Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Yunus   Versículo:
وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
43. Mensajero, algunos de ellos te miran con su vista ordinaria, pero no con la visión del discernimiento. ¿Es posible que hagas ver a los ciegos? No puedes hacerlo, y tampoco eres capaz de guiar a quienes carecen de percepción y comprensión.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
44. Sin lugar a dudas, Al-lah es Supremo y Exaltado, por lo que Él no perjudica a las personas y no comete injusticias, ni siquiera tan pequeñas como el peso de un átomo contra ellas. En cambio, son ellas quienes se perjudican a sí mismas, provocando su propia ruina al aferrarse a la falsedad, al orgullo y a la obstinación.
Las Exégesis Árabes:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
45. El día en que Al-lah reúna a las personas en el Día del Juicio para que rindan cuentas, será como si hubieran vivido en la Tierra y luego esperado después de la muerte el Día del Juicio solo por una hora, y no más. En ese día se reconocerán el uno al otro, pero después sus conocidos serán separados de ellos debido a la intensidad del terror que presencien en el Día del Juicio. Los perdedores serán aquellos que rechazaron el encuentro con su Señor en el Día del Juicio y que no creyeron en el día ni en la resurrección.
Las Exégesis Árabes:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
46. Ya sea que Al-lah le muestre al Mensajero r parte del castigo que Él les promete antes de su muerte, o que Él haga que muera antes de esto, ellos volverán a Al-lah en el Día del Juicio. Además, Al-lah es testigo de lo que solían hacer, nada de eso está oculto para Él, y ellos serán retribuidos por sus acciones.
Las Exégesis Árabes:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
47. A cada nación anterior se le envió un mensajero. Cuando el mensajero les entregó lo que se le había ordenado y lo rechazaron, se juzgó con justicia entre él y ellos. Al-lah salvó al mensajero por Su gracia, y destruyó a los que lo rechazaron por medio de Su justicia, pero ninguno de ellos recibió una retribución injusta por lo que hicieron.
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48. Los obstinados incrédulos preguntan: “¿Cuándo sucederá el castigo que nos prometiste, si es que dices la verdad?”
Las Exégesis Árabes:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
49. Diles, Mensajero: “No tengo control sobre nada que me beneficie o me perjudique, ¿cómo puedo entonces controlar lo que beneficia o perjudica a otras personas, si no es voluntad de Al-lah? ¿Cómo puedo conocer lo oculto? Al-lah ha establecido un tiempo determinado para la destrucción de cada nación, pero solo Al-lah conoce los tiempos. Si el momento de su destrucción ha llegado, no se puede adelantar o retrasar ni siquiera un segundo”.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
50. Mensajero, diles a esas personas que desean adelantar el castigo: “Si el castigo de Al-lah se produjera en cualquier momento de la noche o del día, ¿qué es exactamente lo que quieren que traiga de inmediato: felicidad y alegría o pena y arrepentimiento? Por lo tanto, no deberían procurar que se adelante”.
Las Exégesis Árabes:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
51. ¿O es que creerán después de que el castigo prometido haya llegado sobre ellos, cuando creer no beneficiará a nadie que no haya tenido fe anteriormente? ¿Es entonces que creerán? ¿Y antes procuraban adelantarlo porque no creían en él?
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
52. Cuando hayan sido ingresados en el castigo y entonces procuren escapar de él, se les dirá: “Sufran el tormento eterno del Más Allá. ¿No es ésta la retribución que merecen por su incredulidad y desobediencia?”
Las Exégesis Árabes:
۞ وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
53. Los idólatras te preguntan, Mensajero, si el castigo que se les prometió es verdadero. Diles: “¡Por Al-lah! Es la verdad y no pueden escapar de ella”.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الإنسان هو الذي يورد نفسه موارد الهلاك، فالله مُنَزَّه عن الظلم.
1. La gente provoca su propia ruina: Al-lah es Supremo y Exaltado, por lo que no comete injusticias.

• مهمة الرسول هي التبليغ للمرسل إليهم، والله يتولى حسابهم وعقابهم بحكمته، فقد يعجله في حياة الرسول أو يؤخره بعد وفاته.
2. Los creyentes deben prepararse para el Día del Juicio, y para los terrores y eventos del mismo.

• النفع والضر بيد الله عز وجل، فلا أحد من الخلق يملك لنفسه أو لغيره ضرًّا ولا نفعًا.
3. Los que niegan el Día del Juicio y su encuentro con Al-lah lo han perdido todo.

• لا ينفع الإيمان صاحبه عند معاينة الموت.
4. La tarea del Mensajero es entregar su mensaje, y Al-lah juzgará entre él y su gente, si lo rechazan, en el Día del Juicio.

 
Traducción de significados Capítulo: Yunus
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar