Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-An‘ām   Ayah:

Стока

Purposes of the Surah:
تقرير عقيدة التوحيد والرد على ضلالات المشركين.
Потврда догме чистог монотеизма и супростављање заблудама незнанобожаца.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
Захвала Богу је описивање Бога апсолутним савршенством и похвала Њега узвишеним својствима, уз исказивање љубави према Њему. Тај опис припада Богу, Који је створио небеса и Земљу без претходног примера, и Који је створио ноћ и дан те учинио да се смењују; ноћ је створио мрачном, а дан светлим. Поред свега тога, неверници поред Њега у лажна божанства верују.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
О људи, Аллах Узвишени вас је створио од иловаче онда када је створио вашег оца Адама, мир над њим, а затим је одредио период вашег боравка у животу на овом свету и поставио је други рок, који је само Њему познат, када ће вас проживети на Судњем дану. И поред свега тога ви и даље сумњате у Његову моћ да вас проживи!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ
Узвишени Аллах је једини Који заслужује да буде обожаван и на небесима и на Земљи, Њему ништа није скривено и Он зна ваше скривене намере, ваш говор и дела, и зна оно што испољавате; за све то ће да вас обрачуна.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Који год доказ да донесеш вишебошцима од твог Господара - они се од њега окрећу не марећи! Дошли су им јасни докази који указују на Аллахову једноћу и на истинитост Његових посланика, али се они од свега тога немарно окрећу.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Иако су се окренули од тих јасних доказа, они су се окренули и од нечега што је још јасније - порекли су Кур'ан са којим је дошао Мухаммед, нека је Божји мир и благослов над њим, од свог Господара! Када виде казну на Судњем дану схватиће да је истина оно са чиме су се исмејавали.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
Зар ови неверници не знају Аллахов закон кажњавања неправедних народа? Аллах је пре њих уништио многе народе којима је дао већу снагу и дужи живот на Земљи него овим неверницима; дао им је плодоносну кишу и реке које теку испод њихових домова, али су они грешили према Аллаху - па их је уништио због тога, а након њих је друге народе створио.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
О Посланиче, када бисмо ти спустили књигу написану у виду листова, и они то својим очима видели и својим рукама је додирнули како би се уверили да је стварна - не би поверовали у њу из пркоса и намерног порицања, и рекли би: "Ово са чиме си нам дошао је јасна чаролија, и ми у то нећемо веровати."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
Ови неверници кажу: "Када би поред Мухамеда Аллах послао и анђела да прича са нама и посведочи да је он посланик, ми бисмо поверовали." Међутим, када бисмо спустили анђела онако како траже - уништили бисмо их ако не поверују, и не би им било дато времена да се покају.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• شدة عناد الكافرين، وبيان إصرارهم على الكفر على الرغم من قيام الحجة عليهم بالأدلة الحسية.
Ови одломци указују на жесток пркос неверника и устрајност на неверству упркос јасним чулним доказима.

• التأمل في سنن الله تعالى في السابقين لمعرفة أسباب هلاكهم والحذر منها.
Ови одломци упућују на промишљање о претходним народима како бисмо спознали Аллахове законе кад је у питању пропаст народа, и како бисмо се чували путева који воде пропасти.

• من رحمة الله بعباده أن لم ينزل لهم رسولًا من الملائكة لأنهم لا يمهلون للتوبة إذا نزل.
Од Аллахове милости према Његовим робовима је то што им није послао анђела као посланика, јер ако у том случају не би одмах поверовали - били би уништени и не би им било дато додатног времена за евентуално покајање.

وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
Да смо им послали анђела Ми бисмо га учинили у људском облику како би могли да га чују и да уче од њега, јер то не би могли ако би анђео био у свом стварном лику. А ако бисмо га послали у људском лику опет им не би било јасно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ако се ови буду исмејавали тобом тражећи да им доведеш анђела - и претходни народи су се исмејавали са својим посланицима, па их је задесила казна коју су порицали и са којом су се исмејавали када би њоме били заплашивани.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
О Посланиче, реци овим порицатељима који се исмејавају: "Путујте по Земљи и размислите како су скончали порицатељи претходних посланика. Задесила их је Аллахова казна након што су били јаки и моћни."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
О Посланиче, реци им: "Коме припадају небеса и Земља и све што је на њима?" Реци: "Све то припада Аллаху, а он је Себи прописао милост, из Своје доброте према Његовим робовима, па не жури да их казни. Ако се не покају, Он ће их све окупити на Судњем дану у који нема сумње, и то су они који су пропали због неверства у Аллаха, који не желе да верују како би се спасили од пропасти.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Само Аллаху припада све што је у ноћи и дану, и Он чује оно што говорите и зна оно што радите, и Он ће вас обрачунати за то.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
О Посланиче, реци вишебошцима који поред Аллаха обожавају неко друго божанство, било да су то кипови, анђели, посланици, свеци или неко мимо њих: "Зар је прихватљиво да поред Аллаха узмем другог помагача и од њега тражим заштиту и помоћ? Он је створио небеса и Земљу не угледајући се на нешто друго, нико Га у томе није предухитрио, Он опскрбљује кога Он хоће, а нико Њега не опскрбљује, јер је Он апсолутно независтан од Својих створења, док су они зависни о Њему." Реци им Посланиче: "Мени је наредио мој Узвишени Господар да будем први ко ће се Њему покорити од овог народа и најпречи у томе, и забранио ми је да Му друге у обожавању придружујем!"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
О Посланиче, реци: "Ја се бојим да, ако згрешим према Аллаху чинећи многобоштво или неко друго зло, или остављајући веровање или неко друго добро, Он ће ме жестоко казнити на Судњем дану."
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
Кога Аллах на Судњем дану удаљи од те казне - такав је добио Аллахову милост, и тај његов успех је јасна победа којој ниједна друга победа није слична.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
О човече, ако те од Аллаха задеси искушење - нико га мимо Њега отклонити не може, а ако те од Њега задеси какво добро - нико ти то одузети не може без Његове воље. Он је над свим моћан, ништа му није тешко.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
Он влада Својим робовима и они су Њему потчињени. Он је узвишен изнад Својих робова са сваког аспекта, онако како Њему доликује. Он је мудар у Свом стварању, управљању и одредбама. О свему је обавештен и ништа Му скривено није.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• بيان حكمة الله تعالى في إرسال كل رسول من جنس من يرسل إليهم؛ ليكون أبلغ في السماع والوعي والقبول عنه.
Ови одломци објашњавају Аллахову мудрост да је сваког посланика послао као припадника врсте оних којима је послат да би боље схватили и прихватили оно са чим је дошао.

• الدعوة للتأمل في أن تكرار سنن الأوّلين في العصيان قد يقابله تكرار سنن الله تعالى في العقاب.
Ови одломци позивају на размишљање о томе да понављање греха претходних народа може узроковати да се понови спровођење казне која је задесила те претходне народе.

• وجوب الخوف من المعصية ونتائجها.
Ови одломци указују на обавезност страха од грешења и последица греха.

• أن ما يصيب البشر من بلاء ليس له صارف إلا الله، وأن ما يصيبهم من خير فلا مانع له إلا الله، فلا رَادَّ لفضله، ولا مانع لنعمته.
Ови одломци говоре да свако искушење које Аллах одреди да задеси људе нико не може зауставити мимо Аллаха, као и да свако добро које Аллах жели да подари људима нико не може спречити мимо Њега.

قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
О Посланиче, реци вишебошцима који те угоне у лаж: "Чије је највеће и највеличанственије сведочанство да истину говорим?" Реци: "Божје! И Бог је најузвишенији и највеличанственији сведок да говорим истину, и Он је сведок између мене и вас. Он зна оно са чиме сам вам дошао и шта ћете ми одговорити. Бог ми је објавио овај Кур'ан да вас њиме упозорим и да упозорим сваког човека и џина (духа) до којег Кур'ан допре. О вишебошци, ви верујете да поред Аллаха има других божанстава! Реци, им о Посланиче: Ја нећу сведочити оно што сте ви потврдили, јер је то ништавно. Аллах је Бог једини, који судруга нема, а ја немам ништа са онима које у обожавању Њему придружујете.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Јевреји којима смо дали Тору и хришћани којима смо дали Јеванђеље савршено су спознали посланика Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, као што знају да разликују своје синове од туђих синова. Они су пропали јер ће због своје пакости и свог неверства ући у Ватру.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Нико није неправеднији од онога ко Богу приписује судруга, па уз Бога друге обожава, или пориче Његове речи и доказе које је објавио Свом Посланику! Такви неправедници никада неће успети, осим ако се покају.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
И спомени Судњи дан у коме ћемо их све окупити, и када нико неће моћи умаћи, па ћемо рећи онима који су друге поред Бога обожавали: "Где су они за које сте лагали да су божанства, а које сте поред Бога обожавали?"
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ
Њихов једини изговор, након овог питања, биће да се одрекну својих божанстава и лажно посведоче: "Аллаху, Господару наш, ми на Земљи нисмо друге обожавали, већ смо у Тебе Јединог веровали."
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡۚ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
О Посланиче, погледај како лажу себе негирајући да су многобоштво чинили, а нестала су и на цедилу су их оставила њихова божанства која су измислили на овом свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
О Посланиче, неки вишебошци те слушају када учиш Кур'ан, али се нису окористили оним што су слушали јер смо учинили да на њиховим срцима буду прекривачи како не би схватили Кур'ан, због њиховог пркоса, неправде и окретања од истине, као што смо учинили да њихове уши буду зачепљене на оно што им користи. Колико год јасних доказа видели неће веровати у њих, чак теби долазе да се о истини расправљају користећи своје лажи и говоре: "Оно са чим си дошао је само преузето из књига претходних народа."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Они људе одвраћају од веровања у Ислам, а и сами беже од тога, не дозвољавајући ником да се окористи упутом као што се ни они нису окористили. Они тиме само себе уништавају, и не знају да је то велика пропаст за њих.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
О Посланиче, када би видео како они на Судњем дану бивају изложени ватри, па очајнички говоре: "Камо среће да се вратимо на пролазни свет и да не поричемо доказе Господара нашег и да будемо верници." Тада би видео у каквом чудном стању се налазе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• بيان الحكمة في إرسال النبي عليه الصلاة والسلام بالقرآن، من أجل البلاغ والبيان، وأعظم ذلك الدعوة لتوحيد الله.
Ови одломци говоре да је мудрост слања посланика Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, са Кур'аном да би га доставио и појаснио људима, а најбитнији део тога је позив у монотеизам.

