Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ad-Dukhān   Ayah:

AD-DUKHAN

حمٓ
1. Ha’, Mim.(2)
(2) Vezi 2 : 1.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Pe Cartea cea limpede!(3)
(3) Coranul. Jur pe Coranul cel cu versete şi semne limpezitoare pentru calea Adevărului.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
3. Noi am trimis‑o într‑o noapte binecuvântată(4) – căci Noi am fost cu adevărat prevenitori(5) –,
(4) Una din nopţile dintre 23 27 Ramadan (de obicei sărbătorită în 26/27 Ramadan), în care Profetul Muhammed a avut prima revelaţie.
(5) Faţă de cei care au ignorat înţelepciunea şi forţa dovezilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
4. În care se hotărăsc toate rânduielile înţelepte,
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
5. Printr‑o poruncă de la Noi, căci Noi suntem Cel care trimite(6),
(6) Mesagerii.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
6. Ca îndurare de la Domnul tău Cel Care Aude Totul [şi este] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim],
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
7. Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor ce sunt între ele, dacă voi sunteţi cu credinţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8. Nu există altă divinitate afară de El; El dă viaţă şi dă moarte şi El este Stăpânul vostru şi Stăpânul părinţilor voştri cei dintâi.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
9. Însă ei sunt în îndoială(7) şi râd(8).
(7) În privinţa Învierii.
(8) De tine.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
10. Deci, aşteaptă(9) o zi în care cerul va veni cu un fum învederat(10),
(9) Pentru aceia care se îndoiesc.
(10) Versetele 10 16: Motivul revelării lor: Ibn Mas’ud a spus: Când qurayşiţii s au răzvrătit împotriva Profetului – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! –, el a chemat să se abată asupra lor câţiva ani asemănători cu anii lui Iosif. Şi au avut ei parte de secetă şi de osteneală, încât au ajuns să mănânce oase. Omul a început să privească înspre cer şi să vadă ca un fel de fum între el şi între cer, din pricina istovirii. Atunci, Allah Preaînaltul a revelat: „Deci, aşteaptă o zi în care cerul va veni cu un fum vizibil!” A venit Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi i au zis lui: „O, Trimis al lui Allah, roagă te să pogoare ploaia peste tribul Modar, căci ei sunt ca şi pieriţi!” Şi s a rugat el şi a coborât ploaia pentru ei. Atunci a fost revelat: „Noi vom îndepărta puţin pedeapsa, iar voi veţi reveni [tot aşa]”. Şi când au avut ei parte de belşug, au revenit la starea lor anterioară şi atunci a revelat Allah: „Dar într o Zi vom lovi cu asprimea cea mai mare şi atunci Noi Ne vom răzbuna”.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
11. Care‑i va învălui pe oameni. Aceasta va fi o osândă dureroasă.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
12. „Doamne, îndepărtează osânda de la noi, căci noi [acum] credem!”(11)
(11) Suntem hotărâţi să credem, spun necredincioşii, când văd pedeapsa lui Allah, încercând să scape de ea.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
13. De unde le‑a venit lor această îndemnare, când a venit la ei un Trimis limpede,
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
14. Iar ei s‑au întors de la el şi au zis: „El este om învăţat [de către alţii], un nebun!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
15. Noi vom îndepărta puţin osânda, iar voi veţi reveni [tot aşa].(12)
(12) Noi vom îndepărta de la voi pedeapsa, dar fără îndoială, voi veţi reveni la necredinţă şi tăgăduire.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
16. Dar într‑o Zi(13) vom lovi cu asprimea cea mai mare şi atunci Noi Ne vom răzbuna.
(13) Ziua Învierii sau ziua bătăliei de la Badr, după o altă interpretare.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
17. Mai înainte de ei am încercat Noi neamul lui Faraon, când a venit la ei un trimis nobil(14)
(14) Am încercat neamul lui Faraon, trimiţându‑l la el pe Moise pentru a‑l chema la credinţă, însă el a preferat necredinţa.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
18. [Şi le‑a zis lor]: „Aduceţi‑i la mine(15) pe robii lui Allah, căci eu sunt un trimis vrednic de încredere
(15) Cu mine.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
19. Şi nu vă ridicaţi cu semeţie împotriva lui Allah, căci eu vă aduc dovadă limpede
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
20. Şi eu caut apărare la Domnul meu şi Domnul vostru pentru ca voi să nu mă loviţi cu pietre, [pentru a mă ucide],
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
21. Iar dacă nu voiţi să mă credeţi, staţi departe de mine!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
22. Şi L‑a chemat el pe Domnul lui, [zicând]: „Aceştia sunt un neam de oameni nelegiuiţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
23. „Deci, purcede noaptea împreună cu robii Mei!(16) Însă voi veţi fi urmăriţi(17)!
(16) Allah a răspuns cererii sale şi i a revelat să plece împreună cu neamul său în timpul nopţii.
