Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Al-Baqara   Versículo:
فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
182. Si alguien tuviera conocimiento de que el testador es parcial y que la distribución de bienes en su testamento es injusta y, a partir de esta constatación, corrigiera como buen consejero la parcialidad del testador en su testamento y reconciliara así a aquellos que el documento hubiera enemistado, no comete falta alguna. Por el contrario, será retribuido por su accionar. Al‑lah es Indulgente y Misericordioso con los siervos que se arrepienten.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
183. Ustedes que creen en Al‑lah y siguen a Su mensajero, el ayuno les ha sido impuesto por su Señor, como les fue impuesto a los pueblos que los precedieron. Teman a Al‑lah y realicen obras piadosas entre las cuales el ayuno es una de las más eminentes, para protegerse de Su castigo.
Las Exégesis Árabes:
أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
184. El ayuno que se les impone solo abarca algunos pocos días del año. Aquel de ustedes que esté enfermo y por esta condición le sea difícil ayunar, o que esté de viaje, está autorizado a comer, pero deberá compensar luego con ayuno los días que no ayunó. Aquellos que tienen posibilidad de ayunar deben ofrecer una compensación (fidiah) si es que comen durante los días de ayuno. Esta compensación consiste en alimentar a un pobre por cada día de ayuno no cumplido, pero sepan que ayunar es mejor para ustedes que comer y luego compensar. Si supieran el mérito que conlleva el ayuno. Entregar una compensación por haber comido voluntariamente sin tener excusa es el precepto que estaba en vigor cuando el ayuno fue prescrito. Aquel que deseaba ayunar, ayunaba, y aquel que deseaba comer, comía y alimentaba a un pobre en compensación. Luego, Al‑lah hizo el ayuno obligatorio para la persona púber y físicamente capaz.
Las Exégesis Árabes:
شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
185. El mes de Ramadán es el mes en el cual comenzó a ser revelado el Corán al Profeta, la Noche de la predestinación (lailatul-qadri). Al‑lah reveló el Corán a fin de guiar a las personas, y este libro contiene los signos claros de la guía y el discernimiento entre lo verdadero y lo falso. Quien esté en su lugar de residencia y en buena salud al comienzo de este mes, debe ayunar obligatoriamente. A aquel que esté enfermo o de viaje, le es permitido no ayunar, pero debe reponer los días de ayuno en los que no ayunó. Al decretar estas prescripciones, Al‑lah desea que la gente tome el camino más fácil, no el más difícil. Luego de completar los días de ayuno, proclamen la grandeza de Al‑lah por haberles facilitado ayunar ese mes y haberlos ayudado a completarlo. Agradezcan a Al‑lah haber sido guiados hacia esta religión que Él eligió para ustedes.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
186. Profeta, si aquellos que se someten a Mí te cuestionan para saber si estoy cerca de ellos y si escucho sus plegarias, respóndeles que Yo estoy cerca de ellos, que conozco sus realidades y que escucho sus invocaciones. No hay ninguna necesidad de intermediarios ni de elevar la voz. Yo atiendo a la invocación de aquel que se dirige a Mí exclusivamente. Que se sometan a Mí y a Mis mandatos y que permanezcan fieles a su fe. Es el medio más eficaz para que se cumplan sus ruegos.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• فَضَّلَ الله شهر رمضان بجعله شهر الصوم وبإنزال القرآن فيه، فهو شهر القرآن؛ ولهذا كان النبي صلى الله عليه وسلم يتدارس القرآن مع جبريل في رمضان، ويجتهد فيه ما لا يجتهد في غيره.
1. Al‑lah eligió el mes de Ramadán para la realización del ayuno y para la revelación del Corán. El mes de Ramadán es, por lo tanto, el mes del Corán. Es por esto que el Profeta estudiaba el Corán durante este mes con el ángel Gabriel y se esforzaba más que en cualquiera de los otros meses.

• شريعة الإسلام قامت في أصولها وفروعها على التيسير ورفع الحرج، فما جعل الله علينا في الدين من حرج.
2. La simpleza y la búsqueda de soluciones a las dificultades son principios sobre los que se funda la legislación islámica. Al‑lah asegura de esta manera que no haya incordio alguno en la religión.

• قُرْب الله تعالى من عباده، وإحاطته بهم، وعلمه التام بأحوالهم؛ ولهذا فهو يسمع دعاءهم ويجيب سؤالهم.
3. La proximidad de Al‑lah con Sus servidores, Su consideración hacia ellos así como Su conocimiento de sus circunstancias. Es por esto que Él escucha sus invocaciones y accede a sus pedidos.

 
Traducción de significados Capítulo: Al-Baqara
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar