Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qalam
Versículo:
 

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. Nuun; Mede Twerεdua ne Adeε a wͻ’de (Twerεdua no) twerε no di nse sε:
Las Exégesis Árabes:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2. (Nkͻmhyεni), wommͻͻ dam wͻwo Wura Nyankopͻn adom no ho.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3. Nokorε nso sε, wowͻ akatua a, εtoͻ nntwa da.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4. Nokorε nso sε, wowͻ suban pa a εkorͻn paa so.
Las Exégesis Árabes:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5. Enti wobehunu, na wͻn nso behunu-
Las Exégesis Árabes:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6. Momu nea w’abͻ dam.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7. Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn na Onim obi a w’ayera afri Ne kwan no soͻ, Ɔno ara nso na Onim ateneneefoͻ no.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8. Enti entie wͻn a wͻ’fa nokorԑ no atorᴐsԑm no.
Las Exégesis Árabes:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9. Wͻ’pεsε, anka wogo woho (ma wͻn), na wͻnso ayε bͻkͻͻ (ama wo).
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10. Entie obi a odi nse hunu bebrebe biara.
Las Exégesis Árabes:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11. (Obi a) ͻka nkyisεm, nsekubͻni a ͻde (nkorͻfoͻ ho) nsεm nenam,
Las Exégesis Árabes:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. (Obi a) osi papayε ho kwan, mmratofoͻ, bͻneyεfoͻ no.
Las Exégesis Árabes:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13. Otrimuͻdenfoͻ a bͻne nkͻmra nyinaa ͻwͻ mu bie, εno akyi nso ͻbͻ ntεtε-busua.
Las Exégesis Árabes:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14. Efirisε ͻwͻ sika ne mma (pii) nti.
Las Exégesis Árabes:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15. Sε yεrekenkan Yεn Nsεm kyerε no a, deɛ ɔka ne sɛ, tetefoͻ no anansesεm.
Las Exégesis Árabes:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. Yε’bεhyε no nnso wͻ ne hwene so.
Las Exégesis Árabes:

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. Nokorε sε, Y’asͻ (Makafoͻ no) ahwε sεdeε Yε’sͻͻ Afuo wurafoͻ no hwεeε no, εberε a wͻ’kaa ntam sε, wͻ’bεte afuo no mu nnͻbae no anͻpa tutuutu no.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. W’annka sε, (In Shaa’a-Laah) sε Nyankopͻn pε a,
Las Exégesis Árabes:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. Enti mmusuo bi fri wo Wura Nyankopͻn hͻ betwaa (afuo no) ho hyiae (hyee no pasaa) wͻ εberε a, na wͻn adeda.
Las Exégesis Árabes:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. Adeε kyeeε no na (afuo no ahye) ayε tumm a hwee nni (asaase no) soͻ.
Las Exégesis Árabes:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. Adeε kyee anͻpa tutuutu no wͻ’frεfrεε wͻn ho (kaa sε):
Las Exégesis Árabes:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. “Sε mobεte momfudeε no a, εneε monkͻ moafuo no mu anͻpa tutuutu”.
Las Exégesis Árabes:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. Enti wͻ’sii mu kͻe; na wͻ’berεε wͻn nne ase (kaa sε):
Las Exégesis Árabes:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24. “Momma ohiani biara nnwura (afuo yi) mu mma moha nnε “.
Las Exégesis Árabes:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. Anͻpa no, wͻ’de wͻn adwen (bͻne) no sii mu kͻͻ (afuo no mu) wͻ tumi so.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. Ɛberε a wͻ’hunuu (afuo) no, wͻ’kaa sε: “Nokorε sε, yayera (kwan no)“.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. Daabi, (εnyε kwan na ya yayera, na mmom ya’dwen bͻne nti) ahwere yεn.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. Wͻn mu nnipa papa no (anaasε wͻn mu adantamu no) kaa sε: “M’annka ankyerε mo sε, adεn na mo mmͻ (Nyankopͻn) abodin?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. Wͻ’kaa sε: “Kronkron Hene ne ye’ Wura Nyankopͻn. Nokorε sε, ya’yε bͻne”.
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. Afei wͻ’danee wͻn ho hwεε wͻn ho wͻn ho anim bᴐᴐ wͻn ho soboᴐ.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. Wͻ’kaa sε: Ao, adi ayε yεn. Nokorε sε y’ayε bͻne paa.
Las Exégesis Árabes:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. Ebia ye’ Wura Nyankopͻn de deε εyε kyεn no bεhyε yεn anan mu. Nokorε sε, ye’Wura Nyankopͻn na yɛde ya’ni to no soɔ“.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Saa ara na Wiase asotwee no teε, nokorε sε, Daakye asotwee no deε εso paa, sε anka wcnim a.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no benya Anigyeε Aheman no wͻ wͻn Wura Nyankopͻn hͻ.
Las Exégesis Árabes:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. Enti Yε’bεyε Muslimifoͻ no sε abͻneεfoͻ no?
Las Exégesis Árabes:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. Ɛdeεn na εha mo? Sεn na mosi bu atεn yi?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. Anaasε mowͻ Nwoma bi a emu na mokenkan—
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. a, nokorԑ sԑ mowͻ deε mopε wͻ mu?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39. Anaasε moanya nsedie bͻhyε bi afri Yεn hͻ dekosi Atemmuda sε, deε mopε biara no monsa bεka?
Las Exégesis Árabes:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. (Nkͻmhyεni), bisa wͻn sε, wͻn mu hwan na odi (saa asεm no) ho agyinamu, anaa adanseε?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. Anaasε wͻn wͻ (anyame) ahokafoͻ? Ɛneε ma wͻnfa wͻn (anyame) ahokafoͻ no mmra, sε wͻ’yε nokwafoͻ ampa a.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. Ɛda a jhann kjsej no ho bjpa (Onyankopcn Hann) no, yεbεfrε wͻn sε wͻ’mfa wͻn anim mutu fͻm, nanso wͻ’nntumi.
Las Exégesis Árabes:

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. Wͻn ani bewu, na animguaseε bemene wͻn. Ampa sε, εberε a na wͻn ho tͻ wͻn (wͻ wiaseε) no, na yεfrε wͻn sε wͻ’mfa wͻn anim mutu fͻm (nanso wͻ’annyε).
Las Exégesis Árabes:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44. Enti gyae Mene obi a, ͻfa saa Asεm yi nkontompo no; Yε’de no nkakra nkakra bεsͻ wͻn mu aberε a wͻ’nnim ho hwee.
Las Exégesis Árabes:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45. Mato mebo ase na ama wͻn; nokorε sε, Metrim pͻ deε emu yε den yie.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46. Anaasε (Nkͻmhyεni, Nsεmpa a woka kyerε wͻn no), wobisa wͻn εho akatua εna enti ayε εka asoa wͻn?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47. Anaasε Asumade (Lawhul Mah’fuuz) no wͻ wͻn hͻ a, enti wͻ’twerε?
Las Exégesis Árabes:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48. Enti (Nkͻmhyεni), si aboterε ma wo Wura Nyankopͻn atemmuo no, na hwε na w’annkͻyε sε adwene adamfo (Yuunus) a osu frεε ne Wura Nyankopͻn wͻ εberε a neho kyeree no a na ͻredi awerεhoͻ no.
Las Exégesis Árabes:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49. Sε nensa annka ne Wura Nyankopͻn adom no a, anka (ͻkaa bonsu no yεm, nanso N’adom no nti) yεtoo no twenee asaase pataa bi so wͻ εberε a na ͻfata soboͻ.
Las Exégesis Árabes:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50. Enti ne Wura Nyankopͻn yii no de no kaa apapafoͻ no ho.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51. Sε wͻn a wͻ’nnye nnie no te (Qur’aan mu) Afutusεm no a, na εkaa wͻn ko a anka wͻ’de wͻn ani (abu wo anikyeε) atwa wo afri hͻ; na deε wͻ’ka ne sε: “Nokorԑ wabͻ dam.”
Las Exégesis Árabes:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52. (Qur’aan adwuma ara ne sε) εyε Afutusεm de ma amansan nyinaa.
Las Exégesis Árabes:

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qalam
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán en Ashanti por Sheikh Haroun Ismaeel

Cerrar