• نفي الشريك عن الله تعالى، ودحض افتراءات المشركين في هذا الخصوص.
У овим одломцима се негира постојање судруга Аллаху Узвишеном, и побијају се измишљотине вишебожаца везане за то.

• بيان معرفة اليهود والنصارى للنبي عليه الصلاة والسلام، برغم جحودهم وكفرهم.
У овим одломцима се указује да су многи Јевреји и хришћани спознали Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, и спознали су да је он посланик, иако то негирају.

بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Није тачно то што кажу, да би поверовали када би били враћени на пролазни свет, већ сада им је постало очито оно што су скривали говорећи: "Тако нам Аллаха нисмо многобоштво чинили." Јер су против њих посведочили и њихови удови. А када би се вратили на пролазни свет опет би се вратили неверству и многобоштву, и лажу када се заклињу да би били верници ако би им се поново пружила прилика.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
Ови вишебошци говоре: "Нема другог живота мимо овосветског у којем тренутно живимо, и нећемо бити проживљени ради полагања рачуна Богу."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
А када би видео, о Посланиче, када буду заустављени порицатељи проживљења испред свог Господара - видео би чудо, и видео би у колико лошем стању се налазе, када им Бог буде казао: "Зар ово није оно проживљење које сте порицали, зар ово није истина у коју нема сумње?" Они ће рећи: "Кунемо се Господаром нашим Који нас је створио да је проживљење истина!" Тада ће им Узвишени Бог рећи: "Окусите казну због вашег неверовања у овај дан, јер сте га порицали на пролазном свету!"
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Пропали су они који поричу проживљење на Судњем дану и немогућим сматрају стајање пред Аллахом. Када им изненада дође Судњи дан жестоко ће се кајати и говорити: "О жалости наше због пропуста које смо начинили према Аллаху, због нашег неверства и неприпремања за Судњи дан!" То ће говорити носећи своја лоша дела на леђима! Ружно ли је оно што ће носити!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Овосветски живот за који се вежете и којем сте предани је само игра и обмана осим за онога ко ради оно чиме ће стећи Божју љубав; а Будући свет је бољи за богобојазне, оне који спроводе Божје заповести: верују и чине добра дела, и клоне се онога што им је забранио: грешења и многобоштва, па зар нећете схватити, о вишебошци?! Зар нећете схватити па да поверујете и чините добра дела?!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
О Посланиче, Ми знамо да те растужује то што те вишебошци угоне у лаж, али знај да они у себи не мисле да лажеш већ знају да говориш истину и да си поверљив, али су они неправедници који испољавају порицање Божјих доказа, док су у себи уверени да је то што говориш истина.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
И немој мислити да је ово порицање везано само за оно са чиме си ти дошао, већ су и претходни посланици утеривани у лаж и њихови су их народи узнемиравали и мучили, али су они и поред тога били стрпљиви у позивању и борби на Божјем путу све док им није дошла победа од Бога. Нико не може да промени победу коју је Бог записао и Својим посланицима обећао. О Посланиче, дошле су ти вести о претходним посланицима и ономе што су доживљавали од својих народа, као и о победи коју им је Бог подарио против њихових непријатеља које је уништио.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
О Посланиче, ако ти је тешко њихово порицање и окретање од истине са којом си дошао, ти - ако можеш - потражи какав отвор у Земљи или какве лестве за небо, па им донеси други знак мимо онога којег смо ти дали. А да Аллах хоће - све би их окупио на упути са којом си дошао, али Он то није одредио из Своје величанствене мудрости, па немој бити од оних који то не знају, и немој патити ако они неће да верују.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من عدل الله تعالى أنه يجمع العابد والمعبود والتابع والمتبوع في عَرَصات القيامة ليشهد بعضهم على بعض.
Од Аллахове праведности је и то што ће спојити на Судњем дану обожаватеља са оним кога је обожавао, и следбеника са оним кога је следио, како би сведочили једни против других.

• ليس كل من يسمع القرآن ينتفع به، فربما يوجد حائل مثل ختم القلب أو الصَّمَم عن الانتفاع أو غير ذلك.
Неће се окористити свако ко чује Кур'ан, јер можда постоји препрека томе попут запечаћених срца па су људи немарни за оно што им користи и томе слично.

• بيان أن المشركين وإن كانوا يكذبون في الظاهر فهم يستيقنون في دواخلهم بصدق النبي عليه الصلاة والسلام.
Ови одломци објашњавају да су вишебошци у себи уверени у истинитост Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, иако испољавају порицање.

• تسلية النبي عليه الصلاة والسلام ومواساته بإعلامه أن هذا التكذيب لم يقع له وحده، بل هي طريقة المشركين في معاملة الرسل السابقين.
У овим одломцима Аллах теши Посланика, нека је Божји мир и благослов над њим, дајући му до знања да није само он утериван у лаж, већ је то обичај вишебожаца у опхођењу према свим претходним посланицима.

۞ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Једино ће ти се одазвати и истину прихватити они који слушају и разумеју оно што говориш, док су они који неће да верују мртви, јер су им срца мртва. Бог ће умрле проживети на Судњем дану и онда ће се Њему Једином вратити како би их обрачунао за оно што су радили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Вишебошци се инате и намерно не желе да буду верници па зато говоре: "Што Мухаммеду није спуштено чудо које би било доказ од његовог Господара да говори истину?" Реци, о Посланиче: "Бог може да спусти чудо које желите, али већина ових вишебожаца који то траже не знају да такве ствари бивају сходно Божјој мудрости, а не сходно њиховим прохтевима, а ако би спустио чудо па они и поред тога не поверују - казнио би их."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ
Свака животиња која се креће по Земљи и свака птица која лети на небу су створења попут вас, о људи, и њих смо створили и опскрбили као и вас. У Плочи помно чуваној смо све записали, не изостављајући ништа, и о свима њима Аллах све зна. Затим ће се свом Господару Једином вратити на Судњем дану, када ће бити окупљени да се међу њима пресуди и да свако добије оно што је заслужио.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
А они који Наше речи и доказе поричу су попут глувих који не чују, и попут немих који не говоре, и још су у тминама у којим не виде, па како да буду упућени? Кога Узвишени Бог жели у заблуди да остави - Он то и уради, а кога Он жели да упути - Он то и уради, па га води правим путем са којег не скреће.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
О Посланиче, реци овим вишебошцима: "Обавестите ме, ако би вам дошла Божја казна или Судњи дан чији долазак вам је обећан, да ли ћете тада тражити од неког мимо Бога да од вас отклони несреће и тешкоће које су вас задесиле, ако сте искрени у тврдњи да ваша божанства прибављају корист и отклањају штету?"
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
Истина је да ћете тада само Бога дозивати и молити, Оног Који вас је створио, па ће Он отклонити тешкоћу која вас је задесила, и отклониће штету од вас, а Он то може, док ћете ваша божанства која Му придружујете оставити, утолико јер знате да она не користе а нити штету чине.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُونَ
О Посланиче, Ми смо народима пре тебе слали посланике па су их они у лаж утераливали и окренули се од онога са чиме су ти посланици дошли, а затим смо их разним тешкоћама казнили попут сиромаштва и болести како би се Господару своме покорили.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
А да су се они, када им је искушење од Бога дошло, Богу покорили и предали, Он би им отклонио искушење и смиловао би им се, али нису то урадили, већ су њихова срца окорела и поуку нису примали. Ђаво им је улепшао оно што раде, њихово неверство и грешење, па су устрајали на томе.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ
Након што нису узели поуку из оног чиме су били опомињани, попут сиромаштва и болести, и нису спроводили Божје заповести, постепено смо их у пропаст одводили отварајући им врата опскрбе и дајући им богатство након сиромаштва, и здравље након болести. Пошто су се узохолили и постали задивљени оним што им је дато, изненада им је дошла Божја казна - и тада би остали збуњени и изгубили би сваку наду у оно што су прижљкивали.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تشبيه الكفار بالموتى؛ لأن الحياة الحقيقية هي حياة القلب بقَبوله الحق واتباعه طريق الهداية.
У овим одломцима се неверници пореде са мртвацима, јер је стварни живот живот срца којег добија након што прихвати истину и крене правим путем.

• من حكمة الله تعالى في الابتلاء: إنزال البلاء على المخالفين من أجل تليين قلوبهم وردِّهم إلى ربهم.
Од Аллахове мудрости у давању искушења јесте искушавање оних који нису на правом путу како би им срца омекшала и како би се вратили свом Господару.

• وجود النعم والأموال بأيدي أهل الضلال لا يدل على محبة الله لهم، وإنما هو استدراج وابتلاء لهم ولغيرهم.
Ако заблудели имају многе овосветске благодати попут иметка то не значи да их Бог воли, већ је то постепено одвођење у пропаст њих и других мимо њих.

فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
И последњи неверник би био искорењен, и тако би Бог казнио народ невернички, а помогао Своје посланике; и сва захвала и похвала припада Богу једином, Господару свих светова, за уништавање Његових непријатеља и помагање Његових верника.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима: "Обавестите ме какво божанство ће вам вратити слух, вид, и здраво срце, ако вас Бог учини глувим, слепим и запечаћених срца па да ништа не можете да разумете?" Посланиче, размисли о томе како им објашњавамо Наше доказе и разноврсне им аргументе наводимо, а они се од свега тога окрећу!
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
О Посланиче, реци им: "Обавестите ме, ако вам дође Божја казна изненада, без да осетите, или вам дође очевидно, зар ће задесити осим оне који су неправедни били јер нису веровали и посланике своје у лаж утеривали?"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ми наше посланике шаљемо само да би верницима радосне вести о вечној срећи која неће престати донели, и да би невернике и грешнике на Нашу жестоку казну упозорили; па ко буде у посланике веровао и добра дела чинио - такав се неће бојати онога што га у будућности чека, нити ће туговати за овосветским ужицима који су га у прошлости мимоишли.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
А оне који поричу Наше речи и доказе задесиће патња због тога што Богу нису били покорни.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима: "Не кажем вам да су код мене Божје ризнице, па да радим са њима шта хоћу, нити вам кажем да знам недокучиво и непознато осим оно што ми да Бог да знам путем Објаве, и не кажем вам да сам анђео! Ја сам само посланик од Бога, следим само оно што ми се објављује, и не присвајам оно што није моје." Реци им: "Да ли је исти неверник који је слеп за истину и верник који види истину и у њу верује? Зар нећете размислити вашим главама, о вишебошци, о знаковима и доказима око вас?"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
О Посланиче, опомени овим Кур'аном оне који се боје да ће пред Господара свога окупљени бити на Судњем дану, када им мимо Њега нико корист неће моћи прибавити, нити ће бити заговорника који ће од њих штету отклонити, како би се због те опомене Бога побојали, примењујући оно што је наредио и клонећи се онога што је забранио. Такви се истински окоришћавају Кур'аном.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
О Посланиче, немој из твог друштва да удаљаваш сиромашне муслимане који искрено и стално Бога обожавају, и ујутру и увече! Немој да их тераш како би приволео главешине вишебожаца! Ти нећеш одговарати за ове сиромахе, већ ће их Аллах обрачунати, нити ће они за тебе одговарати. Ако би их отерао са свог места окупљања - прешао би Аллахове границе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأنبياء بشر، ليس لهم من خصائص الربوبية شيء البتة، ومهمَّتهم التبليغ، فهم لا يملكون تصرفًا في الكون، فلا يعلمون الغيب، ولا يملكون خزائن رزق ونحو ذلك.
Веровесници су људска бића, немају особине Господара. Њихова је улога да доставе, и ничим у свемиру не могу управљати, нити знају недокучиво, нити поседују ризнице опскрбе и томе слично.

