Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción griega - Centro de Rowad At-Taryama * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Al-An'aam   Versículo:
ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ
Αυτή (η αποστολή των Αγγελιαφόρων ήταν) επειδή ο Κύριός σου (ω, Μωχάμμαντ) ποτέ δε θα κατέστρεφε πόλεις για τις αδικίες τους, εφόσον οι κάτοικοί τους δε γνώριζαν (την αλήθεια και δεν τους έφτασε το Μήνυμα του Αλλάχ).
Las Exégesis Árabes:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
Γι' όλους θα υπάρχουν επίπεδα (και βαθμοί) σύμφωνα με ό,τι έκαναν. Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Μωχάμμαντ) δεν αγνοεί ό,τι κάνουν.
Las Exégesis Árabes:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ
Ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) είναι ο Αλ-Γανέι (ο Πλούσιος, ο Ελεύθερος από κάθε ανάγκη), που έχει μεγάλο έλεος. Αν θέλει, μπορεί να σας καταστρέψει και να φέρει μετά από σας όποιους θέλει, όπως σας δημιούργησε από τους απογόνους άλλων ανθρώπων.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
(Ω, άπιστοι) πράγματι, η υπόσχεση που λάβατε (για την ανάσταση, την απολογία και την τιμωρία) θα πραγματοποιηθεί οπωσδήποτε, και δεν μπορείτε να ξεφύγετε (από τον Αλλάχ).
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Πες (ω, Προφήτη, προειδοποιώντας τους ειδωλολάτρες): «Ω, λαέ μου! Συνεχίστε να πράττετε όπως είστε (με τον ίδιο τρόπο στην απιστία και την πλάνη). Πράγματι, και εγώ θα πράττω (ό,τι με διέταξε ο Κύριός μου). Σίγουρα θα μάθετε ποιος θα έχει την καλύτερη κατοικία (τον Παράδεισο) στη Μέλλουσα Ζωή. Πράγματι, οι άδικοι δε θα πετύχουν ποτέ.»
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Και (οι ειδωλολάτρες καινοτόμησαν και) όρισαν για τον Αλλάχ ένα μερίδιο από όσα δημιούργησε από τις καλλιέργειες και τα βοοειδή, και έτσι είπαν: «Αυτό είναι για τον Αλλάχ.», -όπως ισχυρίζονται-, (και είπαν): «Και αυτό είναι για τους εταίρους μας (τα είδωλα που λάτρευαν).» Όμως, ό,τι όρισαν για τους εταίρους τους (τα είδωλα), δεν το άφηναν στο μερίδιο του Αλλάχ (αν έπεφτε εκεί λόγω αέρα κλπ.), ενώ ό,τι όρισαν για τον Αλλάχ, το άφηναν στο μερίδιο των εταίρων τους (τα είδωλα, αν έπεφτε εκεί λόγω αέρα κλπ.) [δηλ. αν χανόταν ή καταστρεφόταν κάτι από το μερίδιο των ειδώλων, το έπαιρναν από το μερίδιο του Αλλάχ και το έβαζαν στο μερίδιο των ειδώλων, και όχι το αντίστροφο. Και αν έπεφτε κάτι από το μερίδιο του Αλλάχ στο μερίδιο των ειδώλων, το άφηναν εκεί, αλλά αν συνέβαινε το αντίστροφο, το έπαιρναν ξανά στο μερίδιο των ειδώλων]. Τι άθλιο είναι αυτό που κρίνουν!
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Επίσης, οι εταίροι (οι διάβολοί) τους (των ειδωλολατρών) έκαναν να φανεί καλό στα μάτια των ειδωλολατρών η δολοφονία των παιδιών τους (από φόβο για τη φτώχεια ή την ατίμωση), για να τους καταστρέψουν (με το να διαπράξουν αυτό το έγκλημα που απαγόρεψε ο Αλλάχ) και να τους μπερδέψουν στη θρησκεία τους (και να μην ξέρουν τι επιτρέπεται και τι απαγορεύεται). Αν ήθελε ο Αλλάχ, δε θα το έκαναν, γι' αυτό άφησέ τους λοιπόν και ό,τι ψέματα επινοούν.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Al-An'aam
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción griega - Centro de Rowad At-Taryama - Índice de traducciones

Traducida por el equipo del Centro Rowad At-Taryamah en cooperación con la Asociación de Dawah en Rabwa y la Asociación para el Servicio del Contenido Islámico en Idiomas.

Cerrar