Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción fulani de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán. * - Índice de traducciones


Traducción de significados Versículo: (33) Capítulo: Al-Ahzaab
وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا
Tabitee ka cuuɗi mon, hara on yaltiraali ton si wanaa fii haaju himmuɗo. Wata on feññinir cuɗaari mon ndin, wano ɓen rewɓe ado lislaamu gerdiray-noo fii pooɗugol worɓe ɓen e maɓɓe. Ñiiɓniree julde nden no timmiri, yaltinon asakal jawle mon ɗen, ɗoftoɗon Alla e Nulaaɗo Makko on. Anndee ko Alla faandii, ko martingol on e soɓe e bone, onon suddiiɓe e rewɓe suudu Nulaaɗo Alla on, e nde O laɓɓinirta pittaali mon, jikkuuji tedduɗi, woɗɗitina ɗi e bonɗi jikkuuji, laaɓiron laaɓal timmungal e ɗum, hara tuundi woo heddotaako e mun.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• من توجيهات القرآن للمرأة المسلمة: النهي عن الخضوع بالقول، والأمر بالمكث في البيوت إلا لحاجة، والنهي عن التبرج.
Hino jeyaa e tinndinooje Alqur'aana, wonannde debbo juulɗo, haɗugol mo yerginnde konngol, e yamirgol mo tabitugol ka cuuɗi, si wanaa hara ko haaju himmuɗo, e haɗugol mo wirtagol.

• فضل أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأزواجُه من أهل بيته.
Aayeeje ɗen yewtii fii ɓure yimɓe suudu Nulaaɗo Alla on (yo o his), e suddiiɓe makko jeyaaɓe e suudu makko ndun.

• مبدأ التساوي بين الرجال والنساء قائم في العمل والجزاء إلا ما استثناه الشرع لكل منهما.
Potondirgol debbo e gorko, ko ka golle fawi e ka njoɓdi, si wanaa ko sari'a on ittintini e majji.

 
Traducción de significados Versículo: (33) Capítulo: Al-Ahzaab
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción fulani de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán. - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar