Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Al-A'raaf   Versículo:

Сура Преграды

الٓمٓصٓ
1. Алиф лам мим сад.
Las Exégesis Árabes:
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. Писание, (которое) ниспослано тебе (о Пророк) [Коран] – пусть же не будет в твоей груди стеснения [сомнения] о нём (что оно ниспослано от Аллаха), – чтобы ты увещевал им [Кораном] (людей) и (чтобы оно было) напоминанием для верующих.
Las Exégesis Árabes:
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
3. Следуйте (о люди) за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте вместо Него за (другими) покровителями [за шайтанами, монахами и книжниками]. (И как) мало вы внимаете (увещаниям)!
Las Exégesis Árabes:
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
4. И сколько селений [их жителей] погубили Мы (наказав их за неверие уже в этом мире)! Приходила к ним Наша ярость [наказание] во время ночного сна или когда они спали, отдыхая (днём).
Las Exégesis Árabes:
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
5. И было зовом их [словами признания собственного злодеяния], когда приходила к ним Наша ярость [наказание], только то, что они говорили: «Поистине, мы были притеснителями!»
Las Exégesis Árabes:
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
6. И непременно и обязательно спросим Мы тех, к которым были посланы (посланники от Аллаха), и непременно и обязательно спросим Мы посланных [посланников] (о том, как они доводили от Аллаха Истину до людей, и о том, что им они ответили).
Las Exégesis Árabes:
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
7. И непременно и обязательно расскажем Мы им (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (никогда) не бываем Мы отсутствующими!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
8. И вес (деяний людей) в тот день [в День Суда] будет истиной [точным и справедливым]: и у кого весы будут тяжелы (благими деяниями), те будут обретшими успех,
Las Exégesis Árabes:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
9. а у кого (будут) легки весы (на благие дела) – те нанесли убыток самим себе за то, что были несправедливы к Нашим знамениям.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
10. И (клянусь Я, что) действительно утвердили Мы вас (о люди) на земле (чтобы вы жили на ней) и устроили Мы вам на ней средства жизни. (И как) мало вы благодарите!
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
11. И (клянусь Я, что) действительно создали Мы вас (о люди) [вашего праотца Адама], потом придали Мы вам образ (который лучше, чем у многих творений), потом сказали Мы ангелам: «Преклонитесь ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!» И преклонились ниц они [ангелы], кроме Иблиса, (который) не был из (числа) преклонившихся ниц.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
12. Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Что удержало тебя от того, чтобы преклонился ты ниц, когда Я приказал тебе?» Он [Иблис] сказал: «Я лучше его (как создание): Ты создал меня из огня, а его Ты создал из глины».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
13. Сказал Он [Аллах]: «Низвергнись из него [из Рая]; не подобает тебе, чтобы ты превозносился в нём [в Раю]! Выходи же: поистине, ты (стал) из (числа) презренных!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
14. Сказал (Иблис): «Предоставь мне отсрочку [дай мне жить] до дня, когда они будут воскрешены (чтобы у меня была возможность ввести в заблуждение тех из потомков Адама, кого я смогу)».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
15. Сказал Он: «Поистине, ты – из (числа) получивших отсрочку».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
16. Сказал он [Иблис]: «За то, что ввёл Ты меня в заблуждение, непременно засяду я против них [потомков Адама] на Твоём прямом пути.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
17. Потом непременно приду я к ним [к людям] и спереди их, и сзади их, и справа от них, и слева от них, и не найдёшь Ты (о Аллах) большинства их благодарными (Тебе) (за Твои благодеяния)».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
18. Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Выходи оттуда [из Рая] презренным (и) отверженным! Однозначно, тех, кто последует из них [из людей] за тобой... Я непременно заполню Геенну [Ад] вами всеми!»
Las Exégesis Árabes:
وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
19. И (сказал Аллах): «О Адам! Поселись ты и жена твоя (Хавва) в Раю! И питайтесь откуда желаете, но не приближайтесь к этому дереву (чтобы съесть плод от него), (а не) то окажетесь вы из (числа) притеснителей [ослушавшихся Аллаха]!»
Las Exégesis Árabes:
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ
20. И нашептал им двоим [подстрекнул Адама и Хавву] сатана, чтобы (они ослушались Аллаха, съев плод с запретного дерева) (и чтобы этим) открыть то, что было скрыто от них обоих из их наготы, и сказал: «Запретил вам ваш Господь это дерево только потому, чтобы вы не оказались ангелами или не стали из (числа) вечных».
Las Exégesis Árabes:
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
21. И поклялся он [Иблис] им [Адаму и Хавве] (Аллахом): «Поистине, я для вас двоих – однозначно, из (числа) добрых советчиков».
Las Exégesis Árabes:
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
22. И низвёл он [Иблис] их [Адама и Хавву] обольщением. А когда они вкусили дерева [попробовали плод его], (то) стали видны им обоим их стыдные места (которые до этого не были видны). И стали они [Адам и Хавва] сшивать для себя из райских листьев (чтобы укрыть свою наготу). И воззвал к ним двоим Господь их: «Разве не запрещал Я вам двоим это дерево и (разве) не говорил (Я) вам, что сатана для вас двоих – явный враг?»
Las Exégesis Árabes:
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
23. Сказали они двое [Адам и Хавва]: «(О) Господь наш! Притеснили мы самих себя (съев плод с запретного дерева), и, если не простишь Ты нам и не помилуешь нас, однозначно окажемся мы из (числа) потерпевших убыток»[1].
[1] Аллах внушил эти слова Адаму, чтобы он с ними обратился к Нему с покаянием.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
24. Сказал Он (Адаму, Хавве и Иблису): «Спуститесь (на землю), (будучи) одни из вас другим врагами! И для вас на земле место пребывания и пользование (благами) до (определённого) времени [до Дня Суда]»,
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
25. Сказал Он: «На ней [на земле] вы будете жить, и на ней будете умирать, и из неё будете выведены (в День Суда)».
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
26. О потомки Адама! Уже ниспослали Мы [даровали] вам одеяние, которое прикрывает ваши стыдные места [необходимую одежду], и наряды (для приукрашивания). А одеяние остережения [обладать качеством боязни наказания Аллаха] – лучше (чем просто одежда). Это [упоминание о ниспослании одежд] – из знамений Аллаха, чтобы вы вняли (увещаниям) [получили пользу от этого]!
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
27. О потомки Адама! Пусть сатана не искусит вас [пусть не представит вам грех прекрасным], подобно тому как он (уже) вывел ваших прародителей из Рая, совлёкши с них одежду, чтобы показать им их наготу. Поистине, он [сатана] видит вас – он и его сородичи – оттуда, откуда вы их не видите. Поистине, Мы сделали шайтанов покровителями тех, которые не веруют!
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
28. А когда они [неверующие] совершают (какую-нибудь) мерзость, говорят: «Нашли мы на этом наших отцов [они так поступали], и Аллах приказал нам это». Скажи: «Поистине, Аллах не приказывает (рабам Своим) (совершать) мерзости [грехи и непристойное]! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете?»
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
29. Скажи (о Посланник) (людям): «Повелел Господь мой (проявлять) справедливость (во всём) (так повинуйтесь же Ему). И направляйте лица ваши (по кибле) при каждом месте преклонения ниц [когда совершаете молитву] и молите Его [обращайтесь с мольбой к Нему] (и поклоняйтесь Ему), посвящая поклонение исключительно только Ему. Как Он сотворил вас впервые [из небытия], так вы и вернётесь [будете сотворены во второй раз при воскрешении]!»
Las Exégesis Árabes:
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
30. Часть (Своих рабов) Он [Аллах] наставил (на истинный путь), а относительно части (Его рабов) оказалось суждено заблуждение [неверие]. Поистине, они [те, относительно которых оказалось суждено заблуждение] взяли шайтанов покровителями помимо Аллаха, и они [эти заблудшие] думают, что они – идущие верным путём!
Las Exégesis Árabes:
۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31. О потомки Адама! Облекайтесь в свои украшения [одевайте одежды и будьте чистыми] при каждой мечети [при исполнении молитвы]; и ешьте и пейте, но не излишествуйте (в этом): поистине, Он не любит излишествующих (как в еде и питье, так и в другом)!
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
32. Скажи (о Посланник): «Кто запретил украшения Аллаха [красивые одежды], которые Он низвёл [даровал] для Своих рабов, и благие [дозволенные] виды пропитания?» Скажи (о Посланник): «Это [одежда и благой удел] (дано) (Аллахом) для тех, которые уверовали, (и для других) в ближайшей жизни, (и) исключительно (только верующим) – в День Воскрешения». Так [подобно этому разъяснению] разъясняем Мы знамения для людей, которые знают!
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
33. Скажи (о Посланник): «Ведь запретил Господь мой только мерзкие деяния, явные из них и скрытые, и (запретил Он) грех и злодеяние (по отношению к людям) без права [не имея на это права], и (запретил Он) вам придавать Аллаху в сотоварищи то, на что не ниспослал Он никакого доказательства (чтобы поклоняться им) [запретил многобожие], и (запретил Он) вам говорить на Аллаха то, чего вы не знаете.
Las Exégesis Árabes:
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
34. И у каждой общины есть свой срок [предел, когда они умрут или падёт на них наказание Аллаха]. И когда же придёт их срок (который установил Аллах), (то) не задержатся они (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
35. О потомки Адама! Если придут к вам посланники (Мои) из (числа) вас (самих же), рассказывая вам Мои знамения [читая аяты Книги Аллаха], то те, кто будет остерегаться (наказания Аллаха) и станет праведным, – не будет страха над ними (в День Суда), и не будут они печалиться (что упустили чего-то в своей земной жизни)!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
36. А те, которые считали ложными Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, (и будут) они в нём [в Аду] вечно пребывающими.
Las Exégesis Árabes:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
37. И кто (является) больше притеснителем, нежели тот, кто измыслил на Аллаха ложь или счёл ложными Его знамения? Тех постигнет их доля (наказания) из Книги [которая написана в Хранимой Скрижали]. А когда придут к ним [к неверующим] Наши посланцы [Ангел Смерти и его помощники], чтобы упокоить их, они [ангелы] скажут: «Где те, которых вы призывали [поклонялись] помимо Аллаха?» Скажут они [неверующие]: «Они [божества] исчезли от нас!» И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверующими.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
38. Скажет Он (многобожникам): «Войдите вместе с (подобными вам в неверии) общинами, которые прошли [жили] до вас, (как) из (числа) джиннов (так) и людей, в Огонь [Ад]!» Каждый раз, когда будет входить (в Ад) одна община, она будет проклинать (другую общину) подобную ей (из-за следования которой она сама впала в заблуждение). А когда они соберутся все в нём [в Аду], скажут последние из них [последующие поколения неверующих] о первых из них [о предыдущих поколениях неверующих]: «(О) Господь наш! Эти ввели нас в заблуждение, дай же им наказание двойное из огня». Скажет Он [Аллах]: «Каждому [и им, и вам] – двойное, но однако не знаете вы (этого)!»
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
39. И (тогда) скажут первые из них [предводители] последним из них [своим последователям]: «Не было же у вас перед нами никакого преимущества [мы были одинаковы в заблуждении]». (И Аллах Всевышний скажет): «Вкусите же (адское) наказание за те (грехи), что вы приобрели!»
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ
40. Поистине, те, которые сочли ложью Наши знамения [неверующие] и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их и не подчинились Аллаху], – не откроют им врата неба (когда ангелы станут поднимать их души после смерти), и не войдут они в Рай (точно так же), (как) пока не пройдет верблюд через игольное ушко [никогда]. И так воздаём Мы беззаконникам [неверующим]!
Las Exégesis Árabes:
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
41. Им [неверующим] (будут даны) из (наказаний) Геенны [Ада] ложа [под ними], а над ними – покрывала; и так воздаём Мы притеснителям [неверующим]!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
42. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (по мере своих сил), – не возлагаем Мы на душу (ничего) кроме только возможного для неё, – такие (станут) обитателями Рая, (и) они в нём [в Раю] будут пребывающими вечно.
Las Exégesis Árabes:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43. И удалим Мы то, что было в грудях их [обитателей Рая] из злобы [ненависть]. Текут под ними [у их ног] (райские) реки, и говорят они: «Хвала Аллаху, Который привёл нас к этому! И не были бы мы идущими верным путём, если бы не повёл нас Аллах – (клянёмся Аллахом, что) действительно пришли посланцы Господа нашего с истиной». И будет возвещено: «Это вам – Рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали [за вашу веру и благие деяния]!»
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
44. И воззвали обитатели Рая (как вошли в него) к обитателям Огня: «Действительно нашли мы то, что обещал нам наш Господь (устами Своих посланников), истиной [получили награду]. Нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь [обрели ли наказание]?» Сказали они: «Да». И возгласил глашатай среди них: «(Да падёт) проклятие Аллаха на притеснителей [неверующих],
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
45. которые отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха], и они в Вечную жизнь (были) неверующими!»
Las Exégesis Árabes:
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
46. И между ними [обитателями Рая и обитателями Ада] – (огромная) (разделяющая) завеса (которая называется аль-А’раф), и на вершинах (этой преграды) (находятся) люди, которые узнают каждого [и обитателей Рая, и обитателей Ада] по их признакам. (Люди на вершинах преграды – это те, у которых благие деяния равны плохим, и они надеются на милосердие Аллаха.) И воззовут они [люди на преграде] к обитателям Рая: «Мир вам!» (И) не вошли они [люди на преграде] (ещё) в него [в Рай], хотя и (очень) желали.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
47. А когда будут обращены взоры их [людей на вершинах преграды] в сторону обитателей Огня, они скажут: «Господи! Не помещай нас вместе с людьми, (которые являются) притеснителями!»
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
48. И воззовут находящиеся (на) вершинах (преграды) к людям, которых они узнают по их признакам [к предводителям неверующих]. Скажут они: «Не избавило вас собранное вами (в земной жизни) [ни имущество, ни последователи] и то, что вы высокомерно гордились!
Las Exégesis Árabes:
أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
49. Не эти ли те [бедные верующие, которые уже в Раю], о которых вы клялись, что не проявит им Аллах Своего милосердия?» (И Аллах Всевышний воззовёт к тем, кто на преграде): «Входите в Рай, нет страха над вами [нет для вас наказания], и не будете вы печалиться (за то, что уже прошло)!»
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
50. И воззовут обитатели Огня к обитателям Рая: «Пролейте на нас (хоть немного) воды или то, чем наделил вас Аллах [или дайте хоть немного еды]!» Они скажут: «Поистине, Аллах запретил и то, и другое [и воду, и еду] для неверующих –
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
51. тех, которые принимают своё верование [ту веру, придерживаться которой повелел им Аллах] как потеху и игру и (которых) обольстила ближайшая жизнь [её прелести]». Сегодня забудем Мы их [оставим пребывать в вечных мучениях], как и они (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим их днём, и (за то) что они Наши знамения [доказательства Аллаха] отрицали!
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
52. И (клянусь Я, что) действительно пришли Мы к ним [к неверующим] с книгой, которую Мы разъяснили (и которая содержит самое важное и необходимое) знание, как руководством (для выхода из заблуждения на Прямой путь) и милосердием для людей, которые веруют.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
53. Неужели ждут они [неверующие], пока не осуществится это [наказание, которое обещано за неверие]? В тот день, когда придёт осуществление его [когда будет исполняться то, что обещано Аллахом в Коране], скажут те, которые забыли [оставили] его [Коран] раньше [неверующие]: «(Сейчас нам стало ясно, что) действительно приходили посланники Господа нашего с истиной (но мы не поверили им). И будут ли у нас хоть какие-то заступники, которые (сегодня) заступились бы за нас (пред нашим Господом)? Или будем мы возвращены (ещё раз) (в мир), чтобы совершали мы не то, что совершали [чтобы совершать только то, чем доволен Господь]?» Действительно нанесли они убыток самим себе (войдя в Ад), и исчезло от них то, что они измышляли [все их божества и то, что обещал им сатана]!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
54. Поистине, Господь ваш – Аллах, Который создал небеса и землю (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне. Покрывает Он ночью день, который движется за ней непрестанно. И солнце, и луну, и звёзды, (создал Он) подчинёнными по Своему повелению. О да [знайте]! Ему принадлежит и создание, и власть. Благословен Аллах, Господь миров!
Las Exégesis Árabes:
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
55. Обращайтесь с мольбами к вашему Господу со смирением и втайне [скрытно]. Поистине, Он (Аллах) не любит преступающих [нарушающих установленные Им границы]!
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
56. И не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения её [после утверждения на ней Веры и Единобожия]. И обращайтесь с мольбой к Нему, испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение). Поистине, милость Аллаха близка к добродеющим!
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
57. И Он [Аллах] – Тот, Который посылает ветры (несущие облака) как радостную весть перед Своим милосердием [дождём]. А когда поднимут они [ветра] тяжелое облако, гоним Мы его на безжизненную [засушливую] местность, и (затем) низводим Мы посредством этого воду [дождь] и выводим ею всякие плоды. Таким же образом выведем Мы и умерших (из их могил) (в День Суда). (И этот пример приводится) чтобы вы получили пользу от этого наставления!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
58. И благая местность (она такова, что) (когда выпадает на неё дождь) восходит её растение с дозволения Господа её (легко и хорошо), а та (местность), которая плоха, – (растение её) восходит только скудно (и бесполезно). (Верующий подобен хорошей земле: когда ему приходят аяты Аллаха, он получает от них пользу и совершает благие деяния). Так [подобно этому] распределяем Мы знамения для людей, которые благодарят (Аллаха)!
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
59. (Клянусь Я, что) действительно (раньше) послали Мы (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О народ мой! Поклоняйтесь (только) Аллаху, нет для вас другого бога, кроме Него! Поистине, я боюсь за вас (что постигнет вас) наказание дня великого [что вы будете ввергнуты в Ад в День Суда]».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
60. Сказала знать из его народа: «Поистине, мы, однозначно, видим тебя (о Нух) (что ты находишься) в явном заблуждении».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
61. (Пророк Нух) сказал: «О народ мой! Нет со мной (никакого) заблуждения, но однако я – посланник от Господа миров.
Las Exégesis Árabes:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
62. Довожу я до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете».
Las Exégesis Árabes:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
63. (Пророк Нух сказал): «Разве вы удивляетесь тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через одного человека из вас, чтобы предупреждал он вас (о наказании Аллаха), и чтобы остерегались вы (Его наказания), и чтобы вы были помилованы (Аллахом)!»
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
64. И сочли они [большая часть его народа] его [Нуха] лжецом, и спасли Мы его [Нуха] и тех, которые были с ним в ковчеге [верующих], и потопили Мы тех, которые считали ложью Наши (ясные) знамения [неверующих]. Поистине, они были людьми слепыми (к Истине)!
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
65. И к ‘адитам (послали Мы) брата их Худа. Сказал (им пророк Худ): «О народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! Разве не станете вы остерегаться (наказания Аллаха)?»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
66. Сказала знать из его народа, которые стали неверующими: «Поистине, мы, однозначно, видим, что ты (о Худ) (находишься) в неразумии (так как ты призываешь нас оставить поклонение нашим божествам и поклоняться только Аллаху); и, поистине, мы, однозначно, считаем тебя из (числа) лжецов (который лжёт про Аллаха)».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
67. (Пророк Худ) сказал: «О народ мой! Нет у меня (никакого) неразумия, но однако я – посланник от Господа миров.
Las Exégesis Árabes:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
68. Передаю я вам послания моего Господа; и я для вас (в призыве к признанию богом только Аллаха и к покорности Ему) – надёжный советник (так как делаю я это по внушаемому мне Аллахом откровению).
Las Exégesis Árabes:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
69. Неужели вы удивляетесь тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через одного человека из вас, чтобы он предупреждал вас (о наказании Аллаха)? И помните (благодеяние Аллаха вам), когда Он сделал вас (о ‘адиты) преемниками после народа Нуха и увеличил вам в творении величину [сделал вас более рослыми и сильными]. Вспоминайте же благодеяния Аллаха (которых очень много), – может быть, вы обретёте успех (в этом мире и в Вечной жизни)!»
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
70. Сказали (‘адиты): «Не для того ли ты пришёл (о Худ), чтобы поклонялись мы только Аллаху, одному Ему, и (чтобы) оставили мы то, чему поклонялись наши отцы [идолов]? Приведи же нам то, чем ты угрожаешь нам [наказание], если ты являешься из (числа) правдивых!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
71. Сказал (пророк Худ): «Уже пало на вас [вы уже заслужили] от вашего Господа наказание и гнев. Неужели вы будете препираться со мной об именах [об именах божеств], которыми назвали их вы и ваши отцы [предки]? Не ниспослал Аллах относительно них никакого довода [доказательства] (которое бы указывало на то, что идолы заслуживают, чтобы им поклонялись). Ждите же (когда падёт наказание на вас)! Поистине, я (вместе) с вами (буду одним) из ждущих». (И затем Аллах наслал на ‘адитов губительный ветер).
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
72. И спасли Мы его [пророка Худа] и тех, которые (были вместе) с ним [верующих], по милости от Нас и отсекли [искоренили] (до) последнего тех, которые считали ложными Наши знамения и не были верующими!
Las Exégesis Árabes:
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
73. И к самудянам (отправили Мы) брата их Салиха. Сказал он [пророк Салих]: «О народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога [заслуживающего поклонения], кроме Него! Пришло к вам ясное знамение [доказательство] от вашего Господа (что это правда, к чему я вас призываю): это – верблюдица Аллаха (которую Он вывел вам из скалы) (как вы сами просили это) (дана) для вас знамением; оставьте её пастись на земле Аллаха и не касайтесь её [верблюдицу] со злом [не причиняйте ей вреда], чтобы (из-за этого) не постигло вас мучительное наказание.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
74. И помните, как сделал Он вас преемниками после ‘адитов и поместил вас на земле, на равнинах которой вы устраиваете (себе) дворцы, и высекаете горы [пещеры в горах], как дома. Помните же благодеяния Аллаха (которые Он оказал вам) и не ходите по земле, распространяя порчу [неверие]!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
75. (И) сказали знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились, тем, которые были слабы, – (а именно) тем, которые уверовали из них [из слабых] (издеваясь над ними): «А вы (точно) знаете, что Салих послан от Господа своего?» Сказали они: «Поистине, мы в то, с чем он послан (от Аллаха), (являемся) верующими (и исполняем это)!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
76. Сказали те, которые высокомерно превозносились: «Поистине, мы в то, во что вы уверовали, (являемся) неверующими!»
Las Exégesis Árabes:
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
77. И зарезали они верблюдицу, и превознеслись над повелением Господа их, и сказали (насмехаясь): «О Салих! Приведи к нам то [наказание], что ты обещаешь, если являешься ты из (числа) посланных».
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
78. И постигло их [неверующих самудян] сильное сотрясение [землетрясение и сильный шум], и наутро (все они) оказались в своём жилье поверженными [погибшими].
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
79. И отвернулся он [Салих] от них [от своего народа] и сказал: «О народ мой! (Клянусь Аллахом, что) действительно я довёл до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чём благо), но не любили вы советующих».
Las Exégesis Árabes:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80 И (также отправили Мы) (пророка) Лута. Вот он сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, в которой никто из миров вас не опередил? [Никакое творение до вас не совершало подобное].
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
81. Поистине, вы, однозначно, приходите по страсти к мужчинам [имеете с ними близость] вместо женщин. Да, вы – люди, выходящие за предел!»
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
82. И ответом его народа было только то, что они сказали: «Изведите их [Лута и его семью] из вашего селения; поистине, они [Лут и его последователи] – люди, (которые) придерживаются чистоты [отказываются от того, что делают многие]!»
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
83. И спасли Мы его [пророка Лута] и его семейство (от Нашего наказания, повелев ему покинуть тот город), кроме его жены; (и) была она из (числа) оставшихся [погибших].
Las Exégesis Árabes:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
84. И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о Посланник), каким оказался конец беззаконников (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
Las Exégesis Árabes:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
85. И к мадьянитам (Мы отправили) брата их Шуайба. Сказал он: «О народ мой! Поклоняйтесь (только) Аллаху – нет для вас другого бога, кроме Него! Уже пришло к вам ясное знамение [доказательство] от вашего Господа (что я послан Им). Полностью соблюдайте меру и (правильно устанавливайте) весы [не обвешивайте], и не снижайте (по несправедливости) людям (стоимость) их вещей (при покупке представляя товар худшим), и не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения её [после утверждения на ней Веры и Единобожия]. Это [то, к чему я призываю вас] – лучше для вас (и для этого мира, и для Вечной жизни), если вы являетесь верующими!
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
86. И не садитесь на всякой дороге, угрожая (людям) (убийством) [грабя их] и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и стремясь искривить его [путь Аллаха]. Помните (о благодеянии Аллаха), когда вас было мало и Он вас приумножил, и посмотрите, каков был конец сеющих беспорядок (на земле)!
Las Exégesis Árabes:
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
87. Если будет часть из вас (такой, что) уверовали в то, с чем я послан, а часть (будет) (такой, что) не уверовали, то терпите, пока не рассудит Аллах между нами [пока не падёт на вас наказание, о котором я предостерегал вас]. И Он – лучший [самый справедливый] (из) судящих!»
Las Exégesis Árabes:
۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
88. Сказали знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились: «Обязательно изгоним мы тебя, о Шуайб, и тех, которые уверовали вместе с тобой, из нашего селения, или же непременно вернётесь вы к нашему толку [к вере]». Он [Шуайб] сказал: «Неужели (мы последуем за вашей ложной верой), даже если мы являемся ненавидящими (её) (за её ложность)?
Las Exégesis Árabes:
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
89. Действительно измыслим мы на Аллаха ложь, если вернёмся к вашему толку [к вашей вере], после того как Аллах спас нас от него. И не годится нам возвращаться к нему [к вашему толку], если только (этого) не пожелает Аллах, Господь наш. Объемлет наш Господь всякую вещь Своим знанием (и знает, в чём благо для Его рабов)! На Аллаха мы положились! (О) Господь наш! Разреши между нами и нашим народом по истине, ибо Ты – лучший из решающих».
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
90. И сказала знать из его народа, которые стали неверующими: «Если вы последуете за Шуайбом – поистине, вы тогда непременно (окажетесь) потерпевшими убыток [погибнете]».
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
91. И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своих жилищах поверженными [погибшими].
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
92. Те, которые сочли лжецом Шуайба [отказались признать его пророком], как будто бы и не жили в них [жилищах]! Те, которые сочли лжецом Шуайба, – были [оказались] они потерпевшими убыток (и в этом мире, и в Вечной жизни)!
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
93. И отвернулся он [Шуайб] от них и сказал: «О народ мой! (Клянусь Аллахом, что) действительно я довёл до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чём благо) [уверовать в Аллаха]. И как я могу печалиться о (каких-то) неверующих людях?»
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
94. И в какое бы селение не отправляли Мы (какого-либо) пророка (который призывал бы их к признанию богом только Аллаха), то (непременно) подвергали Мы обитателей его нужде [крайней бедности] и беде [болезни], чтобы они стали смиренными [обратились к Аллаху]!
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
95. Потом [после продолжительного их упорства в неверии] заменяли Мы (им) плохое положение хорошим, так что они начинали благоденствовать [Аллах давал им отсрочку, чтобы они возблагодарили Его] (но и это им не помогало одуматься и прийти к Истинной Вере) и говорили они: «Действительно постигали и отцов [предков] наших беда и радость [всё это временное явление]». И тогда схватывали Мы их (наказанием) внезапно, так что они даже и не чувствовали!
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
96. А если обитатели (тех) селений уверовали бы (Истинной Верой) и остерегались бы (наказания Аллаха), (то) непременно открыли бы Мы им благословения [врата всякого блага] с неба и земли [со всех сторон]. Но однако они сочли ложными (Мои Писания и Моих посланников), и схватили Мы их (наказанием) за то, что они приобретали [за их неверие и грехи]!
Las Exégesis Árabes:
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
97. Неужели (неверующие) жители (тех) селений (думают, что) находятся в безопасности от того, что (может) прийти к ним Наша ярость [наказание] ночью, когда они спят?
Las Exégesis Árabes:
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
98. Или неужели (неверующие) жители (тех) селений (думают, что) находятся в безопасности от того, что (может) прийти к ним Наша ярость в предполуденное время, когда они забавляются?
Las Exégesis Árabes:
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
99. Неужели они (думают, что) находятся в безопасности от хитрости Аллаха? И (думают, что) находятся в безопасности от хитрости Аллаха (и Его отсрочки) только люди, потерпевшие убыток [заблудшие, которые не понимают, в чём для них благо и в чём для них вред]!
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
100. Разве не стало руководством [разъяснением] для тех, которые унаследовали землю после её (прежних) обитателей (которых погубили наказанием), что если бы Мы желали, то могли бы поразить их за их грехи (как это сделали Мы с теми, кто был до них) и запечатать их сердца (чтобы они не понимали истину), так что они не будут слышать (наставлений)?
Las Exégesis Árabes:
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
101. Эти селения (которые были упомянуты) – рассказываем Мы тебе (о Посланник) известия о них. (Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб). И (клянусь Я, что) действительно приходили к ним их посланники с ясными знамениями (которые указывали на их правдивость), но не были они таковы, чтобы уверовать в то, что сочли они ложью раньше. Так запечатывает Аллах сердца неверующих!