(17) De Faraon împreună cu neamul său, pentru a vă aduce înapoi în robie.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
24. Şi lasă marea liniştită!(18) Ei sunt oşteni sortiţi înecului!”
(18) Nu o mai lovi cu toiagul.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
25. Câte grădini şi izvoare au lăsat [în urma lor](19),
(19) După ce au pierit înecaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
26. Câte ogoare şi locuri minunate
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
27. Şi câte plăceri de care s‑au bucurat ei(20)!
(20) Femei, averi şi slujitori.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
28. Aşa!(21) Şi am lăsat Noi un alt neam care să‑i moştenească,
(21) Aşa i‑am scos Noi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
29. Şi nu i‑au plâns pe ei nici cerul, nici pământul şi nu li s‑a dat lor nici un răgaz(22).
(22) Faţă de termenul hotărât pentru pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
30. Şi i‑am mântuit Noi pe fiii lui Israel de osânda cea umilitoare(23),
(23) Din robia lui Faraon.
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31. De Faraon care era îngâmfat şi întrecea măsura.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
32. Şi Noi i‑am ales pe ei cu bună ştiinţă peste [toate] lumile(24)
(24) I‑am preferat celorlalte lumi din vremea lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
33. Şi le‑am dat lor semne în care s‑a aflat încercare limpede(25),
(25) Ca să vedem ce vor face.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
34. Iar aceştia zic:
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
35. „Nu este pentru noi decât prima noastră moarte şi nu vom mai fi noi readuşi la viaţă;
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
36. Aduceţi‑i [înapoi] pe părinţii noştri, dacă grăiţi voi adevăr(26)!”
(26) Despre readucerea noastră la viaţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
37. Oare sunt ei mai buni sau neamul lui Tubba’(27) şi cei de dinainte de ei? Noi i‑am făcut să piară, pentru că ei au fost nelegiuiţi.
(27) Titlu sau nume de familie al regilor din regatul Himyar, din Yemen.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
38.0 Şi nu am făcut Noi cerurile şi pământul şi cele ce se află între ele, jucându‑ne(28).
(28) În deşert.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
39. Nu le‑am făcut Noi decât întru adevăr, însă cei mai mulţi dintre ei nu ştiu.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
40. Ziua despărţirii(29) este timpul hotărât pentru ei toţi,
(29) Ziua Judecăţii de Apoi, în care oamenii vor fi despărţiţi după faptele lor şi hotărârea lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
41. O Zi în care un aliat nu va putea fi de nici un folos unui [alt] aliat şi în care ei nu vor fi ajutaţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
42. Afară de acela căruia Allah îi va arăta îndurare, căci El este Puternic şi Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
43. Fără îndoială că pomul Zaqqum(30)
(30) Pomul din Infern, care este asimilat cu arbustul cel mai urât mirositor, cu fructe amare, ce creştea în zona Tihama din Peninsula Arabă.
Arabic explanations of the Qur’an:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
44. Va fi hrana păcătosului.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
45. Ca smoala topită va fierbe în pântece,
Arabic explanations of the Qur’an:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
46. Ca apa clocotită.
Arabic explanations of the Qur’an:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
47. „Apucaţi‑l(31) şi căraţi‑l pe el în mijlocul Iadului!
(31) Pe păcătos.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
48. Apoi turnaţi asupra capului său din chinul apei fierbinţi!(32)”
(32) Care să i se prelingă pe tot capul.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
49. [Şi i se va zice]: „Gustă! Tu [care pretindeai că eşti] puternic şi nobil!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
50. Aceasta(33) este aceea de care vă îndoiaţi!”
(33) Această pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
51. Cei cu frică [de Allah] se vor afla într‑un loc sigur,
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
52. În grădini şi printre izvoare,
Arabic explanations of the Qur’an:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
53. Vor purta straie de mătase şi brocart, şezând faţă în faţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
54. Întocmai aşa! Şi le vom da Noi ca soaţe hurii cu ochii mari.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
55. Şi în ele vor cere în deplină linişte tot felul de fructe.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
56. Nu vor gusta în ele moartea, afară de moartea cea dintâi.(34) Şi Allah îi va feri pe ei de chinul Iadului.
(34) Evlavioşii din Paradis nu vor mai avea parte de moarte, după ce s‑au săvârşit din viaţa pământească.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
57. Aceasta este ca îndurare de la Domnul tău şi aceasta este marea izbândă.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
58. Şi Noi l‑am făcut uşor [Coranul], în limba ta, astfel încât ei să ia aminte(35)!
(35) Să tragă învăţăminte din preceptele şi învăţăturile lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
59. Aşteaptă şi ia seama, aşadar, fiindcă şi ei aşteaptă şi iau seama(36)!
(36) Aceasta este o promisiune că Muhammed va izbândi şi‑i va înfrânge şi o ameninţare pentru ei şi Allah şi‑a împlinit făgăduinţa Sa.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Ad-Dukhān
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close