• اهتمام الداعية بأتباعه وخاصة أولئك الضعفاء الذين لا يبتغون سوى الحق، فعليه أن يقرِّبهم، ولا يقبل أن يبعدهم إرضاء للكفار.
Ови одломци подстичу мисионара, оног који позива Аллаху да води рачуна о својим следбеницима, посебно о оним слабим који не желе ништа осим истине. Он треба себи да их приближи, и никако не сме да их удаљи како би удовољио моћним и богатим неверницима.

• إشارة الآية إلى أهمية العبادات التي تقع أول النهار وآخره.
Последњи одломак указује на вредност богослужења почетком и крајем дана.

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
Тако смо једне другима искушали учинивши их различитим у уделу на овом свету, како би богати неверници рекли сиромашним верницима: "Зар да овим сиромасима Аллах подари упуту мимо нас? Да је у том веровању какво добро не би нас они у њему претекли, јер ми смо они који претичу у богатству и друштвеном сталежу." Зар Аллах не познаје боље оне који су Му захвални на благодатима, па их зато упути у веровање? И зар Аллах не зна боље незахвалне па да их остави у неверству и без упуте? Свакако! Аллах боље зна!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
О Посланиче, када ти дођу они који верују у Наше доказе који указују истинитост онога са чим си дошао, назови им поздрав мира, из почасти према њима, и обрадуј их Аллаховом пространом милошћу. Аллах је Себи обавезао милост, из Његове неизмерне доброте, па ко од вас учини грех из незнања или лакомислености, а затим се покаје и поправи и ради добра дела - Аллах ће му опростити, јер Он прашта покајницима и милостив је према њима.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Тако ти објашњавамо Наше доказе против следбеника заблуде, како би био јасан пут и метод преступника, да би сте га се клонили.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
О Посланиче, реци: "Мени је Бог забранио да обожавам оне које ви поред Њега обожавате. Нећу да следим прохтеве ваше обожавајући неког мимо Њега, јер ако бих следио прохтеве ваше - скренуо бих са пута истине. Тако је са сваким ко следи прохтеве и чини нешто што Бог није прописао."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима: "Ја имам јасни доказ од мог Господара, и не следим страсти, а ви поричете овај доказ. Ја вам не могу убрзати казну, нити вам својевољно могу доћи са чудима која тражите. Све то је у Божјим рукама, сва власт припада само Богу, Он говори истину и по њој суди и влада, и Он најбоље раздваја између оног ко говори истину и оног ко говори лаж."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
О Посланиче, реци им: "Да је у мојој моћи убрзање казне коју изазивате, убрзао бих је, и тиме би било пресуђено између мене и вас, а Аллах најбоље познаје неправеднике, и зна колико треба да им да времена и када треба да их казни."
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Само Бог поседује ризнице недокучивог, и Он зна сва створења на копну, без обзира на то радило се о животињама, биљкама или предметима, као што зна сва створења у мору, без обзира на то радило се о животињама или биљу. Сваки лист који падне, било где, и свако зрно које је скривено у земљи, и све што је влажно или суво, записано је у јасној Књизи, Плочи помно чуваној.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الله تعالى يجعل العباد بعضهم فتنة لبعض، فتتفاوت درجاتهم في الرزق وفي الكفر والإيمان، والكفر والإيمان ليس منوطًا بسعة الرزق وضيقه.
Узвишени Аллах једне људе чини искушење другима, па се разликују у опрскрби, и у неверству и веровању, а неверство и веровање не зависе о томе да ли је неко богат или сиромашан.

• من أخلاق الداعية طلاقة الوجه وإلقاء التحية والتبسط والسرور بأصحابه.
Од особина лепог понашања онога ко позива Аллаху је и то да буде ведрог лица, да поздравља друге и уноси радост у срца своје браће.

• على الداعية اجتناب الأهواء في عقيدته ومنهجه وسلوكه.
Мисионар треба да се клони слеђења прохтева у веровању, методологији и понашању.

• إثبات تفرد الله عز وجل بعلم الغيب وحده لا شريك له، وسعة علمه في ذلك، وأنه لا يفوته شيء ولا يعزب عنه من مخلوقاته شيء إلا وهو مثبت مدوَّن عنده سبحانه بأدق تفاصيله.
Ови одломци потврђују да само Аллах зна недокучиво, и да је Његово знање о томе апсолутно, и да Му ништа од створења не промакне, и да је све записано код Њега на најпрецизнији начин.

وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Само Аллах привремено узима ваше душе када заспете, и Он зна оно што сте радили током дана док сте били активни, а затим ће вас оживети након што вам је душе узео кроз сан, како бисте устали и чинили дела све док вам не дође одређени смртни тренутак. Затим ћете се Њему Једином вратити, бивајући проживљени на Судњем дану, а затим ће вас Он обавестити о ономе што сте радили у пролазном животу, и обрачунаће вас за то.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرۡسِلُ عَلَيۡكُمۡ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ تَوَفَّتۡهُ رُسُلُنَا وَهُمۡ لَا يُفَرِّطُونَ
Он је узвишен изнад Својих слугу са сваког аспекта онако како Њему доликује, Он управља њима, и шаље вам - о људи - племените анђеле који записују ваша дела све док не умрете, када ће вам анђео смрти и његови помоћници узети душе, и они савршено обављају оно што им је наређено.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ
Затим ће сви они којима је узета душа бити враћени Аллаху, истинском владару, да их обрачуна за оно што су радили. Њему припада суд, и Његова се пресуда спроводи, Његов суд је праведан, и Он вас и ваша дела најбрже побројава.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима: "Ко ће вас спасити опасности у коју упадате док путујете морем и копном? Њега јединог дозивате, понизно, јавно и тајно, говорећи: 'Ако нас наш Господар спаси из ове опасности бићемо Му истински захвални на благодатима које нам је дао, и нећемо другог обожавати.'"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
Реци им: "Аллах вас избавља из тих опасности и чува од сваке невоље, а затим Му друге придружујете када се у благостању нађете! Која је неправда већа од овога што радите?"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ
Реци им, о Посланиче: "Узвишени Бог може да вам пошаље казну која би вам дошла изнад, попут камења, муња и поплаве, или испод вас, попут земљотреса и утеривања у земљу, или да вам срца разједини па да свако следи своје прохтеве након чега би ратовали једни против других." Размисли, Посланиче, о томе како им наводимо и објашњавамо разне врсте доказа како би схватили да си дошао са истином и да су они на заблуди.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Твој народ у лаж утерује овај Кур'ан, а он је истина од Бога у коју нема сумње. Реци им, Посланиче: "Нисам задужен да вас надзирем, већ вас само опомињем пре него што вас задеси жестока казна."
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Свака вест има своје време, и има свој крај и коначни исход, у шта спадају и вести о томе како ћете на крају скончати. То ћете знати када будете проживљени на Судњем дану.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
О Посланиче, када видиш вишебошце како се исмејавају са нашим речима ти их напусти док не почну говор о нечему другом и не прођу се исмејавања са Божјим речима и доказима. Уколико ђаво учини да из заборава седнеш са њима а затим се сетиш - напусти њихово место окупљања и не седи са онима који прелазе Божје границе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات أن النومَ موتٌ، وأن الأرواح تُقْبض فيه، ثم تُرَد عند الاستيقاظ.
У овим одломцима се потврђује да је сан врста смрти, да се душе у сну на одређени начин делимично узимају а затим се враћају при буђењу.

• الاستدلال على استحقاق الله تعالى للألوهية بدليل الفطرة، فإن أهل الكفر يؤمنون بالله تعالى ويرجعون لفطرتهم عند الاضطرار والوقوع في المهالك، فيسألون الله تعالى وحده.
У овим одломцима се користи доказ фитре - неискварене људске природе - за доказивање да само Бог једини заслужује да буде обожаван. Неверници верују у Бога и враћају се својој исконској природи у нужди, када дођу надомак пропасти, и онда се само Богу моле.

• إلزام المشركين بمقتضى سلوكهم، وإقامة الدليل على انقلاب فطرتهم، بكونهم يستغيثون بالله وحده في البحر عند الشدة، ويشركون به حين يسلمهم وينجيهم إلى البر.
Захтев незнанобошцима да буду доследни, и наводи се доказ изопачености њиховог природног веровања и њихове недоследности, с обзиром на то да само од Бога траже помоћ када упадну у невољу док путују морем, а када их Бог спаси и дођу до копна, опет поред Њега друга божанства славе.

• عدم جواز الجلوس في مجالس أهل الباطل واللغو، ومفارقتُهم، وعدم العودة لهم إلا في حال إقلاعهم عن ذلك.
Ови одломци садрже забрану седења са заблуделима и беспосличарима осим уколико не причају о заблуди и бескорисним стварима.

وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Они који се боје Аллаха чињењем онога што је наредио и клоњењем онога што је забранио нису одговорни за дела неправедника, али требају их одвратити од лоших дела која чине како би се и они побојали Аллаха, па почели да примењују Његове наредбе и да се клоне Његових забрана.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
О Посланиче, остави те незнанобошце који су веру претворили у игру и забаву и њоме се исмејавају, и које је живот на Земљи обмануо својим пролазним украсима. Посланиче, опомени људе Кур'аном како не би пропали због чињења лоших дела. Они неће мимо Бога имати савезника од којег би помоћ затражили, нити икога ко би спречио да их задеси Божја казна на Судњем дану. Уколико би покушали да се искупе и не буду кажњени, то не би било од њих прихваћено. Они су себе својим делима бацили у пропаст, на Судњем дану ће пити кључало пиће и окусиће болну патњу због неверства свог.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Посланиче, реци тим вишебошцима: "Зар да обожавамо идоле поред Аллаха, оне који нам не могу корист прибавити нити од нас штету одагнати? Зар да оставимо веровање након што нас је Бог упутио, па да будемо попут онога кога су ђаволи завели и збуњеног оставили, па не може наћи прави пут, премда има другове који су на правом путу и који га позивају истини, а он се не одазива?" Реци им: "Права упута је Аллахова упута, и Аллах нам је наредио да се Њему покоримо и предамо, искрено Њега јединог обожавајући, и он је Господар свих светова."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
"И Он нам је наредио да намаз (молитву) обављамо на најпотпунији начин, и да се Његове казне чувамо примењивањем онога што нам је наредио и клоњењем онога што нам је забранио. Код Њега јединог ће се сви окупити на Судњем дану како би их за оно што су чинили обрачунао."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
Он, Узвишени, је Тај Који је створио небеса и Земљу са Истином. Када он нечему каже: "Буди." Оно бива, и Он ће на Судњем дану рећи: "Устаните." Па ће сви бити проживљени. Оно што Он каже то ће се нужно десити, и само Њему Узвишеном припада власт на Судњем дану, када ће анђео Исрафил дунути у рог по други пут. Аллах зна све невидљиво и видљиво, и Он је мудар у Свом стварању и уређивању, и детаљно зна све - и вањски и суштински, Њему је једнако познато и скривено и видљиво.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الداعية إلى الله تعالى ليس مسؤولًا عن محاسبة أحد، بل هو مسؤول عن التبليغ والتذكير.
Онај ко позива Аллаху Узвишеном није одговоран да иког обрачунава, већ је одговоран за достављање истине и опомене.

• الوعظ من أعظم وسائل إيقاظ الغافلين والمستكبرين.
Опомена и саветовање су најбоља средства за буђење немарних и охолих.

• من دلائل التوحيد: أن من لا يملك نفعًا ولا ضرًّا ولا تصرفًا، هو بالضرورة لا يستحق أن يكون إلهًا معبودًا.
Од доказа монотеизма јесте то што нико осим Аллаха не поседује потпуну корист и штету, нити може свемиром управљати, тако да нико не заслужује да буду обожаван осим Аллаха.

۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Посланиче, спомени када је Аврам, мир над њим, рекао свом оцу вишебошцу Тераху: "Очићу мој, зар кипове сматраш боговима поред Аллаха? Сматрам да сте ти и твој народ који обожава идоле у јасној заблуди. Само Аллах заслужује да буде обожаван, а све остало су лажна божанства."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
Као што смо му показали заблуду његовог оца и народа, показали смо му пространо царство небеса и Земље, да би то користио за доказивање Аллахове једноће, и да само Аллах заслужује да буде обожаван, и да би био од чврсто убеђених да је Аллах један и свемоћан.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ
Када паде мрак он угледа звезду и рече: "Ово је мој Господар." А када она нестаде рече: "Не волим оне који нестају, јер је истински Бог увек присутан."
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ
Када угледа Месец како излази, рече: "Ово је мој Господар." А када зађе рече: "Ако ме Аллах не упути ка монотеизму бићу од заблуделих, не спознавши Његову истинску веру."
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
Када је угледао Сунце рече: "Ово је мој Господар, ово је веће и од звезде и од Месеца." А када зађе рече: "Народе мој, ја сам чист од онога што Аллаху придружујете."
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
"Ја искрено исповедам веру Ономе Ко је створио небеса и Земљу без претходног примера, далеко од тога да Му ишта придружујем, ја нисам од вишебожаца који поред Њега обожавају и друга божанства."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Његов народ се са њим расправљао око Аллахове једноће, и застрашивали су га њиховим киповима, а он им рече: "Зар се са мном расправљате о Аллаховој једноћи и обожавању Њега јединог, а Он ме упутио ка Њему? Ја се не бојим ваших кипова, они не могу користити ни штетити, осим ако Аллах нешто од тога одреди. Оно што Аллах хоће - то бива, Он зна све што је на небесима и на Земљи, па зар се нећете оканути неверства и обожавања лажних божанстава поред Аллаха, и зар нећете у Њега јединог веровати?"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
"И како да се бојим онога што обожавате поред Њега, а ви се не бојите Аллаха због вашег многобоштва - придруживања Њему онога што је Он створио, а за многобоштво немате никаквог доказа? Ко је пречи да буде сигуран и спашен, монотеисти или вишебошци? Ако знате одговор, онда следите оне који су пречи да буду спашени - вернике монотеисте."
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الاستدلال على الربوبية بالنظر في المخلوقات منهج قرآني.
Доказивање Аллаховог господарења кроз посматрање Његових створења је кур'ански метод доказивања.

• الدلائل العقلية الصريحة توصل إلى ربوبية الله.
Категорички разумски докази воде спознаји Аллаховог господарења.

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
Они који верују у Аллаха и следе Његов закон не мешајући веровање са многобоштвом - само такви су сигурни и спашени и упућени; упутио их је њихов Господар.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
Доказ којим је Аврам савладао свој народ, а који се огледа у речима: "Ко је пречи да буде сигуран и спашен", је доказ којим смо га Ми подучили, против његовог народа. Ми уздижемо кога Ми хоћемо и на овом свету и на Будућем, а твој Господар је, доиста, мудар у Свом стварању и уређивању, и познаје Своје робове.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ми Аврама опскрбисмо сином Исаком и унуком Јаковом, и све их упутисмо на прави пут. Пре њих смо упутили Ноја, као што смо упутили и неке Нојеве потомке попут Давида, Соломуна, Јова, Јосифа, Мојсија и његовог брата Арона, нека је Аллахов мир над њима. Награда какву смо дали веровесницима због њиховог доброчинства припашће и свим осталим верницима доброчинитељима.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Упутили смо и Захарија, Јована, Исуса сина Маријиног, Илију, нека је Аллахов мир над њима, и све те добре веровеснике је Аллах одабрао за посланике.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Упутили смо и Јишмаела, Јелисеја, Јону и Лота, нека је Аллахов мир над њима, и све наведене веровеснике, на челу са Мухаммедом, нека је Аллахов мир и благослов над њим, смо одликовали над свим световима.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Неке њихове претке, потомке и неку њихову браћу смо упутили и одабрали за слеђење правог пута, пута веровања у Аллаха Бога јединог и покорности Његовим заповестима.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Та упута коју су имали - од Аллаха је, и Он упућује кога Он хоће. Да су Му друге у обожавању придружили - дела би им била поништена, јер многобоштво поништава добра дела.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا بِكَٰفِرِينَ
Ти споменути веровесници су они којима смо дали књиге, мудрост и веровесништво, па ако твој народ неће да верује у то што смо им дали - ми смо припремили друге људе који су верници и који се придржавају тога што смо дали веровеснцима: оне који ће се иселити са послаником Мухаммедом из Меке, и оне који ће им уточиште пружити у Медини, као и све оне муслимане који их буду следили у добру све до Судњег дана.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ
Ти веровесници и њихови преци и потомци који су споменути су истински упућени па их следите и на њих се угледајте. Посланиче, реци свом народу: "Ја од вас не тражим никакву награду за достављање овог Кур'ана, већ је Кур'ан само порука и опомена свим световима, људима и џиннима (духовима), како би кренули правим, исправним путем."
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من فضائل التوحيد أنه يضمن الأمن للعبد، خاصة في الآخرة حين يفزع الناس.
Од благодати монотеизма је и то што он гарантује сигурност, посебно на Будућем свету када сви људи буду престрављени због проживљења и полагања рачуна.

• تُقَرِّر الآيات أن جميع من سبق من الأنبياء إنما بَلَّغوا دعوتهم بتوفيق الله تعالى لا بقدرتهم.
Ови одломци потврђују да су сви претходни веровеснци доставили свој позив Аллаховом упутом, а не својим способностима.

• الأنبياء يشتركون جميعًا في الدعوة إلى توحيد الله تعالى مع اختلاف بينهم في تفاصيل التشريع.
Сви веровесници позивају да се само Бог обожава, а међу собом се разликују у неким верским прописима.

• الاقتداء بالأنبياء سنة محمودة، وخاصة في أصول التوحيد.
Слеђење веровесника је хвале вредан пут, посебно у основама вере.

وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ
Незнанобошци су потценили Бога када су Његовом посланику Мухаммеду, мир над њим, рекли: "Бог ништа није објавио људима." Реци им, Посланиче: "А ко је објавио Тору Мојсију, као светлост и упуту његовом народу? Јевреји су је писали у дефтерима, и пред људима су испољавали онај део који одговара њиховим прохтевима, док су скривали оно што им не одговара, попут описа Мухаммеда, мир над њим. И ви, Арапи, поучени сте Кур'ану, који нисте знали, ни ви ни ваши преци." Реци им, Посланиче: "Бог га је објавио!", а затим их остави у њиховом незнању и њиховој заблуди док им смрт не дође.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
О Веровесниче, овај Кур'ан је књига коју смо ти објавили, и он је благословљен, потврђује претходне небеске књиге и упозорава Меканце и остале људе, на истоку и западу, на Божју казну, не би ли Правим путем кренули. А они који истински верују у Будући свет, такви верују у овај Кур'ан и раде по њему, и воде рачуна о својој молитви - обављају је извршавајући све оно што је обавезно и похвално, и то у прецизираним временима.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ
Нико није већи неправедник од онога ко лажно приписује нешто Богу па говори: "Бог није ништа објавио људима." Или каже: "Бог ми је објавио." А у ствари му ништа није објавио, или: "Ја ћу објавити нешто попут Кур'ана којег је Бог објавио." О Посланиче, када би видео ове неправеднике у смртним мукама док их анђели кажњавају и ударају, говорећи им корећи их: "Избаците своје душе јер ми ћемо их узети! Данас ћете бити кажњени понижавајућом казном због тога што сте о Богу лажи говорили тврдећи да сте веровесници који имају објаву, и тврдећи да можете доћи са нечим попут онога што је Бог објавио, и због вашег охолог одбијања веровања у Његове речи и доказе." Да их видиш - видео би страхоту!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
Рећи ће им се на Дан проживљења: "Данас сте нам дошли појединачно, без иметка и власти, као што сте рођени и први пут, боси, голи и необрезани. Ви сте, против своје воље, на пролазном свету оставили све што смо вам дали, и данас не видимо оне богове за које сте мислили да су посредници између вас и Аллаха, и да заслужују да буду обожавани поред Аллаха! Везе међу вама су покидане, и нестало је оно за шта сте мислили да ће се заузимати за вас и да су саучесници са Аллахом и да заслужују обожавање.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إنزال الكتب على الأنبياء هو سُنَّة الله في المرسلين، والنبي عليه الصلاة والسلام واحد منهم.
Објављивање књига веровесницима је Аллахов закон када су у питању они које је Он послао, а Мухаммед, нека је Божји мир и благослов над њим, је један од њих.

