα και χωρίς να βάλουν το τζιλμπάμπ -που φοριέται πάνω από τα ρούχα τους- και να δείξουν τα επιτρεπτά εξωτερικά στολίδια τους, απέναντι] στους πατέρες [σημ. μπορεί εδώ να συμπεριλαμβάνονται οι θείοι, όπως στη Σούρατ Αλ-Μπάκαρα 2:133 όπου ονόμασε τον θείο, πατέρα], τους γιους, τα αδέλφια, τους γιους των αδελφών -ανδρών και γυναικών-, τις γυναίκες που είναι απ' αυτές [δηλ. τις Μουσουλμάνες] και τους σκλάβους τους. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (ω, γυναίκες του Προφήτη, τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα, Μάρτυρας.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا
Πράγματι, ο Αλλάχ στέλνει τις ευλογίες και το έλεός Του στον Προφήτη, και οι Άγγελοι επικαλούνται τον Αλλάχ να τον ευλογήσει και να τον ελεήσει. Ω, εσείς που πιστεύετε! Επικαλεστείτε τον Αλλάχ να τον ευλογήσει και να τον ελεήσει, και να τον κρατήσει ασφαλή από κάθε κακό.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Πράγματι, εκείνοι που προσβάλλουν τον Αλλάχ (με τις αμαρτίες ή με το να Του αποδίδουν κάτι που δεν ταιριάζει στη Μεγαλοπρέπειά Του, όπως ατέλειες ή εταίρους στη λατρεία ή έναν υιό) και (προσβάλλουν ή ενοχλούν) τον Αγγελιαφόρο Του, ο Αλλάχ τούς καταράστηκε στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή, και ετοίμασε γι' αυτούς ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Και εκείνοι που βλάπτουν (λεκτικά ή με πράξεις) τους πιστούς και τις πιστές άδικα, έχουν φορτωθεί τη χειρότερη συκοφαντία και μία ολοφάνερη αμαρτία.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ω, Προφήτη! Πες στις συζύγους και στις κόρες σου και στις γυναίκες των πιστών να καλυφθούν καλά με τους μανδύες (τζιλμπάμπ) τους, έτσι ώστε να αναγνωρίζονται (ως έντιμες και σεβάσμιες γυναίκες) και να μην παρενοχλούνται. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
Εάν δε σταματήσουν οι υποκριτές (που κρύβουν μέσα τους την απιστία ενώ δείχνουν την πίστη) και εκείνοι που έχουν αρρώστια (της αμφιβολίας, της αγάπης της μοιχείας και των λάγνων) στις καρδιές τους, και εκείνοι που σκορπίζουν τα ψέματα στη Μαντίνα (και λένε ψευδώς στους πιστούς ότι ήρθαν οι εχθροί σε σας, ή υπερβάλουν για τη δύναμη των εχθρών για να αποθαρρύνουν τους πιστούς, ή όταν οι πιστοί βγαίνουν σε κάποια μάχη, λένε ψευδώς στους ανθρώπους ότι οι πιστοί ηττήθηκαν και σκοτώθηκαν), τότε θα σε στείλουμε (ω, Προφήτη) να τους τιμωρήσεις, έπειτα (θα τους διώξουμε και) δε θα μείνουν στη γειτονιά σου σ' αυτή (την πόλη) παρά μόνο για λίγο.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
Είναι καταραμένοι, και όπου και αν βρεθούν, θα πρέπει να συλληφθούν και να σκοτωθούν (για ό,τι κακό σκορπίζουν στη γη).
Arabic explanations of the Qur’an:
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
Είναι ο επαναλαμβανόμενος κανόνας του Αλλάχ που πέρασε σ' εκείνους (τους υποκριτές) που ήταν πριν (και έδειχναν την υποκρισία τους). Και δε θα βρεις (ω, Προφήτη) στον κανόνα του Αλλάχ καμία αλλαγή!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Οι άνθρωποι σε ρωτούν (ω, Προφήτη) για την Ώρα (της Ημέρας της Κρίσεως). Πες: «Η γνώση γι' αυτή είναι μόνο με τον Αλλάχ.» Πώς να ξέρεις, ίσως η Ώρα να είναι κοντά!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
Πράγματι, ο Αλλάχ καταράστηκε τους άπιστους και ετοίμασε γι' αυτούς μία φλεγόμενη Φωτιά,
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
όπου θα μείνουν εκεί για πάντα, και δε θα βρουν κανέναν κηδεμόνα (που να τους ωφελήσει) ή κανέναν υποστηρικτή (που να αποτρέψει την τιμωρία απ' αυτούς).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠
Την Ημέρα που τα πρόσωπά τους θα αναποδογυρίσουν στη Φωτιά, θα πουν: «Μακάρι να είχαμε υπακούσει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Θα πουν: «Κύριέ μας! Υπακούσαμε τους αρχηγούς μας και τους μεγαλύτερούς μας, αλλά αυτοί μας παραστράτησαν μακριά από τον (ίσιο) δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا
Κύριέ μας! Δώσε τους διπλή τιμωρία και να τους καταραστείς με μία μεγάλη κατάρα.»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μη γίνετε σαν εκείνους (τους Εβραίους) που έβλαψαν (λεκτικά) τον Μωυσή, αλλά ο Αλλάχ φανέρωσε ότι αυτό που είπαν γι' αυτόν, (ήταν ψέμα και) δεν ισχύει. Πράγματι, (ο Μωυσής) ήταν τιμημένος ενώπιον του Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του) και πείτε ορθά λόγια,
Arabic explanations of the Qur’an:
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
ώστε να διορθώσει τις πράξεις σας (καθοδηγώντας σας στις ενάρετες πράξεις) και να συγχωρήσει για σας τις αμαρτίες σας. Όποιος υπακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, πράγματι, έχει επιτύχει ένα υπέρτατο κέρδος.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا
Πράγματι, προσφέραμε [ως επιλογή και όχι εντολή] το καταπίστευμα (δηλ. τη θρησκεία και τις υποχρεωτικές πράξεις) στους ουρανούς, τη γη και τα βουνά (που αν θα το τηρούσαν, θα ανταμείβονταν, και αν το παραμελούσαν, θα τιμωρούνταν), αλλά εκείνοι [ως επιλογή τους] αρνήθηκαν να το αντέξουν και το φοβήθηκαν. Αλλά ο άνθρωπος το δέχτηκε, και είναι πράγματι άδικος (για τον εαυτό του) και αδαής (για τη συνέπεια της επιλογής του αν δεν την τηρούσε).
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا
Για να είναι ως αποτέλεσμα (της επιλογής του ανθρώπου που δέχτηκε ως καθήκον τη θρησκεία και τις υποχρεωτικές πράξεις) ότι ο Αλλάχ θα τιμωρήσει τους υποκριτές, άνδρες και γυναίκες, και εκείνους τους άνδρες και τις γυναίκες που αποδίδουν σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία, και θα δεχτεί ο Αλλάχ τη μεταμέλεια των πιστών, ανδρών και γυναικών. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Ahzāb
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close