Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ عبدالله حسن یعقوب * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: انبیاء   آیه:

Al-Anbiyā’

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ
1. The (time of) of their reckoning) and Judgment) draws near for the people, while they are in heedlessness¹ turning away.
1. A common disease that we find among many people today is the disease of heedlessness and negligence, in the Islamic context it is the sin of forgetting Allāh and the purpose behind one’s existence and one’s duty to Allāh 'God', and simultaneously forgetting one’s eventual abode. This phenomenon is becoming more and more widespread among many people as they move further and further away from the true religion of God, Islam, and indulge themselves deeper into the world and what it has to offer of ephemeral pleasures. They get taken away by the fast-paced society they live in today and become lost in it as the world pulls them deeper into their state of heedlessness. Allāh has described such people in the Qur’an as having insight into the affairs of the wordly life while being completely heedless and negligent of the affairs of the Hereafter life.
تفسیرهای عربی:
مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
2. There comes not to them a reminder from their Lord (Allāh) as a recent but they listen to it while they play,
تفسیرهای عربی:
لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
3. Distracted2 their hearts. And they conceal the private conversation those who do wrong (saying): "Is this (prophet) except a human being like you?
So would you approach the magic while you see (it)?"
2. There will be terrible times in the last days. Most people will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, ungodly, ungrateful... Being ungrateful to Allāh means turning away from him and His messenger, the Prophet Muhammad. That is why the Qur’an teaches us to carefully examine our hearts.
تفسیرهای عربی:
قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
4. He (Muhammad) said: "My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, for He is the All-Hearing, the All-Knowing."
تفسیرهای عربی:
بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ
5. Rather they said, "This (Qur’an) is muddled dreams. Rather, he has invented it. Rather, he himself is a poet; so let him bring us a Sign like the former 'Prophets' were sent with."
تفسیرهای عربی:
مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ
6. There did not believe³ before them any town which We destroyed. Will they then believe?
3. Even though they had witnessed Signs.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
7.We did not send before you 'Muhammad' except men to whom We revealed (the Message), so ask the people of the Reminder if you do not know.
تفسیرهای عربی:
وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ
8. We did not make them (the prophets) bodies that would not eat food, nor were they immortals.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ
9. Then We fulfilled to them the promise, so We delivered them and whom We willed, and destroyed the transgressors.
تفسیرهای عربی:
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
10. We have certainly sent down to you (O people) a Book (this Qur’an) in which is your Remembrance4; will you not then understand?
4. Or an honor for the ones who believe in it and follow it's teachings.
تفسیرهای عربی:
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
11. And how many We have shattered a (sinful) town which were doing wrong and We raised up after it another people.
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ
12. So when they perceived our might, behold: they (attempt to) run away from it.
تفسیرهای عربی:
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
13. (The angels) said': "Do not run away (now), and come back to what luxury you were given to live in and your dwellings5, so that you may be questioned."
5. This is said to them in ridicule.
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
14. They said: "O woe to us. We were indeed wrongdoers."
تفسیرهای عربی:
فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
15. And this ceased not to be their cry until We made them reaped, extinguished.
تفسیرهای عربی:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
16. We did not create the heaven and the earth and what is between them just for playing6.
6. I.e., without purpose.
تفسیرهای عربی:
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
17. Had We intended to take a pastime7, We would have taken it from 'what is' Our presence, if We were doers8.
7. I.e. a wife or a son.
8. Such a thing, Glory be to Allāh, He is Highly Exalted above that.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ
18. Rather, We hurl the Truth upon falsehood, and it crushes it, behold, it is vanishing. And for you ( pagans) is 'the' destruction from that which you describe (to Allāh, of a partner or son).
تفسیرهای عربی:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ
19. And to Him (Allāh) belongs whosoever is in the heavens and the earth. And those (angels) who are near to Him are not arrogant to worship Him, nor are they weary (of His worship).
تفسیرهای عربی:
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
20. They glorify (Him) by night and day (and) they do not slacken.
تفسیرهای عربی:
أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ
21. Or have they taken gods from the earth, who resurrect (the dead).
تفسیرهای عربی:
لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
22. Had there been therein (in the heavens and the earth) any gods except Allāh, they would both have certainly been in a state of disorder. So Glory be to Allāh, the Lord of the Throne (above) what they attribute (to Him).
