Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Muzzammil   Versículo:

Sura Al-Muzzammil

Propósitos del Capítulo:
بيان الأسباب المعينة على القيام بأعباء الدعوة.
La sura hace énfasis en la provisión espiritual que deben tener los que hacen dawah cuando enfrentan las dificultades y la adversidad de la vida, para fortalecer al Profeta r y advertir a quienes lo rechazan.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
1. ¡Tú, el arropado! (Es decir, el Profeta r).
Las Exégesis Árabes:
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
2. Realiza la oración por la noche, salvo una pequeña parte de ella.
Las Exégesis Árabes:
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
3. Ora la mitad de ella si lo deseas, o un poco menos de la mitad hasta llegar a un tercio.
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
4. O hasta llegar a dos tercios. Recita el Corán de manera clara y pausada.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
5. Mensajero, Al-lah te va a revelar el Corán, que es una palabra de gran peso debido a las creencias, obligaciones, leyes, veredictos y etiquetas que contiene.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
6. Las horas de la noche permiten que el corazón se compenetre mejor en la recitación, y las palabras sean más certeras.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
7. Durante el día tus tareas te mantienen ocupado y te distraen de recitar el Corán, por esa razón, ora en la noche.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
8. Recuerda a Al-lah de distintas formas y conságrate plenamente a Él, adorándole solo a Él en monoteísmo.
Las Exégesis Árabes:
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
9. Al-lah es El Señor del Oriente y el Señor del Occidente. No hay otro que merezca adoración además de Él. Por lo tanto, tómalo como tu Protector y confíale todos tus asuntos.
Las Exégesis Árabes:
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
10. Sé paciente ante las burlas y los insultos de los que te desmienten, y apártate de ellos sin causar perjuicio.
Las Exégesis Árabes:
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
11. No te preocupes por el estado de los que desmienten la verdad, los que se ciegan por los placeres de este mundo. Déjaselos a Al‑lah y ten paciencia hasta que llegue el momento señalado.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
12. En el Más Allá, Al-lah dispone de cadenas pesadas y un fuego ardiente.
Las Exégesis Árabes:
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
13. Y de una comida tan amarga que se atraganta, además de un castigo doloroso.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
14. Ese castigo será para aquellos que desmientan el día en que la Tierra y las montañas se estremezcan, y las montañas se conviertan en arena esparcida debido al terror extremo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
15. Al-lah les envió un mensajero para que dé testimonio de sus acciones en el Día del Juicio, así como envió a Moisés u para que le lleve el mensaje al Faraón.
Las Exégesis Árabes:
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
16. Pero el Faraón rechazó al mensajero que le fue enviado por su Señor, y entonces Al-lah lo castigó con un castigo severo en el mundo ahogándolo, y en la otra vida con el castigo del fuego. Por lo tanto, no rechacen a su mensajero o serán afligidos de la misma manera.
Las Exégesis Árabes:
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
17. ¿Cómo se librarán (si rechazan a Al-lah y desmienten a Su mensajero) del día largo y terrible que, por su severidad, terror y duración, hará encanecer a los niños?
Las Exégesis Árabes:
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
18. El cielo se partirá debido a su terror. La promesa de Al-lah se cumplirá inevitablemente.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
19. Esta advertencia (que expone el terror y la severidad del Día del Juicio) es un recordatorio que beneficia a los creyentes. Por lo tanto, quien quiera tomar un camino que lo lleve a Su Señor, que lo haga.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• أهمية قيام الليل وتلاوة القرآن وذكر الله والصبر للداعية إلى الله.
1. La importancia de levantarse a orar por la noche, recitar el Corán, recordar a Al-lah y ser paciente para la persona que invita al camino de Al-lah.

• فراغ القلب في الليل له أثر في الحفظ والفهم.
2. Concentrar el corazón durante las noches tiene un gran efecto sobre la comprensión y memorización del Corán.

• تحمّل التكاليف يقتضي تربية صارمة.
3. Sobrellevar las dificultades y las pruebas requiere disciplina y dedicación.

• الترف والتوسع في التنعم يصدّ عن سبيل الله.
4. El lujo y la exuberancia en los placeres apartan del camino de Al-lah.

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ
20. Mensajero, tu Señor sabe que a veces oras menos de dos tercios de la noche, a veces la mitad de la noche, otras veces un tercio de ella, y que un grupo de creyentes te acompaña. Al-lah determina la noche y el día y cuenta sus horas. Al-lah sabe que ustedes no pueden contar y mantener un registro de sus horas, y por lo tanto, les sería difícil permanecer en oración durante la mayor parte de la noche. Por eso, Al-lah los ha perdonado aligerando su obligación. Así que oren en la noche tanto como puedan. Al-lah sabe que algunos de ustedes están enfermos o limitados por una enfermedad, otros de viaje en busca del sustento de Al-lah, y otros luchando en busca de la complacencia de Al-lah para elevar la palabra de Al-lah. Para estas personas es difícil orar toda la noche, así que oren en la noche tanto como puedan y cumplan con la oración obligatoria de la manera más perfecta. Den el zakat obligatorio de sus riquezas y den caridades por la causa de Al-lah. Todo el bien que hagan será mejor para ustedes y mayor su recompensa. Pidan perdón a Al-lah. Al-lah es Perdonador con aquellos de Sus siervos que se arrepienten y es misericordioso con ellos.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• المشقة تجلب التيسير.
1. Las dificultades traen consigo facilidades.

• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
2. La necesidad de purificarse de la impureza exterior e interior.

• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
3. Al-lah, al otorgarle un favor a un transgresor, no lo honra, sino que le da elementos para que se autodestruya a sí mismo.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Muzzammil
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Traducción al español de la "Explicación abreviada del Noble Corán" por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos

Cerrar