Las Exégesis Árabes:
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
102. И не находили Мы у большинства из них [предыдущих общин] (исполнения) договора; и, поистине, нашли Мы большинство из них, однозначно, непокорными.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
103. Потом послали Мы после них [после упомянутых посланников] (пророка) Мусу с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они [Фараон и его сторонники] несправедливо поступили по отношению к ним [к чудесам-знамениям]. Посмотри же (о Пророк), каков был конец распространителей расстройства (на земле)!
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
104. И сказал Муса: «О Фараон! Поистине, я – посланник от Господа миров.
Las Exégesis Árabes:
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
105. Полагается говорить мне об Аллахе только истину. Действительно пришёл я к вам с ясным знамением от вашего Господа (которое доказывает мою правдивость). Отправь [отпусти] же со мной потомков Исраила (освободив их из плена и порабощения) (чтобы они могли поклоняться Аллаху)!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
106. Сказал (Фараон) (пророку Мусе): «Если являешься ты (таким, что) пришёл со знамением, то доставь [покажи] его, если ты из (числа) правдивых».
Las Exégesis Árabes:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
107. И бросил он [Муса] свой посох, и вот он (превратился) в явную [огромную] змею.
Las Exégesis Árabes:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
108. И вынул он свою руку (из одежды), и вот она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет).
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
109. Сказала знать из народа Фараона: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
Las Exégesis Árabes:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
110. (который) хочет изгнать вас из вашей земли». (И Фараон сказал): «Что же вы посоветуете?»
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
111. Сказали они: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
Las Exégesis Árabes:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
112. чтобы они привели к тебе (о Фараон) всякого знающего колдуна».
Las Exégesis Árabes:
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
113. И пришли колдуны к Фараону (и) сказали: «Поистине, для нас, однозначно, будет награда, если окажемся мы победившими».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
114. Сказал (Фараон): «Да (будет для вас и награда), и, поистине, вы, однозначно, (будете) (ещё и) из (числа) приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
115. Сказали (колдуны): «О Муса! (Выбирай:) либо ты бросишь (свой посох) (первым), либо мы (будем) бросающими (первыми)».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
116. Сказал (Муса): «Бросайте (вы первыми)!» А когда они [колдуны] бросили (свои посохи и верёвки), (то) (этим) (они) околдовали глаза людей, и вселили в них страх и явили великое колдовство.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
117. И внушили Мы (пророку) Мусе: «(Теперь ты) брось свой посох!» И вот – она [змея] поглощает то, что они ложно представили.
Las Exégesis Árabes:
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
118. И свершилась [проявилась] истина (для присутствующих), и сошло на нет то, что они [колдуны] делали.
Las Exégesis Árabes:
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
119. И были они [колдуны] там побеждены и превратились в ничтожных [бесславных и проигравших]!
Las Exégesis Árabes:
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
120. И пали колдуны, кланясь ниц (перед могуществом Аллаха).
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
121. Сказали (колдуны): «Уверовали мы в Господа миров,
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
122. Господа Мусы и Харуна!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
123. Сказал Фараон (колдунам): «Разве уверовали вы в Него [в Аллаха] прежде, чем я позволил вам [без моего разрешения]? Поистине, это [признание истинности того, с чем пришёл Муса] – однозначно, (некая) хитрость, которую вы (вместе с Мусой) замыслили в этом городе, чтобы вам вывести из него его жителей. Но вскоре вы (о колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)!
Las Exégesis Árabes:
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
124. Непременно отрублю я вам (о колдуны) ваши руки и ноги накрест, потом непременно распну я вас всех (на стволах пальм)!»
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
125. Сказали (колдуны) (Фараону): «Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее, чем твоё наказание, и если мы перетерпим твоё наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда).
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
126. И мстишь ты (о Фараон) нам только за то, что уверовали мы в знамения Господа нашего, когда они к нам пришли. (О) Господь наш! Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)!»
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
127. И сказала знать из народа Фараона: «Неужели оставишь ты (о Фараон) Мусу и его народ, чтобы они сеяли беспорядок на земле [в Египте] и (чтобы) оставил он [Муса] тебя и твоих богов [отвратил людей от поклонения тебе и твоим богам]?» (Фараон) сказал: «Будем убивать мы сынов их и оставим живыми их женщин. И, поистине, мы над ними обладаем властью!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
128. Сказал Муса своему народу: «Просите помощи у Аллаха (чтобы Он защитил нас от Фараона и его сторонников) и проявляйте терпение (во всём, что случится)! Поистине, (вся) земля принадлежит Аллаху – даёт Он её в наследие, кому пожелает из Своих рабов, а (благой) итог (будет) для остерегающихся (наказания Аллаха)».
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
129. Сказали (люди из народа Мусы): «Нам причиняли страдания (убивая наших сынов) и до того, как ты (о Муса) явился к нам, и (мы продолжаем страдать и) после того, как ты пришёл». (Муса) сказал (им): «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага [Фараона и его сторонников], и сделает вас преемниками на земле (после их погибели), и посмотрит, как вы будете поступать [будете ли вы благодарны]!»
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
130. И (клянусь Я, что) действительно поразили Мы [наказали] сборище Фараона (тяжкими) годами и уменьшением [неурожаем] плодов, чтобы они вняли увещаниям [одумались и обратились к Аллаху с покаянием]!
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
131. Когда приходило к ним [к Фараону и его народу] хорошее [обильный урожай], они говорили: «Это – (только) для нас». А если постигало их плохое [засуха и неурожай], они связывали его с Мусой и теми, кто (был) с ним [что произошло это из-за Мусы и верующих]. О да! Ведь их связывания событий у Аллаха [это произошло по воле Аллаха, из-за их неверия], но однако большая часть их не знает (этого) (по причине своего невежества и заблуждения)!
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
132. И сказали (люди Фараона) (пророку Мусе): «Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!»
Las Exégesis Árabes:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
133. И наслали Мы на них потоп (который затопил их поля и сады), и саранчу (которая поела их посевы, урожай, двери и крыши домов, и также их одежды), и насекомых (которые несли гибель их скоту), и жаб (которые оказывались в их пище, посуде и постели), и кровь (в которую превратилась вода в их реках и колодцах), как знамения ясные. {Они понимали, что такие знамения никто, кроме Аллаха Всемогущего, не может сделать}. Но они проявили высокомерие [отказались уверовать в Аллаха] и оказались людьми, творящими беззаконие (которые упорствуют в совершении того, что Аллах запретил).
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
134. А когда постигло их [Фараона и его народ] наказание, они сказали: «О Муса! Обратись за нас к своему Господу, как Он договорился с тобой (что Он убирает наказание, когда обращаются к Нему с покаянием). Если отведёшь ты от нас это наказание, то непременно и обязательно уверуем мы в тебя и, однозначно, пошлём вместе с тобой потомков Исраила».
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
135. А когда отвели Мы от них наказание до (определённого) предела, которого они (всё равно) достигнут (и будут тогда наказаны) [не поможет им отсрочка наказания], вот – они нарушают (договор) (который они заключили с Господом через Мусу) (и продолжают оставаться на неверии).
Las Exégesis Árabes:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
136. И (когда настал срок наказания их) отомстили Мы им и утопили их в море за то, что они считали ложью Наши знамения (с которыми был послан пророк Муса) и были небрежны к ним!
Las Exégesis Árabes:
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
137. И дали Мы в наследие людям, которые были угнетаемыми [потомкам Исраила], востоки и запады (той) земли, в которую ниспослали Мы благодать [восточные и западные части Палестины]. И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели! И разрушили Мы то, что делал Фараон и его народ и что они воздвигали!
