Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ash-Shu‘arā’   Ayah:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
“И учини, Боже, да ме нараштаји који ће доћи после мене по лепом спомињу до Дана судњег”, замолио је Аврам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Такође је замолио: “Боже, учини ме једним од богобојазних и честитих, добрих и искрених људи које ћеш настанити и који ће уживати у благодатима Раја!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
“И опрости, Боже, оцу мом јер је он, зато што верује у многобоштво, један од оних који су залутали!” Овако је замолио Аврам, мир над њим, пре него што се показало да је његов отац, Божји непријатељ. Одрекао се Аврам свог оца чим је схватио да ће заувек остати неверник, и након тога није више за њега тражио опрост.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
“И немој ме, Боже мој, осрамотити пред створењима на Дан кад ћеш оживети људе ради полагања рачуна”, замолио је Аврам.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
Па је додао: “Смилуј ми се на Дан проживљења, кад човеку неће иметак који је скупљао користити, као ни синови који су били уз њега на овом свету!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
Аврам је рекао да ће да успе само онај ко чистог монотеистичког срца пред Бога ступи, чије срце буде чисто од многобоштва и сваке врсте лицемерства. Такав ће имати користи од иметка који је уделио на Божјем путу и од деце која за њега буду упућивала молитву.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Бог ће, узвишен и слављен нека је Он, да приближи Рај онима који су били богобојазни, и који су извршавали Божје заповести а сустезали се од Божјих забрана.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
А незнанобошцима, који су на овом свету били у заблуди и далеко од праве вере, указаће се Пакао успламтели онда кад буду стајали на Судњем дану.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Незнанобошци ће бити укорени, па ће им се рећи: “Где су ваши кипови и идоли које сте обожавали на Земљи?”
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
Казаће им се: “Исти ти кипови и идоли које сте обожавали, а нисте Свемогућег Бога – могу ли вам они сад помоћ пружити и од неизбежне вас казне заштитити? Штавише, могу ли сами себи помоћ пружити и казну избећи?”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
Затим ће Свевишњи Бог стровалити у Пакао незнанобошце са њиховим лажним божанствима, и сјединиће у Паклу коловође заблуде са својим присталицама.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
И војске Сотонине, његови помагачи, сви ће, без изузетка, бити с незнанобошцима бачени у провалију Пакла.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
У Паклу ће се спорити незнанобошци, који су веровали да постоје друга божанства поред Бога, свађаће се с онима које су обожавали.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Говориће: “Тако нам Бога, на пролазном свету били смо, збиља, у очитој заблуди!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
“Ми смо вас - лажне немоћне богове, изједначавали са Свевишњим Богом, Господаром свега што постоји, и вас смо, као што смо Њега, обожавали, рећи ће.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
“А само зликовци кривим нас путем поведоше, они који су нас потицали да обожавамо лажна божанства, а не Бога”, казаће.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
“Зато сад”, пожалиће се несрећници, “немамо никакве заговорнике који би се заузели код Узвишеног Бога и отклонили од нас казну.”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
“И немамо пријатеље који нас искрено воле, па да се за нас заузму и изваде нас из ватре”, рећи ће.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
И рећи ће: “О, камо среће да имамо другу прилику, па да се можемо вратити на пролазни свет, па да поверујемо у Бога!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
У овом казивању о посланику Авраму, мир над њим, и ружном завршетку порицатеља налазе се знакови, поуке и поруке онима који имају разума, па ипак већина оних који су чули ово казивање не верује.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Посланиче, Господар твој, заиста је силан - освећује се Својим непријатељима, а самилостан је према покајницима.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Нојев, мир над њим, народ проглашавао је лажним свог посланика Ноја, није веровао у његово посланство.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Кад је Салах, мир над њим, својим сународницима по крви, рекао: “Шта вам је па се не бојите узвишеног Бога и не одустајете од обожавања лажних кипова?”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
“Заиста, Бог ме је послао вама као посланика поузданог да понесем обавезу вере и доставим вам Божју посланицу, без додавања и без одузимања”, казао је Ноје, мир над њим, својим сународницима.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
“Зато се Бога бојте извршавајући Божје заповести, а сустежући се од онога што вам је Он забранио”, рекао је Ноје. “И мени послушни будите у оном што вам заповедам и у оном што вам забрањујем!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
И казао је посланик Ноје својим сународницима: “А ја не тражим од вас никакву награду ни надокнаду за труд који улажем у достављању вере, мене ће Бог, Господар свега што постоји, да награди.”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
“Зато се Бога бојте извршавајући Божје заповести, а сустежући се од онога што вам је Он забранио”, рече Ноје. “И мени послушни будите у оном што вам заповедам и у оном што вам забрањујем!”
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
Међутим, Нојеви сународници рекоше: “Зар ћемо поверовати у то у шта нас позиваш, кад те следе најпрезренији и најмање угледни људи међу нама? Међу твојим следбеницима нема угледне господе и првака!”
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية سلامة القلب من الأمراض كالحسد والرياء والعُجب.
Од велике је важности имати срце које је чисто од болести, као што су нпр. завист, показивање пред светом, задивљеност самим собом.

• تعليق المسؤولية عن الضلال على المضلين لا تنفع الضالين.
Заблуделима неће бити од користи то што ће одговорност за своју заблуду пребацити на оне што су их у заблуду одвели.

• التكذيب برسول الله تكذيب بجميع الرسل.
Порицање једног посланика значи порицање свих посланика.

• حُسن التخلص في قصة إبراهيم من الاستطراد في ذكر القيامة ثم الرجوع إلى خاتمة القصة.
У казивање о Авраму, мир над њим, уметнуто је казивање о Судњем дану, а затим је завршено казивање о том посланику.

 
Translation of the meanings Surah: Ash-Shu‘arā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran - Translations’ Index

Issued by Tafsir Center for Quranic Studies

close