تفسیرهای عربی:
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
23. He will not be questioned as to what He does, but they will be (all) questioned.
تفسیرهای عربی:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ
24. Or, have they taken gods besides Him? Say: "Bring your proof. This (Qur’an) is the reminder of whomever with me and (it also contains) the reminder of whomever before me." But most of them do not know the Truth, and so they turn away.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ
25. We sent not before you 'Muhammad' any Messenger but We revealed to him that there is no god 'worthy of worship' except Me, so worship Me alone.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ
26. And they say: "The Most Gracious 'Allāh' has taken to Himself a son." Glory be to Him. Rather, they are honored servants (of Allāh)9.
9. Those whom they call sons or daughters of God, e.g., Jesus, the angels.
تفسیرهای عربی:
لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ
27. They do not precede Him in speech while by His Command do they act.
تفسیرهای عربی:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ
28. He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves, while from awe of Him, they are apprehensive.
تفسیرهای عربی:
۞ وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
29. Whoever of them should say: "I am a god besides Him - so such (a one) We recompense him with Gehinnom (Hell). Thus do We recompense the unjust."
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ
30. Do not those who deny 'the Truth' see that the heavens and the earth were a joined entity, and then We parted them. We have made from water every living thing. Will they not then believe?
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
31. And We placed within the earth firmly set mountains lest it should shake with them, and We made in it broad passes as ways, so that they may find their way.
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ
32. And We have made the sky a protected ceiling and yet they turn away from its signs.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
33. And It is He (Allāh) Who created the night and the day and the sun and the moon. Each floating in an orbit.
تفسیرهای عربی:
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
34. We did not grant for (any) human being before you immortality. so if you die - would they then be eternal.
تفسیرهای عربی:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
35. Every soul will taste death. And We test you with both evil and good as a trial10; and to Us you will 'all' be returned.
10. If the trial we face involves an inducement to evil, we should not regard the inducement to evil as coming from Allāh. We believe that evil should not be attributed to Allâh, due to His perfect mercy and wisdom. The Prophet said: “And evil is not attributable to You."
Allāh does not will anyone to sin, and He does not tempt us to sin. Let no man say when he is tempted, I am tempted of Allāh; for Allāh doesn't use evil to tempt others. The trial, not the sin, is His aim. Trials are designed to refine us as gold is refined by fire.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
36. And when they see you, those who disbelieve (in the Oneness of God), they take you not except for mockery, 'saying': "Is this the one who mentions (badly)of your gods?" while in the mention of the Most Compassionate, they are themselves disbelievers.
تفسیرهای عربی:
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
37. Man is created of haste. I will show to you My signs, so do not ask Me to hasten them on.
تفسیرهای عربی:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
38. They say: "When 'will be fulfilled' this promise (of God’s judgment), if you are truthful?"
تفسیرهای عربی:
لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
39. If only those who disbelieved (in the Truth) but knew (of the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces nor from their backs, nor will they be helped.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
40. Rather, it will come on them all of a sudden, so it will confound them, then they will not be able to repel it, nor they will be given respite.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
41. Indeed (many) messengers before you were ridiculed, but those who ridiculed them were overwhelmed by the very thing they used to ridicule at it.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ
42. Say, (Muhammad): "Who guards you by night and by day from (the torment of) the Most Gracious?" But, from the Remembrance of their Lord (Allāh alone) they are turning away.
تفسیرهای عربی:
أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ
43. Or, do they have gods that will prevent them from Us? They are unable (even) to help themselves, nor can they be protected from Us.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44. Rather, We let these (pagans) and their fathers enjoy (the good things of this life) until the period grew long for them. Do they not see that We come to the land (in their control and gradually) reduce it from its outlying borders? Then, is it they who will overcome?
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
45. Say, (Muhammad): "I warn you only by the Revelation (of this Qur'an)." And (yet) the deaf do not hear the call whenever they are being warned.
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
46. Yet, if a whiff of the Torment of your Lord touches them, they would surely say: "O woe to us. We were evildoers."
تفسیرهای عربی:
وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ
47. And We shall set up the equitable scales for the Day of Resurrection (and Judgement), so no soul will be dealt with unjustly in the least. (Every deed) even if it be the weight of a grain of mustard seed, We shall bring it. Enough are We as a Reckoner.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ
48. And indeed We gave to Moses and Aaron the criterion (to distinguish between right and wrong) and radiance, an a reminder for the righteous.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ
49. Those who fear their Lord (Allāh) though unseen11 while they are apprehensive of the Hour (of Doom).
11. Or when they are in private and not seen by others.

   
تفسیرهای عربی:
وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
50. And this (Qur’an) is a Blessed Reminder which We have sent down (after the Torah and the Gospel). Will you then deny it?