Las Exégesis Árabes:
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
138. И перевели Мы потомков Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. (Потомки Исраила) сказали: «О Муса! Сделай нам такого же бога, как и у них боги». (Пророк Муса) сказал: «Поистине, вы – люди невежественные (которые не знают о величии Аллаха и о том, что поклоняться можно только Ему)!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
139. Поистине, у этих (людей) [у многобожников] погублено будет то, чего они держатся [многобожие], и (окажется) бессмысленным то, что они делали!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
140. (Пророк Муса) сказал (своему народу): «Неужели (кого-то) другого, кроме Аллаха, буду я желать для вас как бога, когда Он оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми] (которые жили в ваше время) (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха)?»
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
141. И (помните о благодати Нашей, о потомки Исраила) когда спасли Мы вас от сборища Фараона [от Фараона и его приспешников], которые возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], убивая [вырезая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок). И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое! (А в спасении – для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху).
Las Exégesis Árabes:
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
142. И определили Мы Мусе (срок до встречи у горы Тур) (в) тридцать ночей (месяца зуль-ка’да) (чтобы он постился в них) и завершили их (ещё прибавив) (первые) десять (ночей) (месяца зуль-хиджжа). И (в итоге) составил (этот) срок Господа твоего сорок ночей. И сказал Муса своему брату Харуну (перед тем, как уйти на тайную беседу со своим Господом): «Оставайся вместо меня в моём народе, и устрой порядок и не следуй по пути сеющих беспорядок».
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
143. И когда пришёл Муса к назначенному Нами сроку [к завершению сорока дней] и говорил с ним Господь его. Сказал (Муса): «Господи! Покажи мне (Себя), чтобы я посмотрел на Тебя». Сказал (Аллах): «Не увидишь ты Меня (в этом мире), но однако посмотри на (ту) гору. Если она удержится на своём месте, то ты Меня увидишь». А когда открылся его Господь (той) горе, обратил Он её в пыль, и пал Муса без сознания. Когда же он пришёл в себя, то сказал: «Преславен Ты! Я обратился к Тебе с покаянием [я больше не буду просить об этом], и я – первый из верующих (из своего народа)».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
144. Сказал (Аллах): «О Муса! Поистине, Я избрал тебя пред людьми Моими посланиями и Моей речью (без посредника). Бери же то, что Я дам тебе, и будь из (числа) благодарных!»
Las Exégesis Árabes:
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
145. И написали Мы для него [для Мусы] на скрижалях (Торы) о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи. (И Аллах Всевышний сказал Мусе): «Возьми же это [Тору] с силой [крепко] и прикажи твоему народу, чтобы они взяли [совершали] лучшее из этого!» Вскоре покажу Я вам обиталище непокорных [Ад]!
Las Exégesis Árabes:
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
146. Вскоре отвращу Я от Моих знамений [понимания их] тех, которые ведут себя высокомерно на земле, не имея (на это) права! И если они увидят всякое знамение, (то) не уверуют в него. И если они [проявляющие высокомерие] увидят путь прямоты, то не возьмут его себе путём. А если они увидят путь заблуждения [неверия], то возьмут его себе путём. Это – за то, что они считали ложью Наши знамения и были по отношению к ним беспечными.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
147. А те, которые сочли ложью Наши знамения и встречу в Вечной жизни, – станут напрасными их дела (от которых они ждут пользы). Неужели им воздастся (в Вечной жизни) ещё чем-либо, кроме того, что они делали? [Им воздастся только за их неверие].
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
148. И взял [сделал] себе народ Мусы после него [после того, как Муса ушёл от них, чтобы говорить со своим Господом] из своих украшений [из золота] (некоего) тельца (чтобы поклоняться ему), имеющего форму (телёнка), (и сделали в нём отверстие, и при ветре) он (издавал звук как) мычание (быка). Разве не видели [знали] они, что он [золотой телец] не говорит с ними и не указывает им (истинный) путь? Взяли они его себе и были притеснителями (по отношению к самим себе).
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
149. И когда было сделано так, что упало в их руки [поклонявшиеся тельцу пожалели о содеянном] и увидели [поняли], что они действительно заблудились, они сказали: «Если не помилует нас наш Господь и не простит нам [если не примет наше покаяние], то непременно будем мы в (числе) потерпевших убыток!»
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
150. И когда вернулся Муса к своему народу разгневанным и опечаленным (так как Аллах сообщил ему о том, что самаритянин ввёл его народ в искушение), (Муса) сказал: «Плохо то, что вы совершили после меня [в моё отсутствие]! Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? [Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?]» И (в гневе) бросил он скрижали (на которых была написана Тора) (в сторону тех, кто поклонялся тельцу) и схватил за голову своего брата (Харуна), таща его к себе. (Харун) (желая успокоить Мусу) сказал: «О сын матери моей! Поистине, (эти) люди ослабили меня и чуть не убили меня (когда я запрещал им поклоняться тельцу). И не давай же врагам злорадствовать и не причисляй меня к (числу) людей, (которые являются) притеснителями!»
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
151. Сказал (Муса): «Господи! Прости мне (мой гнев) и моему брату (то, что было у него с потомками Исраила) и введи нас в Твою милость, ибо Ты – милостивейший из милостивых [Самый Милосердный]!»
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ
152. Поистине, те, которые взяли (себе) тельца, – постигнет их гнев от Господа их и унижение в ближайшей жизни! И вот так воздаем Мы измышляющим ложь!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
153. А те, которые совершали плохие деяния, потом раскаялись после них и уверовали, – поистине, твой Господь после этого [после полного покаяния] – однозначно, прощающий, милосердный!
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
154. И когда успокоился у Мусы гнев, он взял скрижали. И в надписях на них – руководство и милость для тех, которые боятся своего Господа.
Las Exégesis Árabes:
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
155. И избрал Муса из своего народа семьдесят человек (которые не поклонялись тельцу) (и отправился с ними к горе Тур) к назначенному Нами сроку (чтобы они обратились к Аллаху с покаянием за свой народ, неразумные из которого поклонялись тельцу). (И когда они достигли назначенного места, они сказали: «О Муса! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто. Ты же говорил с Ним, так покажи нам Его»). А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал: «Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) Если бы Ты желал, то погубил бы их ещё раньше, (и) меня (вместе с ними). Неужели Ты погубишь нас за то, что делали неразумные из нас? Это [поклонение тельцу] – только Твоё испытание, которым Ты заблуждаешь, кого пожелаешь, и наставляешь (на истинный путь), кого пожелаешь. Ты – наш Покровитель; прости же нам и смилуйся над нами, ибо Ты – лучший из прощающих!
Las Exégesis Árabes:
۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
156. И запиши за нами в этом мире благое деяние и в Вечной жизни [сделай так, чтобы мы оказались из числа тех, которым записаны благие деяния как в этом мире, так и в Вечной жизни]. Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!» Сказал (Аллах): «Наказание Моё (таково, что) поражаю Я им, кого желаю, а милость Моя объемлет всякую вещь. Поэтому запишу Я её [милость] тем, которые остерегаются (Моего наказания) и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на него право) и которые в Наши знамения веруют;
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
157. которые следуют за посланником, пророком, неграмотным [Мухаммадом], (описания) которого они находят записанным у них в Торе и Евангелии, (который) побуждает их к одобряемому [к Единобожию и покорности Аллаху], и удерживает их от неодобряемого [от многобожия и неповиновения Аллаху], и объявляет дозволенным им блага [благие виды пищи, питья и супружества], и объявляет запретным им мерзости [мерзкие виды еды и супругов], и снимает с них их бремя и оковы, которые были на них [облегчает те положения, которые были раньше[2]]. Так вот те, которые уверовали в него [в Мухаммада], и поддерживали его, и помогали ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним [за Кораном], такие – они преуспевшие (в этом мире и в Вечной жизни)!»
[2] Например, в законах ранних общин было вменено отрезание той части одежды, на которую попала скверна, сжигание трофеев, обязательная казнь убийцы, даже если он убил по ошибке.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
158. Скажи (о Посланник): «О люди! Поистине, я – посланник Аллаха к вам всем, Того, Которому (принадлежит) власть [полное владение и управление] над небесами и землёй, (и который таков, что) нет бога [заслуживающего поклонения], кроме Него, (и Который) оживляет (Свои творения) и умертвляет (их). Веруйте же в Аллаха и Его Посланника [Мухаммада] – пророка, неграмотного [который не умеет читать и писать], который верует в Аллаха и Его Слова, и следуйте за ним, чтобы вы пошли прямым путем!»
Las Exégesis Árabes:
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
159. И из народа Мусы (была) община, которая вела (людей) истиной и по ней действовала справедливо (когда производился суд).
Las Exégesis Árabes:
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
160. И разделили Мы их [народ Мусы] на двенадцать (родовых) колен (сыновей пророка Йакуба) – народов. И внушили Мы Мусе, когда (во время странствования в пустыне) его народ просил у него пить: «Ударь своим посохом о камень!» (И ударил Муса) и выбились из него двенадцать источников (по числу колен потомков Исраила), так что знало каждое сообщество людей место своего водопоя [у каждого колена был свой источник, чтобы между родами не возникали споры]. И осенили Мы их облаком [укрыли их от солнечной жары под его тенью] и низвели на них манну [нечто подобное мёду, которое появляется на деревьях] и перепелов. (И сказали Мы им): «Питайтесь благами, которыми наделили Мы вас! (Но они стали ослушаться повеления Аллаха, не благодарили за блага и лишились этих благ). И (этим самым) не Нам они причинили несправедливость, а самих себя притесняли.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
161. И вот сказано было им [потомкам Исраила]: «Поселитесь в этом селении [в Иерусалиме], и ешьте там, где пожелаете, и говорите: “Прощение! [О Аллах, прости нас!]” И входите во врата (этого города) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) кланяясь ниц. Мы простим вам ваши прегрешения и умножим [увеличим награду] делающим добро!»
Las Exégesis Árabes:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
162. И заменили те, которые совершали притеснение из них [из потомков Исраила], (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано. (Они стали входить в город, ползя на седалищах, вместо того чтобы входить, преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)». И так они насмехались над повелением Аллаха). И послали Мы на них наказание с неба за то, что они притесняли.
Las Exégesis Árabes:
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
163. И спроси (о Пророк) у них [у иудеев] (историю) о селении, которое было около моря, как преступали они [жители того селения] (запрет Аллаха) в (отношении) субботы, (которую они должны были почитать и не работать в этот день). Когда приплывали к ним их рыбы в день их субботы, поднимаясь прямо (на поверхность моря) (и они ловили их, хотя это и было запрещено). А в тот день, когда они не почитали субботу, они [рыбы] не приплывали к ним. Так испытывали Мы их за то, что они проявляли непокорность!
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
164. И (упомяни о том) как сказала (одна) община из них (другой общине): «Почему вы увещаете людей (нарушающих субботу), которых Аллах погубит или накажет их сильным наказанием?» (Увещевавшие) сказали: «Для оправдания пред вашим Господом (так как мы исполняем Его повеление удерживать людей от запретного и повелевать благое), и, может быть, они [нарушители] станут остерегаться (наказания)!»
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
165. Когда же забыли они [нарушители субботы] про то, о чём им напоминали (и продолжали своё неповиновение Аллаху), спасли Мы тех, которые удерживали от зла [тех, которые увещевали нарушителей], и схватили Мы тех, которые совершали притеснение, ужасным наказанием за то, что они проявляли непокорность.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
166. Когда же они преступили то, что им запрещали [ловили рыбу в запрещённый для них день], сказали Мы им: «Будьте обезьянами презренными!»
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
167. И (упомяни о том) как возвестил Господь твой, что непременно Он будет насылать против них [иудеев] до Дня Воскрешения тех, кто будет подвергать их злому наказанию. Поистине, Господь твой – однозначно, быстрый в наказании, и, поистине, Он – однозначно, прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
Las Exégesis Árabes:
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
168. И распределили Мы их [потомков Исраила] по земле общинами: среди них (есть) и праведные (которые удерживают других от совершения плохого), и среди них (есть) и те, кто вне этого [непокорные Аллаху]. И испытывали Мы их хорошими обстоятельствами [богатством и изобилием] и плохими обстоятельствами [бедностью и голодом], – может быть, они вернутся (к повиновению Аллаху)!
Las Exégesis Árabes:
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
169. И остались после них преемники, унаследовавшие Писание [знание Торы], (которые) брали случайную выгоду этого ближайшего [мирские блага] (нарушая законоположения Аллаха, данные в Торе) и говорили (при этом): «Нам будет прощено!» А если бы пришла к ним [к иудеям] случайность [нечто запретное], подобная той, они бы взяли и её (объявив её дозволенной)! Разве не был с них [с потомков Исраила] взят завет [договор] в Писании, что они будут говорить об Аллахе только истину, и (при этом) они изучили то, что написано в нём [в Торе]? А Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Разве вы не уразумеете?
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
170. А те, которые придерживаются Писания (исполняя его положения) и совершают молитву (надлежащим образом), – поистине, Мы не сводим на нет награды совершающих праведное!
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
171. И вот подняли Мы гору над ними [над потомками Исраила], словно тучу, и думали [были убеждены] они, что она падёт на них (если они не примут законы Торы). Возьмите то, что дали Мы вам, с силой [усердствуйте в исполнении её] и вспоминайте (то), что в ней [в Торе], чтобы (этим) вы остерегались (наказания Аллаха)!
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
172. И (упомяни о том) как вывел Господь твой из потомков Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: «Не Я ли ваш Господь?» Сказали они: «Да, мы свидетельствуем (что Ты – наш Господь)». (Это) – для того, чтобы не сказали вы в День Воскрешения: «Поистине, мы были к этому беспечными».
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
173. Или же (чтобы) вы не сказали: «Ведь совершали многобожие отцы наши ещё раньше (до нас), и были мы потомством после них. Так неужели погубишь Ты нас за то, что делали приверженцы бессмыслицы?»
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
174. И так разъясняем Мы знамения, – и, может быть, они [многобожники] вернутся (к Единобожию)!
Las Exégesis Árabes:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
175. И прочитай (о Пророк) им [своей общине] весть о том (человеке из числа потомков Исраила), которому даровали Мы Наши знамения, а он отбросил их [изучил и затем отверг]. И сделал его своим последователем сатана, и был он из заблудших.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
176. А если бы пожелали Мы, то возвысили бы Мы его посредством этого. Но однако он приник к земле [предпочёл мирские блага Вечной жизни] и последовал за своей прихотью. И по примеру подобен он собаке: если бросишься на неё (прогоняя её), высовывает язык, и, если оставишь её (в покое), (тоже) высовывает. [Этому человеку всё равно: призываешь ты его или не призываешь]. Это – притча о людях, которые сочли ложью Наши знамения. Рассказывай же (о Посланник) рассказом, – может быть, они [твой народ] станут размышлять!
Las Exégesis Árabes:
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
177. Как плохи по примеру те люди, которые сочли ложью Наши знамения; и самих себя были они притесняющими!