• أعظم الناس كذبًا وفرية هو الذي يكذب على الله تعالى، فينسب أو ينفي ويثبت في حق الله تعالى أمرًا ليس عليه دليل صحيح.
Највећи лажови су они који лажу на Бога Узвишеног, па Му нешто лажно приписују или Му лажно негирају, нешто за шта немају исправан доказ.

• كل أحد يبعث يوم القيامة فردًا متجردًا عن المناصب والألقاب، فقيرًا، ويحاسب وحده.
Свако ће на Судњем дану бити проживљен појединачно, без позиција и надимака, сиромашан, и сам ће бити обрачунат.

۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلۡحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتِ مِنَ ٱلۡحَيِّۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
Само Бог чини да се распукне зрно, из којег излазе усеви, као што чини и да се распукне кошпица, из које израсте палма. Он из неживог ствара живо, као што из капи семена ствара људе и животиње, и из живог ствара неживо, као што семе течности ствара од човека и јаје од кокошке. Онај Ко све то ради јест Бог, Онај Који вас је створио, па зашто, о незнанобошци, бежите од истине, иако посматрате Његово величанствено стварање?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Он, Узвишени, је Тај Који чини да светлост зоре распори тмину ноћи, и Он је ноћ учинио смирајем за људе, у њој се смирују и одмарају од тражења опскрбе. Он је Тај Који је учинио да Сунце и Месец теку на тачно прецизиран начин, и све наведено спада у Аллахово величанствено стварање и одређење Силнога Који апсолутно познаје Своја створења и оно што је добро за њих.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
О потомци Адамови, Он Узвишени вам је створио звезде на небу како бисте их користили за оријентацију док путујете на мору и копну, а Ми смо објаснили доказе који указују на Нашу моћ људима који размишљају о њима, и само такви ће се њима истински да се окористе.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ
Он, Узвишени, вас је створио од једног човека - вашег оца Адама, и ваше стварање је започео тако што је вашег оца Адама створио од иловаче, а затим је вас створио од Адама. Он је створио материце ваших мајки у којима сигурно и мирно боравите, и створио је место вашег похрањења из којег касније излазите попут кичми ваших очева. Ми смо објаснили речи и доказе за људе који разумеју Божји говор.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Он, Узвишени, с неба спушта воду у виду кише којом чини да никну разне врсте биљака: зеленило у којем даје да зрневље буде једно над другим, попут класова, и из заметка палми чини да изађу плодови који су близу тако да их може дохватити и онај који седи и онај који стоји, и Он формира вртове грожђа, као што формира маслину и нар тако да им лишће буде слично а плодови различити. Погледајте, о људи, у плодове када се тек појаве, затим када сазрију, јер доиста су у томе јасни докази Аллахове моћи онима који верују у Аллаха, јер такви узимају поуку из ових доказа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
Незнанобошци су духове поред Бога обожавали, јер су поверовали да они могу корист донети или штету учинити. Бог, Једини, створио их је, и Он је пречи да буде обожаван, само Он и нико други. Неверници су Богу приписали синове и кћери, као што су Јевреји рекли да је Узејр Божји син, и као што су хришћани рекли да је Исус Божји син, и као што су незнанобошци рекли да су анђели Божје кћери. Узвишен је Бог и веома далеко од онога што Му заблудели приписују!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Он, Узвишени, је Створитељ небеса и Земље без претходног примера, па како да Му се припише дете кад нема жену? Он је све створио и све зна, ништа Му скривено није!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الاستدلال ببرهان الخلق والرزق (تخليق النبات ونموه وتحول شكله وحجمه ونزول المطر) وببرهان الحركة (حركة الأفلاك وانتظام سيرها وانضباطها)؛ وكلاهما ظاهر مشاهَد - على انفراد الله سبحانه وتعالى بالربوبية واستحقاق الألوهية.
У овим одломцима се доказује Аллахово искључиво право на описивање господарењем и божанственошћу доказима стварања, опскрбљивања (стварање биљака, њихов раст, мењање њиховог облика и обима, спуштање кише) и кретања (прецизно устаљено кретање планета), а све то је могуће посматрати.

• بيان ضلال وسخف عقول المشركين في عبادتهم للجن.
У овим одломцима се објашњава заблуделост и глупост вишебожаца који обожавају џинне (духове).

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
О људи, Онај Који поседује таква својства је ваш Господар, и немате другог Господара мимо Њега, нити ико заслужује да буде обожаван мимо Њега. Он је све створио па само Њега обожавајте! Само Он заслужује обожавање и Он све чува!
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Њега не може поглед обухватити, док Он, Узвишени, докучује људске видове, и Он је благ према Својим добрим робовима и детаљно их познаје.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
О људи, дошли су вам јасни докази од вашег Господара, па ко о њима промисли и схвати их, а затим им се покори - у своју корист то чини, а ко слеп за њих буде и о њима не промишља нити им се покорава - само себи штети. Ја нисам тај који вас надзире и побројава ваша дела, већ сам само посланик мог Господара, а Он је Тај Који вас надзире.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Као што смо навели различите доказе који указују на Аллахову моћ, тако наводимо и различите доказе који указују на обећану награду, претњу или опомену. Вишебошци ће рећи: "Ово није Објава, ово си научио од следбеника Књиге." И наводимо различите доказе како би људима објаснили истину, и то онима који су верници, који следе Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, јер они су ти који прихватају и следе истину.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّبِعۡ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Посланиче, следи истину која ти се објављује од твог Господара! Нико не заслужује да буде обожаван мимо Њега Узвишеног! Немој своје срце замарати пркосним неверницима, Бог ће им пресудити.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
Да Аллах хоће, они никог не би поред Њега обожавали, а тебе нисмо учинили оним ко их надзире и побројава њихова дела, нити си ти њихов чувар, већ си посланик и твоје је само да доставиш истину.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
О верници, немојте да вређате кипове које вишебошци обожавају поред Аллаха, иако су ти кипови нешто најпрезреније и заслужују да буду вређани и критиковани, да не би вишебошци вређали Аллаха охолећи се и не знајући шта Њему Узвишеном доликује. Као што је њима улепшана заблуда у којој се налазе тако смо свакој заједници њихова дела представили лепим, било да су добра или лоша, па су чинили оно што смо им улепшали, а затим ће се Аллаху вратити на Судњем дану и Он ће их обавестити о ономе што су на пролазном свету радили, и за то ће да их обрачуна.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Вишебошци се заклињу Аллахом најчвршћим заклетвама којима се могу заклети: "Ако им Мухаммед дође са чудом од Аллаха којег они траже, повероваће у то чудо." Реци им, Посланиче: "Не поседујем ја чуда па да долазим са њима кад ја хоћу, већ је све то од Аллаха, Он их шаље када Он хоће." Да ли мислите, о верници, да ће они веровати ако им дођу чуда и докази које траже? Напротив, остаће на свом пркосу и порицању, јер они не желе упуту.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Ми њихова срца и њихове очи окрећемо на начин да њихова срца спречавамо да прихвате упуту, а њихове очи да виде упуту, као што смо их први пут спречили, због њиховог ината, да поверују у Кур'ан. Оставили смо их да збуњени лутају у њиховој заблуди и њиховој непокорности против њиховог Господара.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تنزيه الله تعالى عن الظلم الذي ترسِّخُه عقيدة (الجَبْر)، وبيان أن كفر العباد وشركهم أمر يحدث باختيارهم.
У овим одломцима се истиче да је Узвишени Аллах далеко од сваке неправде, коју Му приписује веровање детерминиста, и објашњавају да неверство и вишебоштво људи бива њиховим избором.

• ليس بمقدور نبي من الأنبياء أن يأتي بآية من عند نفسه، أو متى شاء، بل ذلك أمر مردود لله تعالى، فهو القادر وحده على ذلك، وهو الحكيم الذي يُقَدِّر نوع الآية ووقت إظهارها.
Ниједан веровесник не може да дође са неким чудом сам од себе и када хоће, већ је све то у Аллаховим рукама, и само Он то може. Он је Мудри Који одређује врсту и време испољавања и слања знакова и доказа.

• النهي عن سب آلهة المشركين حذرًا من مفسدة أكبر وهي التعدي بالسب على جناب رب العالمين.
У овим одломцима се забрањује вређање божанстава вишебожаца због веће штете, а то је њихово вређање Господара светова.

• قد يحول الله سبحانه وتعالى بين العبد والهداية، ويُصرِّف بصره وقلبه على غير الطاعة؛ عقوبة له على اختياره الكفر.
Некада Аллах спречава човека да крене правим путем и одвраћа његов вид и његово срце од покорности кажњавајући га тиме што је одабрао неверство, и што не жели да крене правим путем.

۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
Да смо им дали оно што траже спуштајући им анђеле да их посматрају и да са њима мртваци разговарају и обавесте их о истинитости онога са чим си дошао, и да смо им сакупили сва чуда која су предлагали тако да их јасно очима виде - они не би поверовали у оно са чим си дошао Мухаммеде, осим онога кога Аллах упути. А већина њих не зна то, па не прибегавају Аллаху да их Он упути.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Као што смо тебе искушали непријатељством ових вишебожаца, искушали смо и све веровеснике пре тебе тако што смо сваком од њих учинили непријатеље међу људима и џиннима (демонима) који једни другима сумње убацују и заблуду улепшавају како би их преварили. Да Аллах хоће, они то не би чинили, али је Он хтео да их искуша на тај начин; па их пусти и пусти неверство и заблуду које измишљају. Немој на њих обраћати пажњу.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ
И да би срца оних који не верују у Будући свет била склона сумњама које они једни другима убацују, тако да их прихвате и почине грехе своје.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима који друге поред Бога обожавају: "Да ли је разумно да прихватим неког мимо Бога за судију између мене и вас? Бог је Тај Који вам је дао Кур'ан, да вам на најбољи начин све појасни!" Јевреји којима је Бог дао Тору и хришћани којима је Бог дао Јеванђеље знају да је Кур'ан који је објављен теби да садржи истину, јер у својим књигама налазе доказе у вези тога, па никако не сумњај у оно што ти се објављује.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Кур'ан је достигао врхунац истине у обавештењима о догађајима, и правди у прописима! Нико не може Аллахове речи да измени, Он чује и зна оно што Његове слуге говоре, и казниће сваког ко настоји да промени Његове речи.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
О Посланиче, ако би претпоставили да се ти покориш већини становника Земље - они би те од Божје вере одвратили. Бог је дао да истина буде код мањине становника Земље, јер већина само следи страсти и пука мишљења без доказа, и мисле да их њихова божанства приближавају Богу, а то су само њихове лажи.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
О Посланиче, доиста твој Господар најбоље зна ко је скренуо са Његовог пута а ко иде Његовим путем, и Њему ништа није скривено.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
О људи, једите оно при чијем клању је споменуто Божје име, ако истински верујете у Његове јасне доказе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• يجب أن يكون الهدف الأعظم للعبد اتباع الحق، ويطلبه بالطرق التي بيَّنها الله، ويعمل بذلك، ويرجو عَوْن ربه في اتباعه، ولا يتكل على نفسه وحوله وقوته.
Највећи циљ Божје слуге јесте слеђење истине, и он треба тражити истину путевима које је Бог објаснио и радити по њој, надајући се да ће му његов Господар помоћи у свему томе, и не ослањајући се на себе и своје потенцијале.

• من إنصاف القرآن للقلة المؤمنة العالمة إسناده الجهل والضلال إلى أكثر الخلق.
Од објективности Кур'ана према мањини која верује и зна истину јесте приписивање незнања и заблуде већини људи.

• من سنّته تعالى في الخلق ظهور أعداء من الإنس والجنّ للأنبياء وأتباعهم؛ لأنّ الحقّ يعرف بضدّه من الباطل.
Од Божјих закона који важе међу створењима јесте да се веровесницима и њиховим следбеницима супротстављају непријатељи из редова људи и џинна (духова), јер се истина распознаје преко њене супротности.

• القرآن صادق في أخباره، عادل في أحكامه،لا يُعْثَر في أخباره على ما يخالف الواقع، ولا في أحكامه على ما يخالف الحق.
Кур'анске обавести су истините и његови су прописи праведни, тако да се у његовим обавештењима не може наћи нешто што се коси са стварношћу, нити у његовим прописима има ишта што се коси са истином и правдом.

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ
О верници, шта вас спречава да једете оно при чијем клању је споменуто Аллахово име? Он вам је објаснио оно што вам је забранио па то морате оставити осим ако сте принуђени, јер нужда је разлог дозволе забрањеног. Многи вишебошци удаљавају своје следбенике од истине својим поквареним мишљењима, јер су незналице, па дозвољавају оно што је Аллах забранио попут стрвине и других ствари, и забрањују оно што је Аллах дозволио попут бехире, весиле, хама и других врста стоке. О Посланиче, доиста твој Господар најбоље зна оне који прелазе Његове границе, и Он ће их казнити за то.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَرُواْ ظَٰهِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡسِبُونَ ٱلۡإِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُواْ يَقۡتَرِفُونَ
О људи, оставите грехе, и јавне и тајне, јер они који чине грехе ће код Аллаха добити оно што су заслужили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ
О муслимани, немојте јести оно при чијем клању није споменуто Аллахово име, било да је споменуо нечије друго име или не, јер је конзумирање таквог меса грех према Аллаху. Ђаволи убацују сумње својим штићеницима како би се са вама расправљали око једења стрвине, а ако им се покорите у тим сумњама које воде томе да сматрате дозвољност једења стрвине - бићете вишебошци исто као и они.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Да ли је исти онај који је, пре упуте, био духовно мртав због неверства, незнања и греха, па смо га оживели упућујући га ка истинској вери, знању и покорности Богу, као онај који је и даље у тминама неверства, незнања и греха из којих никако не може изаћи и збуњен је око избора правог пута? Као што су овим вишебошцима улепшани многобоштво, једење стрвине и расправљање служећи се неистином, тако је и осталим неверницима улепшано њихово чињење греха, да би на Судњем дану добили заслужену болну казну.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Као што су великани вишебожаца Мекке одвраћали од Аллаховог пута, тако смо у сваком народу дали главешине који плету сплетке ради позивања на ђавољев пут и ратовање против посланика и њихових следбеника. У стварности, њихове сплетке и замке ће се њима вратити, али они то не осећају јер су незналице и следбеници својих прохтева.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
Када главешинама неверника дођу речи и докази које је Аллах објавио Свом веровеснику они кажу: "Нећемо веровати све док нам Аллах не да исто оно што је дао веровесницима, веровесништво и посланство." Па им Аллах одговара да Он боље зна ко је достојан посланства и терета које оно за собом носи, да би таквима дао посланство и веровесништво. Ове силнике ће стићи понижење због њиховог охолог одбијања истине и биће жестоко кажњени због њихових сплетки.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأصل في الأشياء والأطعمة الإباحة، وأنه إذا لم يرد الشرع بتحريم شيء منها فإنه باق على الإباحة.
Основа у делима, у шта спада и конзумирање хране, јесте дозвољеност осим онога за шта постоји доказ у исламском верозакону да је забрањено.

• كل من تكلم في الدين بما لا يعلمه، أو دعا الناس إلى شيء لا يعلم أنه حق أو باطل، فهو معتدٍ ظالم لنفسه وللناس، وكذلك كل من أفتى وليس هو بكفء للإفتاء.
Свако ко о вери говори без знања или људе позива у нешто за шта не зна да ли је истина или заблуда - такав је прешао Аллахове границе, и неправедан је према себи и другима. У то спада и онај ко издаје фетве (правна мишљења) а није компетентан за то.

• منفعة المؤمن ليست مقتصرة على نفسه، بل مُتَعدِّية لغيره من الناس.
Корист верника није ограничена само на њега, већ допире и до других.

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
Кога Аллах хоће да упути на прави пут рашири му прса и припреми га за прихватање Ислама, а кога жели да понизи и у заблуди остави учини му прса тескобним према истини тако да је немогуће да истина уђе у његово срце као што је немогуће да се сам попне на небо. Као што Аллах даје овакво тескобно стање заблуделима на овом свету, тако им припрема казну на Будуђем свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
Ова вера коју смо ти прописали, Посланиче, представља Аллахов прави пут. Ми смо објаснили речи и доказе онима који поседују свест и разумеју оно што им од Аллаха долази.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Њих чека Кућа спаса, место у којем ће бити сачувани свега неугодног, а то је Рај. Аллах ће им Своју помоћ пружити као награду за добра дела која су чинили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
О Посланиче, спомени Дан када ће Бог сакупити људе и џинне, а затим им рећи: "О скупино џинна (духова), многе људе сте у заблуду одвели, одвраћајући их од Божјег пута." На то ће одговорити њихови следбеници међу људима: "Господару наш, свако од нас је имао користи од оног другог, па је уживао у томе што му се човек покорава, а човек је уживао у испуњавању својих прохтева, и стигли смо до рока којег си нам одредио. Ово је Судњи дан." Бог ће рећи: "Ватра ће ваше боравиште бити, у њој ћете вечно боравити, осим оног периода од проживљења из гробова до уласка у Пакао, који је изузетак из вечне патње у ватри." О Посланиче, доиста је твој Господар мудар у Свом одређивању и уређивању, и Он зна Своје слуге, и зна оне који заслужују казну.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Као што смо учинили да неки џинни (духови) овладају неким људима и у заблуду их одведу, тако сваког неправедника препуштамо другом неправеднику који га наводи на зло и одвраћа од добрих дела, а то је казна за грехе које чине.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
Ми ћемо на Судњем дану рећи: "О скупино људи и џина (духова), зар вам нису долазили посланици међу вама који су вам казивали Божје речи и доказе које им је Бог објављивао, а који су вас упозоравали на овај Судњи дан?" Они ће рећи: "Јесу, данас сведочимо против себе да су нам посланици доставили истину, и потврђујемо овај дан, али ми смо Твоје посланике угонили у лаж, и порицали смо овај Судњи дан." Њих је овосветски живот обмануо својим украсима и пролазним ужицима, и они ће потврдити да су били неверници на овом свету, неверници у јединог истинског Бога и Његове посланике, и ништа им тада њихово признање и веровање неће користити, јер ће бити прекасно.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سُنَّة الله في الضلال والهداية أنهما من عنده تعالى، أي بخلقه وإيجاده، وهما من فعل العبد باختياره بعد مشيئة الله.
Аллахов закон, када су у питању упута и заблуда, јесте да је све то од Аллаха са аспекта да Он ствара упуту и заблуду, а спадају у дела човека са аспекта да он бира једно од то двоје, и све то је у оквиру Аллахове воље.

• ولاية الله للمؤمنين بحسب أعمالهم الصالحة، فكلما زادت أعمالهم الصالحة زادت ولايته لهم والعكس.
Аллахова заштита верника бива сходно њиховим добрим делима. Што више верник чини добра дела, то је Његова заштита према њему већа, и обратно.

• من سُنَّة الله أن يولي كل ظالم ظالمًا مثله، يدفعه إلى الشر ويحثه عليه، ويزهِّده في الخير وينفِّره عنه.
Један од Аллахових закона на Земљи јесте да сваком неправеднику одреди њему сличног неправедника који га подстиче на зло а одвраћа од добра.

ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ
Аллах је слао посланике људима и џиннима како нико не би био кажњен због греха а да му претходно није послат посланик и достављен позив истине. Аллах ниједан народ не би казнио осим након што би им послао посланика а они и поред тога устрајавали у својој заблуди.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
Сваком од њих ће припасти одређени степени сходно њиховим делима, тако да неће бити исти онај ко је пуно зла чинио и онај ко је мало зла чинио, нити ће бити исти следбеник и слеђени, нити ће имати исту награду сви они који чине добра дела. Твој Господар није немаран према ономе што су радили, већ све савршено зна и обрачунаће их за њихова дела.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ
О Посланиче, твој Господар је апсолутно независтан од Својих слугу, не требају Му ни они ни њихова богослужења, нити Му штети њихово неверство. Међутим, и поред Његове независности, Он је милостив према њима, и да Он хоће да вас уништи, о грешници, све би вас искоренио неком Својом казном, и створио би после вас људе који ће у Њега да верују и да Му се покоравају, као што је и вас створио од људи који су били пре вас.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
О неверници, оно чиме вам се прети ће сигурно доћи, проживљење, окупљање, обрачун и казна, и нећете побећи од вашег Господара, јер Он вама влада и Он ће вас Својом казном казнити.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
О Посланиче, реци: "Народе мој, останите на вашем путу, на вашем неверству и на вашој заблуди; ја сам над вама успоставио доказ и свако ваше оправдање немогућим учинио достављајући вам јасну истину. Не марим за ваше неверство и вашу заблуду, ја ћу бити постојан на истини, а ви ћете видети коме ће припасти победа на овом свету и ко ће наследити Земљу, и коме ће припасти победа на Судњем дану. Вишебошци неће победити ни на овом свету ни на Будућем, већ ће пропасти макар постигли одређена материјална уживања на овом свету."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Вишебошци су измислили верски пропис по којем један део онога што им Аллах даје од усева и стоке одвоје за Аллаха, а један део за своје идоле и кипове. Оно што су одвојили за своје идоле не стиже до оних за које је Аллах прописао да треба стићи, попут сиромаха, а оно што су одвојили за Аллаха у ствари улажу на своје идоле. Ружно је како они суде!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Као што је ђаво вишебошцима улепшао овај неправедни пропис, тако су ђаволи многим вишебошцима улепшали убијање њихове деце из страха од сиромаштва, како би их тим чином уништио, јер је то убијање невиног живота које је Аллах забранио, и како би им верске прописе помешали тако да не знају шта је Божји пропис, а шта није. Да је Бог хтео, они то не би радили, али је Он то одредио из величанствене мудрости, па их пусти, о Посланиче, и њихове измишљотине на рачун Бога, јер ти то ништа не штети, и препусти њихов случај Богу.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تفاوت مراتب الخلق في أعمال المعاصي والطاعات يوجب تفاوت مراتبهم في درجات العقاب والثواب.
Различитост људи у делима, било да се ради о добрим или лошим, изискује различитост њихових степени у награди или казни.

• اتباع الشيطان موجب لانحراف الفطرة حتى تصل لاستحسان القبيح مثل قتل الأولاد ومساواة أصنامهم بالله سبحانه وتعالى.
Слеђење ђавола производи искривљење људске исконске природе све дотле да човек почне ружно да сматра лепим, попут убиства деце и изједначавања кипова са Аллахом.

وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Вишебошци кажу да ова стока и ови усеви су забрањени и једу их само они које они одреде - служитељи кипова и други, измишљајући тиме лажне прописе, а ову стоку је забрањено јахати и товарити, попут бехире, са'ибе и хама, док је ова стока специфична по томе да се при њеном клању не спомиње Аллахово име већ име њихових кипова. Све то су њихове лажи на рачун Аллаха, и Он ће их казнити због тога.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
И кажу: "Оно што је у утробама ових врста стоке: са'ибе и бехире - ако се роди живо, дозвољено је нашим мушкарцима а забрањено женама, а ако се роди мртво онда су и мушкарци и жене у томе једнаки." Аллах ће их казнити због тих измишљених прописа онако како заслужују. Он је мудар у Свом прописивању закона и уређивању Својих створења, и Он их све савршено познаје.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Пропали су они који убијају своју децу из малоумности и незнања, и који произвољно забрањују неке врсте стоке коју им је Бог дао, приписујући те измишљене прописе Богу. Такви су далеко од правог пута и никако да њиме крену.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Аллах је Тај Који је створио вртове простране по Земљи, са биљем које има стабло и са биљем које нема стабло, и Он ствара палме и разне усеве чији плодови су различитих облика и укуса, и Он је створио маслину и шипак сличних листова а различитих укуса. О људи, једите од плодова њихових када роде, и дајте обавезну милостињу на дан жетве и бербе, и не прекорачујте границе Аллаховог закона по питању јела и удељивања, јер Аллах не воли оне који Његове границе прекорачују. Онај Који је све то створио је то и дозволио Својим верницима тако да вишебошци немају право да га забрањују.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ حَمُولَةٗ وَفَرۡشٗاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Он је за вас створио стоку од које нека служи за ношење терета, попут одраслих камила, а неке не служе за то, попут малих камила, оваца и коза. О људи, једите оно чиме вас је Аллах опскрбио и што вам је дозволио, и не следите ђавоље стопе дозвољавајући оно што је Он забранио и забрањујући оно што је Он дозволио, као што то раде вишебошци. Доиста вам је ђаво јасни непријатељ, јер жели да Аллаху непокорни будете чинећи наведене ствари.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• ذم الله المشركين بسبع صفات هي : الخسران والسفاهة وعدم العلم وتحريم ما رزقهم الله والافتراء على الله والضلال وعدم الاهتداء؛ فهذه أمور سبعة، وكل واحد منها سبب تام في حصول الذم.
Аллах је покудио вишебошце описујући их са седам особина: пропаст, малоумност, незнање, произвољно забрањивање онога чиме их је Аллах опскрбио, измишљање лажи на рачун Аллаха, заблуда и неупућеност. Свака од ових седам особина је довољна за појединачну осуду и узимање поуке.

• الأهواء سبب تحريم ما أحل الله وتحليل ما حرم الله.
Слеђење прохтева је узрок забрањивања онога што је Аллах дозволио и дозвољавања онога што је Аллах забранио.

• وجوب الزكاة في الزروع والثمار عند حصادها، مع جواز الأكل منها قبل إخراج زكاتها، ولا يُحْسَب من الزكاة.
Обавезно је дати обавезну милостињу на усеве и плодове када се изврши жетва и берба, уз дозволу конзумирања тога пре издвајања обавезне милостиње, и то се не урачунава у обавезну милостињу.

• التمتع بالطيبات مع عدم الإسراف ومجاوزة الحد في الأكل والإنفاق.
Дозвољено је уживање у лепим стварима без претеривања и прелажења граница у конзумирању и трошењу.

ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Бог вам је створио осам врста стоке: мушко и женско од оваца и коза (и од крава и камила), па реци, о Посланиче, тим вишебошцима: "Да ли је Бог забранио мушку младунчад јер су мушка?" Ако одговоре потврдно реци: "Па зашто онда забрањујете женску младунчад?" И питај их: "Или је забранио женску младунчад јер су женска?" Па ако одговоре потврдно реци: "Па зашто онда забрањујете мушку младунчад?" И питај их: "Или је забрањено све што носе утробе женки, и мушко и женско младунче?" Па ако одговоре потврдно реци: "Зашто онда раздвајате мушку младунчад од женске забрањујући некад мушку а некад женску? Реците ми, о вишебошци, који вам је доказ за то, ако истину говорите тврдећи да је забрана тога дошла од Бога."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Остатак наведених осам врста су: мушко и женско од камила и крава. О Посланиче, реци вишебошцима: "Да ли је Бог забранио то што тврдите због мушког или женског пола, или због тога што је то плод утробе? И да ли сте, о вишебошци, били присутни када вам је Бог опоручио забрану тога што тврдите да је забрањено од ове стоке? Нико није већи неправедник и злочинац од оног ко Бог потвара приписујући Му забрањивање онога што Он није забранио, да би људе одвео са правог пута, јер нема исправно знање на које се ослања. Доиста Бог неће упутити неправеднике који на Њега лажи измишљају!
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
О Посланиче, реци: "У ономе што ми је Аллах објавио не налазим да је забрањено осим онога што је умрло без клања, затим текуће крви, свињског меса - које је нечисто, или оно што је заклано у нечије друго мимо Аллаховог имена, попут онога што је жртвовано киповима. Кога нужда наведе да једе нешто од наведених забрањених ствари, без да жели тиме да се наслађује и или да прелази границе нужде - такав нема греха. Доиста твој Господар прашта ономе ко је присиљен и милостив је према њему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
И јеврејима смо забранили све животиње чији прсти нису одвојени - попут камила и нојева (који има један велики прст и један мали за разлику од већине птица које имају четири прста), и забранили смо им лој крава и оваца осим оног који је закачен за њихова леђа и којег носе њихова црева, или оног који је помешан са костима попут стражњег дела и бока. Тиме смо их казнили због њихове неправде, и Ми истину говоримо у свему о чему обавештавамо.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في الآيات دليل على إثبات المناظرة في مسائل العلم، وإثبات القول بالنظر والقياس.
У овим одломцима се налази доказ дозвољености расправљања у верским питањима, и потврду коришћења промишљања о доказима и коришћења аналогије.

• الوحي وما يستنبط منه هو الطريق لمعرفة الحلال والحرام.
Објава и исправно промишљање о њој је једини пут за спознају дозвољеног и забрањеног.

• إن من الظلم أن يُقْدِم أحد على الإفتاء في الدين ما لم يكن قد غلب على ظنه أنه يفتي بالصواب الذي يرضي الله.
Неправедно је да се човек усуди да прича о верским прописима без тога да код њега превагне убеђење да је то што говори исправно мишљење којим је Аллах задовољан.

• من رحمة الله بعباده الإذن لهم في تناول المحرمات عند الاضطرار.
Од Аллахове милости према Његовим робовима јесте што им је дозволио да једу нека забрањена јела у нужди.

