Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al macedonio * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Ar-Rahmaan   Versículo:

ЕР РАХМАН(Семилосниот)

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1. Семилосниот,
Las Exégesis Árabes:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2. подучува со Куран,
Las Exégesis Árabes:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3. го создава човекот,
Las Exégesis Árabes:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4. го учи да изговара.
Las Exégesis Árabes:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5. Сонцето и Месечината по утврдени патеки пловат,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6. и ѕвездите и дрвјата се покоруваат,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7. а небото го крена. И постави Мерка – правда,
Las Exégesis Árabes:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8. за да не ги преминувате границите на правдата,
Las Exégesis Árabes:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9. и правилно мерете и на кантарот не кратете!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10. А Земјата за созданијата ја рашири,
Las Exégesis Árabes:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11. на неа има овошја и палми со плод во чашки,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12. и жито со плевел и листови на стеблата,
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14. Тој, човекот од исушена глина, како што е грнчаријата, го создаде
Las Exégesis Árabes:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15. а џините од пламен оган –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?! –
Las Exégesis Árabes:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17. Господарот на двата истока и двата запада –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19. Пушти две мориња да се допираат,
Las Exégesis Árabes:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20. меѓу нив има преграда и тие не се мешаат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22. Од нив се вади бисер и мерџан –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24. Негови се и бродовите кои како ридови високо по морето се издигнуваат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26. Сè што е на неа (Земјата) минливо е,
Las Exégesis Árabes:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27. останува само Лицето на Господарот твој, Величествено и Благородно –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29. Нему Му се молат тие што се на небесата и на Земјата; секој миг Тој се занимава со нешто –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31. Ќе се позанимаваме со вас, о луѓе и џини –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33. О, групи од џини и луѓе, ако можете низ слоевите на небесaтa и на Земјата да продрете, продрете, ќе можете да продрете само со голема моќ! –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35. Врз вас огнен пламен и густ чад ќе ви се испрати, и вие нема да можете да се одбраните –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37. А кога небото ќе се раздвои и како растопено масло румено ќе стане –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39. Тој Ден луѓето и џините за своите гревови нема да бидат прашани, –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41. а злосторниците по белезите свои ќе бидат препознаени, па за косите и за нозете ќе бидат зграпчени –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43. „Еве, тоа е Џехенемот кој злосторниците го негираа!“
Las Exégesis Árabes:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44. и меѓу оган и зовриена вода тие ќе кружат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46. А за тој што од стоењето пред Господарот свој се плашел, ќе му припаднат два предела (во Џенетот) –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47. па, која благодет од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48. полни со стебла разгранети –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50. во кои ќе има два извора кои ќе течат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52. во нив од секое овошје по два вида ќе има –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54. Потпрени врз постели чиишто постави од кадифе ќе бидат, а плодовите во двата предела на дофат на рацете ќе стојат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56. Во нив ќе бидат тие што гледаат пред себе, тие што, пред нив, ни човек ни џин не ги допрел –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58. како тие да се скапоцен камен и мерџан –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60. Зарем наградата за добрина може да биде нешто друго освен добрина?!
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62. Освен тие два, ќе има уште два други незначителни предели –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64. темнозелени –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66. со два извора што прскаат –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68. Во нив ќе има овошје и палми и шипинки –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70. Во нив ќе има убавици со прекрасни карактери –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72. Хурии во шатори скриени –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74. кои, пред нив, ни човек, ни џин не ги допрел –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76. Тие ќе бидат потпрени на зелени перници, прекриени со волшебни и прекрасни килими –
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
Las Exégesis Árabes:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78. Нека е Возвишено името на Господарот твој, Величествениот и Благородниот!
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Ar-Rahmaan
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al macedonio - Índice de traducciones

Traducción de los significados del Noble Corán al macedonio; traducido y revisado por un grupo de eruditos macedonios

Cerrar