Las Exégesis Árabes:
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
178. Кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот – придерживающийся верного пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия], то те – они, понёсшие убыток.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
179. И (клянусь Я, что) действительно сотворили[3] Мы для Геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают [не надеются на награду Аллаха и не боятся Его наказания], и у них глаза, которыми они не видят (знамения Аллаха), и у них уши, которыми они не слышат (аяты Книги Аллаха). Такие (люди) – как скоты, даже более заблудшие (так как животные видят, в чём им польза и что опасно для них). Такие (люди) – они беспечные.
[3] Ещё за пятьдесят тысяч лет до сотворения всего сущего Аллах Всевышний знал, что будет происходить с Его творениями. И Он записал всё это у Себя. Поэтому смысл этого аята не в том, что Аллах Всевышний создал кого-то специально для Ада, а в том, что из тех, кого Он создал, есть те, кто выбирает себе этот путь.
Las Exégesis Árabes:
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
180. И у Аллаха (есть) прекраснейшие имена; молите же Его посредством их [этих имён] и оставьте тех, которые отклоняются (от истины) относительно Его имён. Будет им воздано за то, что они совершали!
Las Exégesis Árabes:
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
181. И из тех, кого сотворили Мы, есть община, которая ведёт истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
182. А тех, которые считали ложью Наши знамения, – постепенно завлечём Мы их (в наказание) (давая им мирские блага), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание).
Las Exégesis Árabes:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
183. И даю Я им отсрочку [продлеваю жизнь], – поистине, хитрость Моя сильна.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
184. Неужели не размышляли они [считающие ложью Наши знамения], что нет у их товарища [у Мухаммада] (никакой) одержимости (бесами)? Не (является) он [Мухаммад] кроме как только разъясняющим увещевателем.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
185. И неужели не смотрели они [эти неверующие] на царствие (Аллаха) в небесах и (на) земле, и (на) любое то, что создал Аллах, и (неужели они не задумывались о) том, что, возможно, уже приблизился их срок (и они могут умереть, будучи неверующими)? И в какое же повествование после этого [Корана] они уверуют?
Las Exégesis Árabes:
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
186. Кого Аллах вводит в заблуждение, то не будет ведущего для него [никто не сможет наставить его на истинный путь], и оставляет Он их скитаться слепо в своем беспределье [неверии].
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
187. Спрашивают они [неверующие] тебя (о Пророк) о Часе (наступления Судного Дня): «Когда его прибытие?» Скажи (им): «Ведь знание о нём – только у моего Господа, (и) не раскроет его до времени его (наступления) никто, кроме Него. Тяжко будет оно [наступление этого Часа] на небесах и (на) земле. Придёт он [этот Час] к вам только внезапно». Спрашивают они тебя (о Пророк), как будто бы ты осведомлён о нём [об этом Часе]. Скажи: «Ведь знание о нём – только у Аллаха, но однако большая часть людей не знает (что это знает только Аллах)».
Las Exégesis Árabes:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
188. Скажи (о Посланник): «Не владею я для самого себя ни пользой, ни вредом, кроме только того, что желает Аллах (дать мне). И если бы я был (таким, что) знаю сокровенное, (то) непременно умножил бы я себе (что-либо) из блага и не коснулось бы меня (ничто) плохое [остерегался бы всех опасностей]. Не (являюсь) я кроме как только увещевателем и вестником для людей, (которые) веруют».
Las Exégesis Árabes:
۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
189. Он – Тот, Который сотворил вас (о люди) из одной души [Адама] и сделал из неё её пару [Хавву], чтобы обретать спокойствие у неё [вместе с ней]. (И это происходило в Раю). А когда (уже в этом мире) покрыл он [мужчина] её [жену], (и) понесла она лёгкую ношу [забеременела], то проходила с ней [продолжила обычную жизнь]; а когда она отяжелела [приблизилось время родов], обратились они оба [муж и жена] с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Клянёмся: если даруешь Ты (о Аллах) нам хорошего (ребёнка), (то) непременно будем мы из (числа) благодарных!»
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
190. И (затем) когда даровал Он им (двоим) [мужу и жене] хорошего (ребёнка), они (двое) устроили для Него сотоварищей в том, что Он даровал им (двоим). Превыше же Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи!
Las Exégesis Árabes:
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
191. Неужели придают они в сотоварищи (Аллаху) [приравнивают Ему] то, что ничего не творит и (которые) сами были сотворены?
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
192. И не могут они [ложные боги] им [тем, которые поклоняются им] никак помочь, и самим себе не помогают.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
193. И если призовёте вы (о многобожники) их [свои божества] к (истинному) пути, то не последуют они за вами. Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
194. Поистине, те, которых призываете вы (о многобожники) помимо Аллаха [ваши божества], – рабы (Аллаха), подобные вам! Взывайте же к ним (с мольбой), и пусть ответят они вам [пусть дадут то, что вы просите], если вы являетесь правдивыми!
Las Exégesis Árabes:
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
195. Разве у них [у идолов] есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них [у идолов] есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи (о Пророк) (им): «(Тогда) позовите ваших сотоварищей [ложных богов], и затем (вместе с ними) стройте (любые) козни против меня [Пророка] и не давайте мне отсрочки!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ
196. Поистине, покровитель мой – Аллах, Который низвёл Книгу [Коран], и Он покровительствует праведным!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
197. А те, которых вы (о многобожники) призываете помимо Него [ложные божества], не могут помочь вам, и сами себе они не помогают».
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
198. И если вы (о многобожники) позовёте их [ваших ложных богов] к прямому пути, не услышат они (вашего зова). И видишь ты (о Посланник), будто они [идолы] смотрят на тебя (так как им сделали глаза), но они не видят (так как они всего лишь изваяния).
Las Exégesis Árabes:
خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ
199. Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], и побуждай к добру (в словах и делах), и отвернись от невежд!
Las Exégesis Árabes:
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
200. А если коснётся тебя от сатаны (какое-нибудь) подстрекательство, то обратись за защитой к Аллаху: поистине, Он – слышащий (все речи), знающий (все деяния)!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
201. Те, которые стали остерегаться (наказания Аллаха) – (они такие, что) когда касается их наваждение [наущение] от сатаны, вспоминают они (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот – они видят (что есть истина).
Las Exégesis Árabes:
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
202. А их [шайтанов] братья [неверующие и многобожники] (таковы, что) (шайтаны) увеличивают для них заблуждение (своими соблазнами), и затем они [неверующие] не остепеняются.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
203. И если не явишь ты (о Пророк) им [многобожникам] знамения, говорят они: «Почему бы не сочинить тебе его [аят] (от себя)?» Скажи: «Ведь следую я только за тем, что внушается мне (откровением) от моего Господа. Это [Коран] – явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, (которые) веруют».
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
204. А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему (о люди) и молчите, чтобы вы были помилованы [чтобы Аллах одарил вас Своим милосердием]!
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
205. И вспоминай (ты) Господа твоего в душе своей с покорностью (и смирением), со страхом и не произнося открыто [не громко] речь [средним между вслух и про себя], по утрам и по вечерам (перед закатом) и не будь из (числа) беспечных (которые забывают вспоминать Аллаха)!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
206. Поистине, те, которые у твоего Господа [ангелы], не превозносятся они (высокомерно) над поклонением Ему, и восславляют Его (непрестанно), и (только) пред Ним преклоняются ниц!
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Al-A'raaf
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel - Índice de traducciones

Tradúzcala Abu Adel.

Cerrar