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
О Посланиче, ако у лаж угоне тебе и оно са чим си дошао од свог Господара, реци им, подстичући их да прихвате истину: "Доиста је ваш Господар милостив и зато не жури да вас казни." И реци им, упозоравајући их: "Његову казну нико не може одагнати од оних који чине грехе када Он одлучи да их казни."
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ
Многобошци ће рећи, правдајући своје многобоштво Аллаховом вољом и Његовим одређењем: "Да је Аллах хтео да ми и наши преци не чинимо многобоштво - ми га не бисмо чинили, и да је Аллах хтео да не забранимо себи оно што смо забранили - ми га не бисмо забранили." Такве ништавне доказе су наводили и порицатељи посланика пре њих, па су говорили: "Да је Аллах хтео да их не угонимо у лаж - ми их не бисмо угонили у лаж." И устрајали су на том порицању све док нису искусили Нашу казну коју смо на њих спустили. О Посланиче, реци тим многобошцима: "Да ли имате доказ да је Аллах задовољан да Му друге придружујете и да дозвољавате оно што је Он забранио? Ваше дело није доказ да је Он тиме задовољан вама, ви у томе следите само претпоставке које вам ништа неће користити и ви сте само лажови."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
О Посланиче, реци многобошцима: "Ако немате других мимо ових слабих доказа, Бог има категорички доказ који прекида сва ваша оправдања и побија ваше претпоставке за које се вежете. Да је Бог хтео да све вас упути ка истини - Он би вас упутио."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима који забрањују оно што је Аллах дозволио и тврде да је Аллах то забранио: "Доведите ваше сведоке који ће сведочити да је Аллах забранио ове ствари." Ако буду посведочили без знања немој им веровати, јер је то лажно сведочанство. И немој следити прохтеве оних који суде по својим страстима, они су Наше речи и доказе у лаж угонили кад су забранили оно што им је Аллах дозволио. И немој следити оне који не верују у свог Господара, који Му друге приписују, јер такав није достојан да буде слеђен.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
О Посланиче, реци људима: "Дођите да вам кажем оно што је Бог забранио: забранио вам је да Му друге поред Њега обожавате, и да се према родитељима лоше односите, и да вашу децу убијате због сиромаштва - Ми опскрбљујемо и вас и њих - и забранио вам је да се разврату приближавате, јавно и тајно, и да људско биће убијете осим са правом, као што је смртна казна за случајеве одређене исламским верозаконом. Ово споменуто вам Бог опоручује како бисте схватили Његове наредбе и забране."
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الحذر من الجرائم الموصلة لبأس الله؛ لأنه لا يُرَدُّ بأسه عن القوم المجرمين إذا أراده.
Ови одломци указују да се треба чувати греха који изазивају Божју казну, јер када Он жели грешнике да казни - нико не може да Га заустави.

• الاحتجاج بالقضاء والقدر بعد أن أعطى الله تعالى كل مخلوق قُدْرة وإرادة يتمكَّن بهما من فعل ما كُلِّف به؛ ظُلْمٌ مَحْض وعناد صرف.
Пошто је Аллах сваком дао моћ и вољу на основу чега чини дела којима је задужен, правдање судбином за нечињење наређеног и неклоњење забрањеног је чиста неправда и обични инат.

• دَلَّتِ الآيات على أنه بحسب عقل العبد يكون قيامه بما أمر الله به.
Ови одломци указују да онолико колико човек примењује Божје наредбе толико је разуман и обратно.

• النهي عن قربان الفواحش أبلغ من النهي عن مجرد فعلها، فإنه يتناول النهي عن مقدماتها ووسائلها الموصلة إليها.
Забрана приближавања разврату је ширег значења од забране самог чињења, јер представља забрану свега што води разврату.

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
"И Аллах вам је забранио да са иметком сирочета поступате осим онако како је добро за њега, све док не одрасте и постане разборита особа, и забранио вам је закидање при мерењу тежине или запремине робе чиме вам наређује да будете праведни при купопродаји. Он никог не задужује преко његових могућности, и не кажњава за ситне неправилности при мерењу од којих се човек не може сачувати. И забранио вам је да неисправно говорите при обавештавању о нечему или при сведочењу, као када неко то чини због наклоности према рођаку или пријатељу, и забранио вам је да прекорачујете завете дате Аллаху или дате људима Аллаховим именом. Све то су Аллахови чврст прописи како бисте водили бригу о својој завршници и полагању рачуна."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
"И забранио вам је да идете путевима који воде заблуди, и наредио вам је да се држите правог пута, којег је Бог одредио. Путеви заблуде воде вашем разједињавању и удаљености од истине. Бог вам опоручује слеђење правог пута како бисте се Његове казне сачували, чињењем онога што вам је наредио и клоњењем онога што вам је забранио."
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
Након наведеног, Аллах спомиње да је објавио Мојсију целу Тору као благодат и награду Мојсију за његова дела. У Тори је било објашњење за све што је потребно да знају о вери и оно што указује на истину и милост. Аллах им је послао Тору како би веровали у сусрет са Господаром својим на Судњем дану па да се припреме за тај сусрет чињењем добрих дела.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Овај Кур'ан је књига коју смо објавили, у њему је велики благослов због тога што садржи овосветске и верске користи. Зато следите оно што је у њему објављено и чувајте се кршења тога, како би вам милост била указана.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ
О арапски вишебошци, да не бисте рекли: "Аллах је објавио Тору јеврејима и Јеванђеље хришћанима пре нас, а нама није објавио никакву књигу, и ми не знамо читати њихове књиге, које су на њиховом језику."
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ
И да не бисте рекли: "Да је Аллах нама објавио књигу као што је објавио јеврејима и хришћанима ми бисмо боље поступали од њих." Дошла вам је књига од Бога коју је Он објавио посланику који је вама послат - Мухаммеду, нека је над њим Божја милост и благослов, на вашем језику. У томе је јасан доказ и путоказ ка истини, и милост за људе, па немојте се правдати ништавним оправдањима, а нико није већи неправедник од онога ко Божје речи и доказе угони у лаж и од њих се окреће. Ми ћемо жестоко казнити оне који се окрећу од Наших речи и доказа и увешћемо их у Пакао!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لا يجوز التصرف في مال اليتيم إلّا في حدود مصلحته، ولا يُسلَّم ماله إلّا بعد بلوغه الرُّشْد.
Није дозвољено поступати са иметком сирочеда осим на начин у којем је добробит за тај иметак, и сирочету се не предаје тај иметак осим након што достигне разборитост.

• سبل الضلال كثيرة، وسبيل الله وحده هو المؤدي إلى النجاة من العذاب.
Много је путева заблуде, а само Аллахов пут води спасу од казне.

• اتباع هذا الكتاب علمًا وعملًا من أعظم أسباب نيل رحمة الله.
Слеђење Кур'ана у виду његовог проучавања и поступања по њему представља један од највећих узрока постизања Божје милости.

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Порицатељи само чекају да им дође анђео смрти и његови помоћници да им душе узму на овом свету, или да дође твој Господар на Судњем дану на Будућем свету да међу њима пресуди, или да им дођу неки знакови Господара твог који указују на наступање Судњег дана. Када дођу знакови твог Господара који указују на наступање Судњег дана - попут изласка Сунца са запада - неверницима неће користити ако постану верници, нити ће вернику бити од користи ако тада почне чинити нека добра дела која пре тога није чинио. Већ ће му користити само она дела која настави чинити након изласка Сунца са запада а радио их је и пре тог догађаја. Реци, о Посланиче, тим вишебошцима порицатељима: "Чекајте једну од ових ствари, а и ми ћемо чекати!"
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Доиста они Јевреји и хришћани који су своју веру распарчали узимајући један део а остављајући други, и који су се у разне скупине поделили немају ништа са тобом, о Посланиче, и ти си чист од њихове заблуде. Твоје је само да их упозориш, а Аллаху препусти њихов случај. Затим, на Судњем дану, Он ће их обавестити о ономе што су радили на овом свету и даће им оно што су заслужили.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشۡرُ أَمۡثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Сваки верник који на Судњем дану дође са добрим делима - Аллах ће му их удесетостручити, а ко дође са лошим делима - биће кажњем за то дело сходно његовој тежини али без умногостручавања. Њима на Судњем дану неће бити учињена неправда ни кроз умањивање заслужене награде ни кроз увећавање заслужене казне.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима порицатељима: "Мене је мој Господар упутио на прави пут, пут вере која доноси добробити и овог и Будућег живота. То је вера Аврамова, истинита, и Аврам никада није био вишебожац."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحۡيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
О Посланиче, реци: "Молитва моја и обреди моји су само у име Аллаха и само Његовим именом, и мој живот и моја смрт припадају Њему, Господару свих створења, Једином Богу."
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرۡتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
"Он, Узвишени, нема судруга, и нико мимо Њега не заслужује да буде обожаван. Бог ми је наредио овај чисти монотеизам који нема примеса многобоштва, и ја сам први припадник ове заједнице који Му се предаје."
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
О Посланиче, реци тим вишебошцима: "Зар неког поред Аллаха да тражим за господара а Он, Узвишени, је Господар свега? Он је Господар ваших божанстава која поред Њега обожавате! Недужан човек неће носити туђи грех, а затим ћете се само вашем Господару вратити на Судњем дану, и Он ће вас обавестити о ономе о чему сте се на овом свету разилазили кад је у питању вера."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ
Аллах је Тај Који је учинио да једни друге смењујете на Земљи, како би је изградили, и Он је једне над другим одликовао у изгледу, опскрби и другим аспектима, како би вас искушао оним што вам је дао. О Посланиче, доиста твој Господар брзо кажњава, а све што ће доћи близу је, и Он доиста много прашта ономе ко се каје и милостив је према њему.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أن الدين يأمر بالاجتماع والائتلاف، وينهى عن التفرق والاختلاف.
Вера наређује јединство и повезивање, а забрањује разједињавање.

• من تمام عدله تعالى وإحسانه أنه يجازي بالسيئة مثلها، وبالحسنة عشرة أمثالها، وهذا أقل ما يكون من التضعيف.
Од потпуности Аллахове правде и доброте је и то што за лоше дело кажњава сходно том лошем делу, а за добро дело награђује најмање десетоструко.

• الدين الحق القَيِّم يتطَلب تسخير كل أعمال العبد واهتماماته لله عز وجل، فله وحده يتوجه العبد بصلاته وعبادته ومناسكه وذبائحه وجميع قرباته وأعماله في حياته وما أوصى به بعد وفاته.
Истинска и права вера изискује од човека да све своје потезе и сва своја интересовања подреди Аллаху Узвишеном, да се само Њему клања, да само Њега обожава, да само ради Њега обреде хаџџилука извршава, да сва његова дела у животу и све његове опоруке које оставља да се изврше после његове смрти буду једино и у име Узвишеног Аллаха Узвишеног.

 
Translation of the meanings Surah: Al-An‘ām
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close