Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Fat'h   Ayah:

Sura Al-Fath

Purposes of the Surah:
تبشير النبي والمؤمنين بالفتح والتمكين.
Se enfoca en la promesa divina de la victoria y el empoderamiento de Su profeta y de los creyentes que apoyan la religión.

إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحٗا مُّبِينٗا
1. Te he otorgado, Mensajero, una clara victoria mediante el Tratado de Hudaibiia.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
2. A fin de que Al-lah pueda perdonarte tus pecados antes y después de esta victoria, y completar Su favor hacia ti al ayudar a tu religión y guiarte por el sendero recto, en el que no hay imperfección, que es el camino del Islam.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا
3. Al-lah te socorrerá contra tus enemigos con una ayuda poderosa que nadie podrá destruir.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنٗا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
4. Al-lah es el que envió estabilidad y tranquilidad a los corazones de los creyentes para que aumenten en fe por encima de su fe. Solo a Al-lah pertenecen los ejércitos de los cielos y de la tierra, Él sostiene con ellos a quien de entre Sus siervos desea. Al-lah conoce los intereses de Sus siervos y es Sabio en el auxilio y el apoyo que brinda.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمٗا
5. Al-lah introducirá a aquellos hombres y mujeres que creen en Al-lah y en Su Mensajero en jardines con arroyos que fluyen por debajo de sus palacios y árboles, y eliminará sus errores y no los tendrá en cuenta. Lo que se ha mencionado (sobre el logro del objetivo del Paraíso y la eliminación de la temible culpabilidad por las malas obras), es un gran éxito que no tiene comparación.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
6. Al-lah castigará a los hipócritas, hombres y mujeres, y a aquellos que atribuyen socios a Al-lah, así como los que piensan que Al-lah no asistirá a su religión y que la fortuna se volverá contra los creyentes. Sin embargo, la fortuna se volvió contra ellos. Al-lah se enojó con ellos debido a su incredulidad y su pensamiento malvado, los expulsó de Su misericordia y les preparó el Infierno en el Más Allá, en el que entrarán para permanecer allí para siempre. ¡Qué miserable lugar de retorno para ellos!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
7. A Al-lah pertenecen los ejércitos de los cielos y de la Tierra. Con ellos sostiene a quienes desea de entre Sus siervos. Al-lah es Poderoso, es Aquel a Quien nadie puede vencer. Él es Sabio en su creación, decreto y planificación.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
8. Te he enviado, Mensajero, como testigo para dar testimonio contra tu nación en el día de la resurrección, y para dar buenas noticias a los creyentes sobre la victoria y el empoderamiento que Al-lah ha preparado para ellos en el mundo, y sobre la dicha que Él ha preparado para ellos en el Más Allá. También se te he enviado para advertir a los incrédulos de la humillación que Al-lah ha preparado para ellos en este mundo, y el doloroso castigo que les espera en el Más Allá,
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
9. Con la esperanza de que crean en Al-lah y en Su Mensajero, reverencien y honren a Su Mensajero, y que glorifiquen a Al-lah al principio y al final de cada día.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• صلح الحديبية بداية فتح عظيم على الإسلام والمسلمين.
1. El tratado de Hudaibiia fue el comienzo de una gran victoria para el Islam y los musulmanes.

• السكينة أثر من آثار الإيمان تبعث على الطمأنينة والثبات.
2. La serenidad es uno de los efectos de la fe que produce tranquilidad y estabilidad.

• خطر ظن السوء بالله، فإن الله يعامل الناس حسب ظنهم به سبحانه.
3. El hecho de tener malos pensamientos sobre Al-lah constituye un peligro, porque Al-lah trata a las personas de acuerdo con lo que piensan acerca de Él.