تفسیرهای عربی:
۞ وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ
51. We had certainly given Abraham his uprightness (and guidance) before and We knew him fully well (to be worthy of it).
تفسیرهای عربی:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ
52. When he said to his father and his people: "What are these images to whose worship you are devoted?"
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
53. They said: "We found our fathers worshiping them."
تفسیرهای عربی:
قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
54. (Abraham) said: "You have been, both you and your fathers in manifest error."
تفسیرهای عربی:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ
55. They said: "Have you brought to us the Truth, or are you of those who jest?"
تفسیرهای عربی:
قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
56. He said: "Rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them, and I am to that of the witnesses.
تفسیرهای عربی:
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ
57. (Then he said to himself), "By Allāh, I will certainly plan (against) your idols after you have gone turning your backs."
تفسیرهای عربی:
فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ
58. So he made them into fragments, except the biggest for them, that they might to it return.
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
59. They said: "Who has done this to our gods (idols)? Surely he is indeed of the unjust."
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ
60. They said: "We heard a youth called Abraham speak of them."
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ
61. They said: "Then bring him before the eyes of the people, so that they may bear witness."
تفسیرهای عربی:
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
62. They said: "Is it you who have done this to our gods, O Abraham?"
تفسیرهای عربی:
قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡـَٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ
63. He said: "Rather, (some doer) did it. Their chief is this. So ask them if they can speak.
تفسیرهای عربی:
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
64. So, they turned to themselves and said (to one another): "Surely you yourselves are the unjust."
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
65. Thereafter they were turned upon their heads (into idolatry, saying): you already know that those do not speak."
تفسیرهای عربی:
قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ
66. He said: "Do you then, instead of Allāh, worship (idols) that can neither benefit you in the least, nor harm you?
تفسیرهای عربی:
أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
67. Fie on you and on what you worship besides Allāh. Have you then no sense?"
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
68. They said: "Burn him and support your gods, if you are to act."
تفسیرهای عربی:
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
69. (When he was thrown in the fire) We said: "O fire, be cool and peace for Abraham."
تفسیرهای عربی:
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
70. And they intended (an evil) plan for him (Abraham), but We made them the most losers.
تفسیرهای عربی:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ
71. And We delivered Him and Lot safely to the land12 which We blessed for all people.
12. I.e., the Levant.
تفسیرهای عربی:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ
72. And We granted him Isaac and (a grandson) Jacob as a gift, and each of them We made righteous.
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ
73. We (also) made them leaders, guiding (people) by Our command. We inspired them the doing of good deeds, keeping up the prayer, and giving of Zakah 'the obligatory alms'. And they were our 'true' worshippers.
تفسیرهای عربی:
وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ
74. And Lot, We gave (sound) judgment and knowledge, and delivered him from the town that was committing shameful deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient.
تفسیرهای عربی:
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
75. And We admitted him into Our mercy; for he (was) of the righteous.
تفسیرهای عربی:
وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. And (mention) Noah, when he called out (to Us) before (that time), so We answered him, and delivered him and his family from the great calamity (the Flood).
تفسیرهای عربی:
وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
77. And We helped him against the people who denied Our signs. They were surely an evil people, so We drowned them all.
تفسیرهای عربی:
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ
78. And (Mention) David and Solomon, when they gave judgment concerning the field when the people’s sheep had strayed therein by night, and We were witness to their judgments.
تفسیرهای عربی:
فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
79. So We made Solomon to understand it; and to each one (David and Solomon) We gave sound judgment and knowledge. And with David We subjected the mountains to glorify (Allāh) and the birds. And We (Allāh) were the doers.
تفسیرهای عربی:
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
80. And We taught him (the) making of coats of armor for you to shield you from your might. Are you thankful?
تفسیرهای عربی:
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ
81. And to Solomon, (We subjected) the wind, blowing violently: it ran by his command to the land which We had blessed13. And We are of every thing well knowing.
13. i.e., the Levant.
تفسیرهای عربی:
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
82. And of the devils (from the jinn) were 'many' who dive (into the sea) for him and would do work other than that. And We were of them Guardians.
تفسیرهای عربی:
۞ وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
83. And (mention) Job, when he called out to his Lord, 'saying': "Adversity14 has touched me, and You (O Allāh) are the Most Merciful of the merciful.
14. Illness and loss of family and wealth.
تفسیرهای عربی:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ
84. So We responded to him and removed what afflicted him of adversity, and We gave him his family and the like thereof with them as Mercy from Us and a Reminder for the worshippers (of Allāh).
تفسیرهای عربی:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
85. And (mention) Ishmael and Enoch and Ezekiel - all were of the patient ones.
تفسیرهای عربی:
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
86. And We admitted them to Our mercy, surely they are of the righteous.
تفسیرهای عربی:
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
87. And (mention) Thun-Nun, (Jonah - man of the Whale), when he went off enraged (by the disbelief of his people), so he thought that We would not straiten him, then in the (veils) of darknesses15 he cried out, "There is no 'true' god except You (O Allāh), Glory be to You. Surely, I have been of the unjust."
15. of the night, the sea, and the whale’s stomach.
تفسیرهای عربی:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
88. So We responded to him and delivered him from the grief. For thus do We deliver the believers.
تفسیرهای عربی:
وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
89. And Zachariah, when he called out to his Lord (Allāh), saying': "My Lord, do not leave me childless; for You are the Best of inheritors."
تفسیرهای عربی:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ
90. So We answered his prayer, granted him Yahya (John) and We cured for him his wife (to be fit to bear child). Surely they used to race with one another to good deeds and to call upon Us with (love), longing and dread. They were always humble before Us.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
91. And (mention) her (the Virgin Mary) who guarded her chastity16, so We breathed into (the sleeves of) her (garment) through Our angel (Gabriel) and made her and her son (Jesus) a Sign for all people17.
16. The word chastity here means the abstention from illicit sexual activities and to take a vow of chastity, promising to abstain from all illicit sexual activities.
The Sunnah exhorts young men to treat older women as mothers and younger women as sisters with all chastity and purity. Treat every woman the way you want someone to treat your mother or your sister. Once a young man came to the Prophet, peace and blessings be upon him, and he said, “O Messenger of Allāh, give me permission to commit adultery.” The people turned to rebuke him, saying, “Quiet! Quiet!” The Prophet Muhammad said, “Come here.” The young man came close and he told him to sit down. The Prophet asked, “Would you like that for your mother?” The man said, “No, by Allah, may I be sacrificed for you.” The Prophet asked, “Neither would people like it for their mothers. Would you like that for your daughter?” The man said, “No, by Allah, may I be sacrificed for you.” The Prophet said, “Neither would people like it for their daughters. Would you like that for your sister?” The man said, “No, by Allah, may I be sacrificed for you.” The Prophet said, “Neither would people like it for their sisters. Would you like that for your aunts?” The man said, “No, by Allah, may I be sacrificed for you.” The Prophet said, “Neither would people like it for their aunts.” Then, the Prophet placed his hand on him and he said, “O Allah, forgive his sins, purify his heart, and guard his chastity.” After that, the young man never again inclined to anything sinful.
The Quran’s teaching on sexual chastity is clear. Any sexual activity outside the marriage wedlock is a deadly sin .
But chastity is more than abstention from sex; chastity begins in the heart. It is from the heart that all evil comes.
The Prophet Muhammad taught that even private sexual lust is unchaste and sinful. The Prophet said, "Allāh fixed the very portion of adultery which a man will indulge in. There would be no escape from it. The adultery of the eye is the lustful look and the adultery of the ears is listening to voluptuous (song or talk) and the adultery of the tongue is licentious speech and the adultery of the hand is the lustful grip (embrace) and the adultery of the feet is to walk (to the place) where he intends to commit adultery and the heart yearns and desires which he may or may not put into effect. The Prophet Muhammad (ﷺ) also said: "Every eye commits adultery, and when the woman uses perfume and she passes by a gathering of men, then she is like this and that.'" Meaning an adulteress.
Pornography, immodest clothing by not wearing the proper dress code, and heavy make-out sessions between dating couples all violate the Quran’s principle of chastity.
Chaste people must set personal boundaries so that their hearts are not led into temptation. Limiting exposure to sexually exploitive images and situations promotes chastity. Regular worship, prayer, reciting and meditation on the Qur’an help keep our minds chaste. Even though the concept of chastity is quickly vanishing from our world’s value system, it remains vital part of God’s true religion, Islam. Allāh looks the hearts and minds of every person, seeking those whose hearts are wholly His. Allāh, the Creator of our bodies and our souls is not fooled by our outward displays of chastity designed to impress onlookers. He seeks those who long to be pure in heart. When chastity is our goal in every area of life, Allāh strengthens and rewards us with power to overcome sin and enjoy more of His presence.
