Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al filipino (tagalo) del Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Burooj   Versículo:

Al-Burūj

Propósitos del Capítulo:
بيان قوة الله وإحاطته الشاملة، ونصرته لأوليائه، والبطش بأعدائه.
Ang paglilinaw sa lakas ni Allāh, pagkasaklaw Niyang malawakan, pag-aadya Niya sa mga katangkilik Niya, at paghagupit sa mga kaaway Niya.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ
Sumumpa si Allāh sa langit na naglalaman ng mga tinutuluyan ng araw, bituin, at iba pa sa mga ito.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ
Sumumpa Siya sa Araw ng Pagbangon na nangako Siya na tipunin doon ang mga nilikha.
Las Exégesis Árabes:
وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ
Nanumpa Siya sa bawat tagasaksi gaya ng propeta na sumasaksi sa kalipunan niya at sa bawat sinasaksihan gaya ng kalipunan na sumasaksi rito ang propeta nito.
Las Exégesis Árabes:
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
Isinumpa ang mga bumiyak sa lupa ng isang malaking biyak.
Las Exégesis Árabes:
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ
Nagpaningas sila roon ng apoy at itinapon nila roon nang buhay ang mga mananampalataya
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ
noong sila ay mga nakaupo sa tabi ng hukay na iyon na puno ng apoy
Las Exégesis Árabes:
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
habang sila, sa ginagawa nila sa mga mananampalataya na pagpaparusa at pagpapasakit, ay mga saksi dahil sa pagkadalo nilang iyon.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
Walang ipinintas ang mga tagatangging sumampalataya na ito sa mga mananampalataya na anuman maliban na ang mga ito ay sumampalataya kay Allāh, ang Makapangyarihan na walang nakadadaig sa Kanya na isa man, ang pinapupurihan sa bawat bagay,
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
na sa Kanya lamang ang paghahari sa mga langit at ang paghahari sa lupa. Siya ay nakababatid sa bawat bagay: walang nakakukubli sa Kanya na anuman mula sa nauukol sa mga lingkod Niya.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ
Tunay na ang mga nagpahirap sa mga lalaking mananampalataya at mga babaing mananampalataya sa pamamagitan ng apoy upang magpabaling sa mga iyon palayo sa pananampalataya kay Allāh lamang, pagkatapos hindi sila nagbalik-loob kay Allāh mula sa mga pagkakasala nila, ay ukol sa kanila sa Araw ng Pagbangon ang pagdurusa sa Impiyerno at ukol sa kanila ang pagdurusa sa Apoy na susunog sa kanila, bilang ganti sa ginawa nila sa mga mananampalataya na pagsunog sa apoy.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
Tunay na ang mga sumampalataya kay Allāh at gumawa ng mga gawang maayos, ukol sa kanila ay mga hardin na dumadaloy ang mga ilog mula sa ilalim ng mga palasyo ng mga ito at mga punong-kahoy ng mga ito. Ang ganting iyon na inihanda para sa kanila ay ang pagkatamong malaki na hindi napapantayan ng isang pagkatamo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Tunay na ang pagdaklot ng Panginoon mo, O Sugo, sa tagalabag sa katarungan kahit pa nag-antabay Siya rito sa isang panahon ay talagang malakas.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ
Tunay na Siya ay nagpapasimula ng paglikha at [pagdudulot ng] pagdurusa at nagpapanumbalik ng mga ito.
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ
Siya ay ang Mapagpatawad sa mga pagkakasala ng sinumang nagbalik-loob kabilang sa mga lingkod Niya. Tunay na Siya ay umiibig sa mga katangkilik Niya kabilang sa mga tagapangilag magkasala.
Las Exégesis Árabes:
ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ
ang May-ari ng trono, ang Marangal,
Las Exégesis Árabes:
فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
palagawa ng anumang ninanais Niya na pagpapaumanhin sa mga pagkakasala ng sinumang niloob Niya at pagpaparusa sa sinumang niloob Niya. Walang tagapilit sa Kanya – kaluwalhatian sa Kanya.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ
Nakarating kaya sa iyo, O Sugo, ang ulat hinggil sa mga kawal na naghukbo para sa pakikidigma sa katotohanan at pagbalakid dito,
Las Exégesis Árabes:
فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ
[na mga kawal] ni Paraon at ng Thamūd na mga kasamahan ni Ṣāliḥ – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan?
Las Exégesis Árabes:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
Ang humahadlang sa pananampalataya ng mga ito ay hindi dahil sila ay hindi napuntahan ng mga ulat hinggil sa mga kalipunang tagapagpasinungaling at sa nangyari na pagpapahamak sa kanila, bagkus sila ay nagpapasinungaling sa inihatid sa kanila ng sugo nila dala ng pagsunod sa mga pithaya nila,
Las Exégesis Árabes:
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ
samantalang si Allāh ay nakasasaklaw sa mga gawa nila, nag-iisa-isa sa mga ito: walang nakalulusot sa Kanya mula sa mga ito na anuman, at gaganti sa kanila sa mga ito.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ
Ang Qur'ān ay hindi isang tula ni isang patula gaya ng sinasabi ng mga tagapagpasinungaling, bagkus ito ay isang Qur’ān na marangal,
Las Exégesis Árabes:
فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ
na nasa isang Tablerong Pinag-iingatan laban sa pagpapalit, paglilihis, pagbawas, at pagdaragdag.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• يكون ابتلاء المؤمن على قدر إيمانه.
Ang pagsusulit sa mananampalataya ay ayon sa sukat ng pananampalataya niya.

• إيثار سلامة الإيمان على سلامة الأبدان من علامات النجاة يوم القيامة.
Ang pagtatangi sa pagkaligtas ng pananampalataya higit sa pagkaligtas ng mga katawan ay kabilang sa mga palatandaan ng kaligtasan sa Araw ng Pagbangon.

• التوبة بشروطها تهدم ما قبلها.
Ang pagbabalik-loob ayon sa mga kundisyon nito ay nagwawasak sa anumang [kasalanan] bago nito.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Burooj
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al filipino (tagalo) del Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Traducción al filipino (tagalo) del Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán. Emitido por el Centro Tafsir para los estudios coránicos

Cerrar