• وجوب تعظيم وتوقير رسول الله صلى الله عليه وسلم.
4. Honrar al Mensajero de Al-lah r es una obligación.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
10. Mensajero, aquellos que te hacen el juramento de fidelidad de Al-Ridwan para combatir a los idólatras de La Meca, están prometiendo lealtad a Al-lah, porque Él es el que los instruyó para luchar contra los idólatras y Él es el que les concederá su recompensa. La mano de Al-lah está sobre sus manos en el momento de la promesa y Él es consciente de ella. Nada de lo que hacen está oculto. Quien rompa su promesa y no cumpla con el juramento que hizo con Al-lah para ayudar a Su religión, entonces su incumplimiento será en su propio detrimento. Al-lah no se perjudicará por ello. A quien cumpla su promesa a Al-lah de ayudar a Su religión, Al-lah le otorgará una gran recompensa, que será el Paraíso.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا
11. Mensajero, aquellos árabes del desierto a quienes Al-lah había evitado que te acompañaran en su viaje a Su Casa, dirán cuando les reproches: “Cuidar de nuestra riqueza y de nuestros hijos nos mantuvo ocupados, de modo que no pudimos salir contigo. Así que pídele perdón a Al-lah en nuestro nombre por nuestros pecados”. Dicen con sus bocas lo que no sienten en sus corazones al pedirle al Profeta r que busque el perdón por ellos, porque no se han arrepentido de sus pecados. Diles: “Si Él desea el bien o el mal para ustedes, nadie puede hacer nada por ustedes contra Al-lah. Al-lah está bien consciente de lo que hacen. Ninguna de sus obras está oculta para Él, no importa cuánto traten de esconderlo”.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدٗا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورٗا
12. La excusa de estar ocupados cuidando de su riqueza y de sus hijos no fue la razón para no ir junto al Profeta. Más bien, pensaron que el Mensajero y sus compañeros morirían y que no volverían con sus familias a Medina. Satanás hizo que esto pareciera estar bien en sus corazones, y pensaron acerca de su Señor que no ayudaría a Su profeta. Se arruinaron a causa del pensamiento malvado que tuvieron sobre Al-lah y por no acompañar a Su Mensajero.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرٗا
13. La persona que no cree en Al-lah y en Su Mensajero es un incrédulo. He preparado, en el Día de la Resurrección, para aquellos que niegan a Al-lah, un Infierno ardiente en el cual serán castigados.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
14. Solo a Al-lah pertenece el control de los cielos y de la Tierra. Él perdona los pecados de aquellos siervos a quienes Él quiere, y los introduce al Paraíso mediante Su gracia. Él castiga a aquellos siervos a quienes quiere con justicia. Al-lah perdona los pecados de Sus siervos que se arrepienten ante Él y tiene misericordia de ellos.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
15. Aquellos que se negaron a participar de la batalla (cuando los creyentes partieron para tomar el botín de Jaibar, que Al-lah había prometido después del Tratado de Hudaibiia) dirán: “Déjennos salir con ustedes para obtener algo de ello”. Estas personas que se negaron a participar del esfuerzo quieren cambiar, con esta petición, la promesa que Al-lah hizo a los creyentes después del Tratado de Hudaibiia de otorgarles el botín de Jaibar. Diles, Mensajero: “Nunca participarán de los botines, porque Al-lah nos ha prometido que los botines de Jaibar son solo para aquellos que estuvieron presentes en Hudaibiia”. Ellos dirán: “Su prevención de que los sigamos hasta Jaibar no es una instrucción de Al-lah, sino porque están celosos de nosotros”. Pero no es así. Ellos no entienden las órdenes y las prohibiciones de Al-lah sino un poco y, por eso, han caído en el pecado.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مكانة بيعة الرضوان عند الله عظيمة، وأهلها من خير الناس على وجه الأرض.
1. El prestigio que otorga participar en el juramento de fidelidad de Al-Ridwan es grande a los ojos de Al-lah, y aquellos que hicieron este juramento son las mejores personas sobre la faz de la Tierra.

• سوء الظن بالله من أسباب الوقوع في المعصية وقد يوصل إلى الكفر.
2. Presentar falsas excusas es un atributo de quienes son débiles en la fe.

• ضعاف الإيمان قليلون عند الفزع، كثيرون عند الطمع.
3. Aquellos que son débiles en la fe son pocos en los momentos de dificultad, pero muchos en los momentos de obtener beneficios materiales.

قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
16. Mensajero, diles a los beduinos que no viajaron a La Meca contigo, y pruébalos: “Pronto serán llamados a luchar contra un grupo fuerte y valiente de personas por la causa de Al-lah, o puede que entren al Islam sin luchar. Si obedecen a Al-lah cuando se les invite a luchar contra ellos, Él les concederá una buena recompensa como el Paraíso, pero si se apartan de Su obediencia, al igual que se alejaron y no viajaron con el Mensajero a la Meca, Al-lah les infligirá un castigo doloroso”.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمٗا
17. No comete pecado una persona que está excusada debido a la ceguera, discapacidad o enfermedad, si no lucha por la causa de Al-lah. Quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero será introducido en jardines, en donde hay árboles y palacios bajo los que fluyen ríos. Mientras que a quien se aleje y no Le obedezca, Al-lah le infligirá un castigo doloroso.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا
18. En verdad, Al-lah quedó complacido con los creyentes cuando te prestaron su juramento en Hudaibiia, conocida como Bay'at Al-Ridwan debajo del árbol. Al-lah sabía de la fe, la sinceridad y la honestidad de sus corazones y envió tranquilidad a sus corazones, y los recompensó por ello con una victoria en un futuro cercano, es decir, la victoria sobre Jaibar, como un consuelo para aquellos que no pudieron entrar a La Meca.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةٗ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
19. También les concedió cuantiosos botines que tomaron de la gente de Jaibar. Al-lah es el Todopoderoso a quien nadie puede vencer; El sabio en su creación, decreto y dirección.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
20. Creyentes, Al-lah les promete que obtendrán muchos botines en futuras victorias, pero les concedió los de Jaibar por adelantado y detuvo las manos de los judíos cuando intentaron esclavizar a sus hijos en su ausencia. Al-lah lo ha hecho para que estos botines que recibieron por adelantado se conviertan en una señal para ustedes de la ayuda de Al-lah y Su apoyo. Al-lah los guía a un camino recto en el que no hay desviación.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
21. Al-lah les promete un botín que aún no han podido alcanzar. Solo Al-lah es capaz de que los obtengan. Son parte de los planes y conocimientos de Al-lah. Al-lah es capaz de todo, nada está fuera de Su poder.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
22. Creyentes, si aquellos que no creyeron en Al-lah y en Su Mensajero los hubieran combatido, les darían la espalda y huirían derrotados. No encontrarían a ningún protector que se ocupara de su asunto, ni a ningún ayudante que los ayudara a luchar contra ustedes.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
23. La victoria de los creyentes y la derrota de los incrédulos se repite en todo lugar y época, es una costumbre divina de Al-lah que prevalece y se ha cumplido en las naciones anteriores. Mensajero, no encontrarás ningún cambio en la costumbre divina de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إخبار القرآن بمغيبات تحققت فيما بعد - مثل الفتوح الإسلامية - دليل قاطع على أن القرآن الكريم من عند الله.
1. El Corán informa sobre asuntos del futuro que efectivamente ocurrieron, como las victorias del Islam. Es una prueba definitiva de que el noble Corán es una revelación de Al-lah.

• تقوم أحكام الشريعة على الرفق واليسر.
2. Las reglas de la legislación islámica se basan en la gentileza y la facilidad.

• جزاء أهل بيعة الرضوان منه ما هو معجل، ومنه ما هو مدَّخر لهم في الآخرة.
3. La recompensa de aquellos que tomaron parte en el juramento de fidelidad de Bay'at Ar-Ridwan es un adelanto en este mundo, pero existe una parte guardada para ellos en el Más Allá.

• غلبة الحق وأهله على الباطل وأهله سُنَّة إلهية.
4. Es una costumbre divina de Al-lah que la verdad y las personas veraces sean finalmente victoriosas sobre la falsedad y su gente.

وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
24. Al-lah impidió que las manos de los idólatras los alcanzaran cuando cerca de setenta hombres vinieron a Hudaibiia con la intención de hacerles daño. Al-lah también los protegió a ellos de ustedes. No los mataron ni les hicieron ningún daño, sino que los liberaron después de que Al-lah hizo posible que los capturaran. Al-lah está atento a sus acciones, ninguna de ellas Le son ocultas.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
25. Ellos son los que no creyeron en Al-lah ni en Su Mensajero, y no permitieron que ustedes y los animales para el sacrificio llegaran a Al-Masyid Al-Haram. Si no hubiera sido por unos pocos hombres de fe que ustedes no sabían que eran creyentes, y que al matar a los incrédulos también podrían haber matado creyentes, y así hubieran incurrido en pecado y tenido que pagar por el derramamiento de sangre sin saberlo, Al-lah les habría permitido liberar La Meca para que pudieran alcanzar con Su misericordia a quien Él quisiera. Si los incrédulos se distinguieran de los creyentes en La Meca, Al-lah definitivamente habría castigado a los que no creían en Él y en Su Mensajero con un castigo doloroso.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
26. Recuerden cuando aquellos que no creyeron en Al-lah y en Su Mensajero abrigaron en sus corazones el orgullo de la ignorancia. Una ignorancia que estaba vinculada a los deseos y no a la verdad. Rechazaron altivamente la llegada del Mensajero de Al-lah r a La Meca, el año del tratado de Hudaibiia, porque temían y le culpaban de que él los dominaría y tomaría el control. Por lo tanto, Al-lah envió tranquilidad de Su parte al Mensajero y a los creyentes para que su ira no los llevara a confrontar a los idólatras con las mismas acciones. Al-lah hizo a los creyentes firmes en la declaración de verdad “no hay nada digno de adoración a excepción de Al-lah”, y los mantuvo firmes en cumplir con sus compromisos. Los creyentes eran más dignos de esta declaración que otros, y lo merecían más debido a la bondad en sus corazones que Al-lah conocía. Al-lah es consciente de todo, nada está oculto de él.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا
27. Al-lah hizo que se cumpliera la visión de Su Mensajero, quien la tuvo mientras dormía y luego la informó a sus compañeros. El sueño consistía en que él y sus compañeros entraban a la casa sagrada de Al-lah a salvo de sus enemigos, algunos de ellos se habían rasurado la cabeza y otros solo se habían recortado el cabello, lo que indicaba que habían completado sus ritos de peregrinación. Creyentes, Al-lah conoce algunas ventajas que ustedes desconocían, y así, en lugar de convertir el sueño en realidad dejándolos ingresar a La Meca ese año, les concederá una victoria en el futuro cercano, como fue la celebración del tratado de Hudaibiah y la conquista de Jaibar a manos de los creyentes que habían estado en Hudaibiia.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
28. Al-lah es quien envió a Su mensajero Mujámmad r con un mensaje claro y una religión verdadera: la religión del Islam, para que prevalezca sobre todas las religiones. Al-lah lo ha dicho y es suficiente como testigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الصد عن سبيل الله جريمة يستحق أصحابها العذاب الأليم.
1. Impedir que la gente transite el camino de Al-lah es un crimen que merece un tormento doloroso en el Más Allá.

• تدبير الله لمصالح عباده فوق مستوى علمهم المحدود.
2. Lo que conviene a los creyentes es algo que Al-lah sabe, y que muchas veces se escapa al entendimiento limitado de las personas.

• التحذير من استبدال رابطة الدين بحمية النسب أو الجاهلية.
3. Se advierte sobre dar prioridad al orgullo por los ancestros sobre el lazo de hermandad del Islam.

• ظهور دين الإسلام سُنَّة ووعد إلهي تحقق.
4. La prevalencia del Islam es una promesa divina y una tradición de Al-lah que acontecerá.

مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا
29. Mujámmad, el Mensajero de Al-lah, y sus compañeros, son estrictos con los incrédulos combatientes, pero misericordiosos, afectuosos y amistosos entre ellos. Los verás inclinarse y postrarse, buscando que Al-lah los bendiga con perdón, una recompensa generosa y la complacencia de Al-lah. Tienen una huella en sus rostros como resultado de postrarse en obediencia a Al-lah. Así es como han sido descritos por la Torá: el libro que fue revelado a Moisés u. En cuanto a su mención en el Evangelio que se reveló a Jesús, se les compara en su ayuda mutua y a la perfección como cultivos que han emergido como pequeños, luego se fortalecen y se ponen de pie, complaciendo a los agricultores con su fuerza y perfección. Este ejemplo es para que los incrédulos se indignen con la fuerza, la firmeza y la perfección que ven en los creyentes. Al-lah les ha prometido el perdón de sus pecados a aquellos de los compañeros que tienen fe y que hacen buenas obras y recibirán una gran recompensa de Su parte en el Paraíso.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تشرع الرحمة مع المؤمن، والشدة مع الكافر المحارب.
1. Mostrar misericordia al creyente y rigor al combatiente incrédulo ha sido legislado por Al-lah.

• التماسك والتعاون من أخلاق أصحابه صلى الله عليه وسلم.
2. La unión y la cooperación son modales de los compañeros del Mensajero de Al-lah.

• من يجد في قلبه كرهًا للصحابة الكرام يُخْشى عليه من الكفر.
3. Quien sienta en su corazón desprecio por los compañeros del Mensajero de Al-lah, tememos que sea incrédulo.

• وجوب التأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومع سُنَّته، ومع ورثته (العلماء).
4. Es obligatorio mostrar buenos modales al Mensajero de Al-lah r, a su Sunna, así como a sus herederos (los eruditos).

 
Translation of the meanings Surah: Al-Fat'h
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close