Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Luqmān   Ayah:

Лукман

Purposes of the Surah:
الأمر باتباع الحكمة التي تضمّنها القرآن، والتحذير من الإعراض عنها.
Наредба да се следи мудрост садржана у Кур'ану и упозорење окретања од ње.

الٓمٓ
Значење кур’анских скраћеница разматрали смо на почетку поглавља ел-Бекара.
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
Ово су речи часног Кур’ана, савршене и мудре књиге, и Бог Узвишени, објаснио их је људима.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّلۡمُحۡسِنِينَ
Кур’ански одломци су милост верницима, који добра дела чине и упута су им како ће извршити Божја права и како ће само Њега обожавати.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
Они су доброчинитељи: обављају намаз (молитву) онако како то Бог воли, драге воље дају зекат (обавезну милостињу) онима којима он припада и чврсто, без резерве, верују у Дан тешког полагања рачуна.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Свевишњи Бог указао је на Праву стазу онима у којима су сабране наведене моралне особине, даровао им је светло и упутио их на слеђење истине; они ће своје жеље остварити и сачуваће се казне на Судњем дану.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Неки људи купују средства за забаву – све што одвраћа од слеђења Правог пута – и ругају се Божјим речима и доказима, управо зато што су неверници искварени. Њих чека понижавајуће страдање и срамотна, тешка казна на Будућем свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Кад се таквим грешницима казују Божја знамења и читају кур’анске речи, они не прихватају истину и не следе је, као да ништа нису ни чули и као да су оглувели па не чују истину. Божји Посланиче, најави им болно страдање и страшну патњу у ватри Пакла, коју могу да очекују!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Честитим верницима, који чине добра дела, Бог ће дати благодати у Рају, па ће се њима користити и у њима ће уживати.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
У Рајским ће баштама заувек да остану, уживаће у благодатима којих никад неће нестати. А обећање Божје истина је, Он ће га извршити. Бог је силан и свемоћан, нико Га не може потчинити. Мудар је у стварању, управљању и прописивању.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Свемогући Бог створио је висока небеса без стубова и одвојио их од Земље – људи виде небеса, огромно Божје знамење – а у земљу је чврсто усадио планине да се земља не тресе и да се њена равнотежа не поремети. Разасуо је Господар светова по Земљи свакојаке, разноврсне животиње. И спушта с неба, из облака, питку, благословљену воду помоћу које, након суше, ниче биље, дрвеће с плодовима, сваковрсним и племенитим, а који имају различиту боју, укус и облик, а са којима се користе људи и животиње.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Све што је споменуто, о људи, део је оног што је Бог Узвишени, а не неко други, створио, па покажите Ми, о ви који не верујете, шта су створили лажни богови које поред Бога обожавате? Не, него су неверници усред очите заблуде, безумни и сасвим далеко од Правог пута, јер обожавају оне који ништа не стварају, и који су сами створени.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• طاعة الله تقود إلى الفلاح في الدنيا والآخرة.
Послушност Богу има за последицу спас на оба света.

• تحريم كل ما يصد عن الصراط المستقيم من قول أو فعل.
Забрањено је све, без обзира на то радило се о речима или делима, што одвраћа од Правог пута.

• التكبر مانع من اتباع الحق.
Охолост људе одвраћа од слеђења истине.

