Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al francés-Rachid Ma'ach * - Índice de traducciones

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Ad-Dukhaan   Versículo:

AD-DOUKHÂN

حمٓ
1 Hâ-Mîm.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2 Par le Livre parfaitement clair !
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
3 Nous l’avons fait descendre par une nuit bénie[1263] - Nous n’avons eu de cesse d’avertir les hommes -,
[1263] La Nuit des décrets divins ou « Nuit du destin ».
Las Exégesis Árabes:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
4 nuit où toute décision est arrêtée
Las Exégesis Árabes:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
5 conformément à Notre ordre. Nous n’avons cessé d’envoyer des Messagers
Las Exégesis Árabes:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
6 par un effet de la miséricorde de ton Seigneur, Lui qui entend tout et sait tout.
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
7 Il est le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, si vous avez quelque certitude.
Las Exégesis Árabes:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8 Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Il donne la vie et la mort. Il est votre Seigneur et celui de vos ancêtres les plus éloignés.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
9 Mais, remplis de doute, ils ne font que s’amuser.
Las Exégesis Árabes:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
10 Attends donc le jour où, du ciel, viendra une fumée bien visible
Las Exégesis Árabes:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
11 qui enveloppera les hommes. « Voilà un châtiment douloureux. »
Las Exégesis Árabes:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
12 Ils diront : « Si Tu nous libères, Seigneur, de ce châtiment, nous serons croyants[1264]. »
[1264] Autre sens : libère-nous, Seigneur, de ce châtiment ! Nous sommes à présent croyants.
Las Exégesis Árabes:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
13 Comment pourraient-ils se repentir, alors que s’est présenté à eux un prophète au message parfaitement clair
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
14 dont ils se sont pourtant détournés, disant : « C’est un possédé ou un homme qui ne fait que répéter ce qui lui a été enseigné ! »
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
15 Nous vous libérerons quelque temps du châtiment, mais vous reviendrez sûrement à vos errements.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
16 Le jour où Nous les saisirons violemment, Nous tirerons vengeance d’eux.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
17 Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon auquel un noble Messager était venu dire :
Las Exégesis Árabes:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
18 « Laissez partir avec moi les serviteurs d’Allah, je suis pour vous un Messager digne de foi.
Las Exégesis Árabes:
وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
19 Ne refusez pas par orgueil d’obéir à Allah, je vous apporte des preuves évidentes.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
20 J’implore la protection de mon Seigneur, qui est aussi le vôtre, au cas où vous chercheriez à me lapider.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
21 Si vous ne croyez pas en ma mission, alors au moins laissez-moi en paix. »
Las Exégesis Árabes:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
22 Moïse implora son Seigneur : « Voilà un peuple impie ! »
Las Exégesis Árabes:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
23 Allah ordonna : « Quitte avec Mes serviteurs le pays à la faveur de la nuit et sache que vous serez poursuivis.
Las Exégesis Árabes:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
24 Laisse la mer béante, vos ennemis seront engloutis[1265]. »
[1265] Lorsque lui et les fils d’Israël eurent traversé la mer à sec, Moïse voulut frapper la mer avec son bâton afin qu’elle retrouve son état initial et qu’elle forme une barrière entre lui et Pharaon, empêchant ce dernier de le rattraper. Mais Allah lui ordonna de la laisser telle quelle et lui annonça que ses ennemis y seraient noyés (Tafsîr ibn Kathîr).
Las Exégesis Árabes:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
25 Que de vergers et de sources ont-ils laissés derrière eux,
Las Exégesis Árabes:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
26 que de magnifiques plantations et de séjours somptueux,
Las Exégesis Árabes:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
27 que de délices dont ils avaient si longtemps joui,
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
28 que Nous avons laissés en héritage à un autre peuple. Il en fut ainsi !
Las Exégesis Árabes:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
29 Ni le ciel, ni la terre ne les pleurèrent et il ne leur fut accordé aucun sursis.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
30 Nous avons, en vérité, délivré les fils d’Israël des affres de l’humiliation
Las Exégesis Árabes:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31 que leur infligeait Pharaon, tyran plein d’orgueil et porté à la transgression.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
32 Nous avons, en toute connaissance, élu les fils d’Israël parmi les nations
Las Exégesis Árabes:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
33 et produit devant eux des miracles qui furent autant de grâces manifestes à leur intention.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
34 Ceux-là osent pourtant affirmer :
Las Exégesis Árabes:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
35 « Il n’y a rien après la mort, nous ne serons pas ressuscités.
Las Exégesis Árabes:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
36 Faites donc revenir nos ancêtres, si vous dites la vérité ! »
Las Exégesis Árabes:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
37 Sont-ils supérieurs au peuple de Toubba’[1266] et aux nations antérieures que Nous avons pourtant anéantis pour prix de leur impiété ?
[1266] Le peuple de Saba, selon Ibn Kathîr.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
38 Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu.
Las Exégesis Árabes:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
39 Nous ne les avons créés que pour une juste raison, ce qui échappe à la plupart d’entre eux.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
40 Le Jour du jugement est le moment fixé pour le grand Rassemblement des hommes,
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
41 Jour où nul ne pourra bénéficier de l’aide d’un proche ou d’un quelconque secours,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
42 à l’exception de ceux à qui Allah fera miséricorde. C’est Lui, en vérité, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
43 Des fruits de l’arbre Zaqqoum
Las Exégesis Árabes:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
44 seront nourris les pécheurs endurcis,
Las Exégesis Árabes:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
45 pareils à du métal en fusion[1267], ils bouillonneront dans les entrailles
[1267] Ou : du marc d’huile.
Las Exégesis Árabes:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
46 comme de l’eau en ébullition.
Las Exégesis Árabes:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
47 « Saisissez-le et traînez-le jusqu’au milieu du Brasier !
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
48 Puis versez-lui sur le crâne de l’eau bouillante ! »
Las Exégesis Árabes:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
49 « Goûte ce châtiment, toi le puissant, le noble[1268] !
[1268] Ces mots lui seront adressés par moquerie.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
50 Voici le châtiment que vous mettiez en doute ! »
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
51 Ceux qui auront vécu dans la crainte de leur Seigneur seront, quant à eux, dans un lieu sûr,
Las Exégesis Árabes:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
52 au milieu de vergers et de sources vives
Las Exégesis Árabes:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
53 où les uns feront face aux autres, vêtus de soie fine et de brocart.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
54 Il en sera ainsi. Nous les aurons unis à de blanches houris aux grands yeux noirs.
Las Exégesis Árabes:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
55 Ils obtiendront toutes les variétés de fruits qu’ils demanderont, sans jamais craindre la privation.
Las Exégesis Árabes:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
56 Ils ne connaîtront plus jamais la mort et seront préservés des tourments du Brasier
Las Exégesis Árabes:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
57 par ton Seigneur qui les comblera ainsi de Ses faveurs. Voilà le bonheur suprême.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
58 C’est uniquement pour qu’ils en comprennent et méditent les enseignements que Nous avons révélé le Coran dans ta langue.
Las Exégesis Árabes:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
59 Attends donc la suite des événements, eux aussi attendent.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Ad-Dukhaan
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al francés-Rachid Ma'ach - Índice de traducciones

La traducción de los significados del Noble Corán al francés, traducido por Rachid Ma'ach

Cerrar