Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al español - Centro Internacional Noor * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Waaqia   Versículo:

Sura Al-Waaqia

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),
Las Exégesis Árabes:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
Las Exégesis Árabes:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. (Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).
Las Exégesis Árabes:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)
Las Exégesis Árabes:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. y las montañas sean pulverizadas
Las Exégesis Árabes:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. y se conviertan en polvo esparcido,
Las Exégesis Árabes:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. entonces os dividiréis en tres grupos:
Las Exégesis Árabes:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
Las Exégesis Árabes:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Estos serán los más cercanos a Al-lah
Las Exégesis Árabes:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. (y habitarán) en los jardines de las delicias.
Las Exégesis Árabes:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. (Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)
Las Exégesis Árabes:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. y unos pocos de entre las últimas.
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)
Las Exégesis Árabes:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. sobre los que se reclinarán unos frente a otros.
Las Exégesis Árabes:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes
Las Exégesis Árabes:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),
Las Exégesis Árabes:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.
Las Exégesis Árabes:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Y (les servirán también) la fruta que escojan
Las Exégesis Árabes:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. y la carne de ave que deseen.
Las Exégesis Árabes:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,
Las Exégesis Árabes:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,
Las Exégesis Árabes:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).
Las Exégesis Árabes:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Solo escucharán saludos de paz.
Las Exégesis Árabes:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!
Las Exégesis Árabes:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. Estarán entre azufaifos sin espinas
Las Exégesis Árabes:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. y bananos cargados de frutas apiladas[1004]
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
Las Exégesis Árabes:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. bajo una extensa sombra.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. (Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar
Las Exégesis Árabes:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. y fruta en abundancia
Las Exégesis Árabes:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. que no se agotará y estará siempre a mano.
Las Exégesis Árabes:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Y estarán sobre lechos elevados.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
Las Exégesis Árabes:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Y las hemos hecho siempre vírgenes,
Las Exégesis Árabes:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. afectuosas con sus esposos y de la misma edad.
Las Exégesis Árabes:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Esa será (la recompensa) para los de la derecha,
Las Exégesis Árabes:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. (que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)
Las Exégesis Árabes:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. y una multitud de entre las últimas.
Las Exégesis Árabes:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!
Las Exégesis Árabes:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,
Las Exégesis Árabes:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. y bajo la sombra de un humo negro
Las Exégesis Árabes:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. que no será ni fresca ni agradable.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. (Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal
Las Exégesis Árabes:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).
Las Exégesis Árabes:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,
Las Exégesis Árabes:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. »¿y nuestrosantepasados también?».
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones
Las Exégesis Árabes:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. »serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,
Las Exégesis Árabes:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
Las Exégesis Árabes:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. hasta llenar vuestros estómagos.
Las Exégesis Árabes:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Luego beberéis agua hirviendo
Las Exégesis Árabes:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).
Las Exégesis Árabes:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.
Las Exégesis Árabes:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?
Las Exégesis Árabes:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?
Las Exégesis Árabes:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?
Las Exégesis Árabes:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?
Las Exégesis Árabes:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?
Las Exégesis Árabes:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?
Las Exégesis Árabes:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?
Las Exégesis Árabes:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?
Las Exégesis Árabes:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
Las Exégesis Árabes:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
Las Exégesis Árabes:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Juro por la posición de las estrellas,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. que este Corán es una recitación honorable
Las Exégesis Árabes:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
Las Exégesis Árabes:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
Las Exégesis Árabes:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
Las Exégesis Árabes:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. ¿No creéis en esta recitación?,
Las Exégesis Árabes:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
Las Exégesis Árabes:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
Las Exégesis Árabes:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
Las Exégesis Árabes:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
Las Exégesis Árabes:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
Las Exégesis Árabes:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
Las Exégesis Árabes:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
Las Exégesis Árabes:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Si es de los de la derecha,
Las Exégesis Árabes:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».
Las Exégesis Árabes:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,
Las Exégesis Árabes:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. recibirá agua hirviendo (como castigo)
Las Exégesis Árabes:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. y entrará en el fuego del infierno
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.
Las Exégesis Árabes:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Waaqia
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al español - Centro Internacional Noor - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán al español. publicado por el centro internacional Noor - fue impreso en 2017

Cerrar