• انفراد الله بالخلق، وتحدي الكفار أن تخلق آلهتهم شيئًا.
Ови одломци садрже назнаку да само Бог ствара, као што садрже и изазов неверницима да божанства којима робују било шта створе.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Узвишени Бог дао је добром човеку Локману, искреном покајнику, мудрост која се огледала у разумевању вере, исправном промишљању и мудрим саветима, и наредио му је да се захваљује Богу на тим благодатима чинећи добра дела и сустежући се од греха. Бог Узвишени је независтан од свих светова и Он нема користи од веровања верника нити штету од непокорности грешника и неверника, па ко верује и захваљује – то ради у своју корист, а ко пориче благодати и не верује у Бога, Који створењима издашно даје благодати – па Бог је Себи довољан, свака захвала Њему припада, увек и у сваком стању.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ
И спомени, Посланиче, дан кад се Локман обратио свом сину, постичући га на добро, а одвраћајући га од зла. Наиме, рекао му је да се добро чува незнанобоштва, па му је рекао да је то један од највећих и најгнуснијих греха који има за последицу да човек вечно остане у Ватри.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Свезнајући Бог опоручио је и заповедио је човеку да чини доброчинство својим родитељима и да им се покорава у оном у чему није непослушност према Богу. Мајка га је носила једва подносећи трудноћу, трпећи све теже и теже болове и разне непријатности; носи га и одбија од дојења у току две године. Бог Узвишени је заповедио човеку да се захваљује својим родитељима, и да чини добра дела а да се сустеже од свега шта не ваља, јер ће се Богу сви вратити, па ће добре наградити, а зле казнити.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Па ипак, буду ли те родитељи навраћали да одбациш праву веру у милостивог Бога, да друге обожаваш и да грехе чиниш, немој им се покорити у томе – послушност је само у чињењу добра, не може се бити послушно човеку у оном што је Свевишњи Бог забранио да се чини. Али, немој дозволити да те непослушност према родитељима, кад је реч о забрањеном, наведе на ружно понашање према њима, него им чини добро, дружи се с њима и благо се према њима опходи, следећи притом пут покајника, оних који се враћају Силном Богу чинећи добра дела и сустежући се од порока. А после смрти, знајте поуздано, следи повратак Свезнајућем Богу, Који ће сваког обавестити о оном шта је радио и, сваком дати према заслугама!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
“Синко мој”, обратио се затим Локман свом сину, саветујући га, “Бог Узвишени, зна за свако дело, било оно добро или лоше, па макар било тешко као зрно горушице, на стени или ма где на небесима или у земљи, и Он ће га показати на Дану судњем, да би свако био награђен или кажњен према оном што је радио. Бог је благ према људима, па им даје добро и чува их од зла на најлепши начин. Бог је о свему добро обавештен, ништа Му није скривено.”
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Мудри Локман наредио је свом сину да обавља молитву исправно и у потпуности, јер је молитва стуб вере и одвраћа од неваљалих дела и зла, и да буде стрпљив приликом искушења. То је све наредба од Узвишеног Бога који заповеда да се чини доброчинство, и у погледу тога нема избора, то је обавеза.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ
Локман је свом сину такође рекао: “Немој лице своје од људи да окрећеш, из охолости и умишљености да си бољи од неког, већ буди весео, благ и угодан саговорник! И немој надмено и умишљено земљом да ходаш, па Бог не воли гордог, охолог и самодопадљивог човека, који себе сматра вреднијим од других људи, и који није захвалан на благодатима које му је дао.”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
“Кад ходаш, ходај скромно и одмерено, а не бахато и охоло, и спусти глас кад говориш – то спада у правила лепог понашања и указује на умност оних који тако поступају – несумњиво је глас магарца најружнији и најнепријатнији, па немој подизати свој глас беспотребно; будеш ли подизао глас у говору, личићеш магарцу."
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لما فصَّل سبحانه ما يصيب الأم من جهد الحمل والوضع دلّ على مزيد برّها.
У овим је одломцима казано да мајка трпи приликом трудноће и порођаја, што указује на њену предност у односу на оца.

• نفع الطاعة وضرر المعصية عائد على العبد.
Корист од доброг дела, као и штету од греха сноси управо починилац.

• وجوب تعاهد الأبناء بالتربية والتعليم.
Обавеза је одгајати и поучавати децу.

• شمول الآداب في الإسلام للسلوك الفردي والجماعي.
Правила лепог понашања која је установио Ислам обухватају појединца и друштво.

أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
Зар не видите, о људи, да вам је Бог омогућио да се користите свим оним што постоји на небесима: Сунце, Месец, планете, и све што је на Земљи: животиње, биљке, воде, и да издашно на вас просипа Своје бројне и огромне видљиве благодати, па вам даје леп изглед, и оне благодати које се не могу видети, као нпр. знање и ум. Па ипак се неки људи споре о томе да ли заслужује само Бог да се обожава и покорава, и расправљају о Његовим именима и својствима, без икакве учености, без јасног, непобитног доказа и без књиге на коју би се позвали и њоме своје мишљење оснажили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
А кад се тим неверницима, који о томе расправљају, каже: “Следите оно што вам је Бог Узвишени, објавио а Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, пренео, нека вам то буде водич!” Они се успротиве и одговоре: “Не, него ћемо следити своје претке, па ћемо обожавати кипове и идоле и тако их Богу придруживати.” Зар могу тако чинити и онда кад им ђаво лепим приказује чињење неверства и остала ружна дела, па их на тај начин позива у ватру Пакла у којој ће горети они који нису веровали!?
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
Ко се сасвим преда Узвишеном Богу, само Њега обожава, говори лепе речи, чини добра дела и пази на све своје поступке, тај се држи за најчвршће уже и везу која ће га довести до Божјег задовољства. Знајте да се све ствари и људи Богу враћају, Он ће добре да награди, а зле ће да казни.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Онај ко не верује у твоје посланство, Веровесниче, и лажним сматра оно у шта позиваш – па немој да те жалости и забрињава његово неверство! Ти си верно и искрено доставио оно што ти је Бог као обавезу дао, а Свезнајућем Богу вратиће се и они који нису веровали па ће их Он обавестити о лошим делима која су чинили на пролазном свету, након чега ће их казнити у Паклу. То је тако, јер Бог добро зна шта је у грудима, шта ко мисли, ништа Му није скривено.
Arabic explanations of the Qur’an:
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Бог Узвишени, даје да се неверници наслађују у овоземаљском, пролазном и кратком животу као што даје да стока ужива, а онда ће их, на Дан тешког полагања рачуна, потерати у Ватру, где их чека огромно страдање и болна патња.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Посланиче, да упиташ невернике ко је створио небеса и Земљу, казали би, без сумње, да их је створио Бог, нико други, па би сами против себе успоставили доказ. Кад кажу да је Бог једини Створитељ, ти реци: “Нека је хвала Богу, Који је учинио да против вас буде успостављен доказ!” А већина неверника не зна, због своје неупућености, ко заслужује славу и хвалу.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Бог је створио небеса и Земљу, само Он даје опскрбу, одређује и управља свиме. Нема истинског божанства осим Бога, Он је једини Господар! Бог је самодовољан. Само Богу припада слава и захвала, и то на оба света.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمٞ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرٖ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Да се сва стабла која се налазе на Земљи претворе у пера, а да се море претвори у тинту и уз њега још седам мора, па да се помоћу тих пера и тинте пишу Божје речи, узвишен и слављен нека је Он, потрошила би се пера и тинта а благословљене Божје речи, које људи не могу да поброје и обухвате, не би се исписале. Он је силан и свемоћан, нико Га не може потчинити. Мудар је у стварању, управљању и прописивању.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Све вас створити и проживети зарад полагања рачуна, о људи, исто је као с једном душом то учинити, јер је Богу све лако! Узвишени Бог све чује, па Га чување једних гласова не одвраћа од чувања других гласова, виђење једне појаве не одвраћа Га од виђења друге појаве, стварање нечег не одвраћа Га од стварања нечег другог.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نعم الله وسيلة لشكره والإيمان به، لا وسيلة للكفر به.
Божје нас благодати требају потакнути на то да у Њега још јаче верујемо и будемо Му захвални, а не да Му незахвални будемо.

• خطر التقليد الأعمى، وخاصة في أمور الاعتقاد.
Слепо слеђење веома је опасно, поготово кад се ради о слеђењу у веровању.

• أهمية الاستسلام لله والانقياد له وإحسان العمل من أجل مرضاته.
Веома је важно да се човек повинује и преда Господару, и да чини добра дела зарад Његовог задовољства.

• عدم تناهي كلمات الله.
Божје су речи бесконачне.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Зар не видиш да Свемогући Бог уводи ноћ у дан, па ноћ, понекад, дуже траје од дана, и дан уводи у ноћ, па дан постаје дужи а ноћ краћа, и да је Господар светова потчинио Сунце и Месец – небеска се тела крећу до утврђеног рока – и да Бог добро зна шта ко чини! Њему ништа није скривено и Он ће вас за оно што сте радили наградити, односно казнити.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
Ето, сва та предивна створења и запањујуће доказе Бог је, узвишен и слављен нека је Он, дао како бисте знали да само Он полаже право да се обожава, да су Његова имена, својства и дела истина, и како бисте знали да су лажна божанства она која безбожници зазивају, и како бисте знали да је Свемогући Бог савршен у погледу Својих имена и својстава и како бисте знали да је Бог већи од свега.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
Човече, зар не видиш да је Племенити Бог, из Своје доброте и милости према људима, потчинио лађе да морем плове, да би у томе људима били докази Божје моћи и милости? У томе Господар светова даје очит, јасан доказ да је свемоћан и величанствен, онима који стрпљиво извршавају заповести и сустежу се од греха, и стрпљиво подносе ударац судбине и захваљују Богу на благодатима.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
Кад се незнанобошци укрцају у лађу и кад се море узбурка па се дигну валови, као да су као брда и облаци, па се они насмрт престраве и избезуме од неизвесности – тад се Богу искрено моле честито Му веру исповедајући; а чим их на копно и на сигурно избави, неки Богу делимично захвални остају, док су други сасвим незахвални и обожавају лажна божанства, а не Бога. Божја знамења и Ислам пориче само издајник који не држи до завета, и сваки незахвалник који негира Божје благодати и заборавља доброчинство.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
Људи, бојте се Узвишеног Бога, свог Господара, извшравајући заповести и сустежући се од греха и стрепите од Дана чија ће коб бити свугде присутна! Имајте на уму да тад родитељ неће моћи свом детету помоћи, нити ће дете моћи родитељу помоћи; неће бити родбинских веза, ни заговорника, ни помагача! Да ће Судњи дан наступити – Бог вам обећава, то је истинито обећање у које нема нимало сумње, па стога немојте дозволити да вас живот овоземаљски заведе, са својим украсима и чарима, јер он кратко траје, варљив је и нестваран. И немојте нипошто допустити да вас поколеба ђаво и обмани позивајући се на Божју милост и изостанак казне због греха!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
Само Бог једино зна кад ће да наступи Час судњи; само Он, и нико други, чини да пада киша из облака; само Он зна шта је у свакој материци; само Он зна шта ће свака душа сутра стећи, а она то не зна; и само Бог зна у којој ће земљи свака особа умрети, јер она то не зна. То је тако, јер је Бог Свезнајући, ништа Му није скривено, Он зна шта се тајно чини и шта се на јаву износи!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نقص الليل والنهار وزيادتهما وتسخير الشمس والقمر: آيات دالة على قدرة الله سبحانه، ونعمٌ تستحق الشكر.
Неравномерна дужина ноћи и дана и потчињеност Сунца и Месеца показатељи су који нам говоре о Божјој моћи. То су и благодати на којима Богу морамо бити захвални.

• الصبر والشكر وسيلتان للاعتبار بآيات الله.
Стрпљење и захваљивање Богу воде у узимање поуке из Божјих знакова.

• الخوف من القيامة يقي من الاغترار بالدنيا، ومن الخضوع لوساوس الشياطين.
Страх од Судњег дана човека одвраћа од обмањености овим светом, као и од слеђења ђавољег дошаптавања.

• إحاطة علم الله بالغيب كله.
Бог Својим знањем обухвата све што ће се догодити.

 
Translation of the meanings Surah: Luqmān
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close