17. Of Allah's Infinite Power and Greatness as He created Jesus without father, and his mother Mary bore him without having a partner.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ
92. (O Prophets) indeed, this religion of yours (Islam) is (the only) one (true) religion, and I am your Lord, so worship Me (alone).
تفسیرهای عربی:
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
93. And yet they have divided their religion (into sects) between them. All are returning to us.
تفسیرهای عربی:
فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
94. So whoever does of the good deeds, and is a believer, no denial will there be for his effort. And surely We are recorders of it for him.
تفسیرهای عربی:
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
95. It is prohibited for (the people of) any town that We destroyed, that surely they will not return (to this world).
تفسیرهای عربی:
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
96. Until when (the dam of) Gog and Magog has been opened and they, from every heights descend18.
18. When Gog and Magog attacks the land of Levant, Allāh will execute judgment upon them with plague and bloodshed. Thousands of invading soldiers lie unburied. Allāh sends the birds of the air to pluck the flesh right off their bodies.
تفسیرهای عربی:
وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
97. And the true Promise (of Resurrection) is drawn near, then at once the sights of those who disbelieve will fixedly stare (in horror): "O woe to us, we were in a state of heedlessness of this; rather, we were workers of iniquity."
تفسیرهای عربی:
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
98. Surely you and whatever you worship besides Allāh are the fuel of Gehinnom; to it you shall all come.
تفسیرهای عربی:
لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ
99. Had these (false deities) been true gods, they would not have entered to it. And All will abide therein forever.
تفسیرهای عربی:
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
100. For them therein (is) sighing, and they therein will not hear19.
19. Anything else besides themselves and the intense raging of the Fire.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ
101. Indeed, those to whom there has preceded for them from us the excellent (reward), they will be kept far away from it (Hell).
تفسیرهای عربی:
لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ
102. They will not hear its hissing, while they abide in that which their souls desire.
تفسیرهای عربی:
لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
103. The greatest dread 20would not grieve them, and the angels will receive them with the greeting: "This is your Day which you were promised."
20. Of the Day of Resurrection and Judgment.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
104. On the Day when We shall roll up the sky like the rolling up of the scroll for writings. As We began the first creation, so We will repeat it; a Promise 'binding on Us.  Surely We shall do it.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّٰلِحُونَ
105. Indeed, We have written in the Psalms21 after the Torah that the land of (Paradise) will be inherited by My righteous servants.
21. Psalm 37:9: "For evil men will be done away with, but those hoping in Allāh will possess the earth 'of Paradise'."
Psalm 37:29: "The righteous will possess the earth 'of Paradise', and they will live forever in it."
Proverbs 2:21: "For only the upright will reside in the earth 'of Paradise', and the blameless will remain in it."
Matthew 5:5 : “Happy are the mild-tempered, since they will inherit the earth of Paradise."
تفسیرهای عربی:
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ
106. Indeed, There is a notification in this (Qur’an) for a worshipping people.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
107. We have only sent you 'Muhammad'22 as a Mercy to all mankind 'and jinn'23.
22. If you verbally declare, “that there is no God except Allāh and that Mohammad is God's servant and messenger,” and believe that in your heart, you will be saved from the Hellfire and admitted to Paradise.
23. The love and compassion of Allah's Messenger for all kinds of creatures was not of the kind claimed by today's 'humanists'. He was more compassionate than any other person and than mother to her child. Muhammad was a Prophet raised by Allāh, the Creator and Sustainer of all beings, for the guidance and happiness of conscious beings - mankind and jinn - and the harmony of existence. Therefore, he lived not for himself but for others; he was a mercy for all the beings.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
108. Say (Muhammad): "Only it is revealed to me that your God is One God only (Allāh). Are you then going to be Muslims?" (i.e., those who surrender to God only and follow His messengers)24?"
24. We must surrender everything to Allāh. When we center our daily activities on Him, “trust in Him and do good, take delight in Him, and surrender to Him all our desires, problems, anxieties, and the daily events of our lives, Allāh will direct us and give us peace. As believers in Allāh, it is vital for us to let Him determine what our lives should be. Let’s surrender and trust Allāh. As we do, He will take action and do what’s necessary and best for us.
تفسیرهای عربی:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
109. But if they turn away, say 'Muhammad' "I have warned you equally to (all of) you. And I do not know whether it is near or far what you are threatened with. "
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ
110. Indeed, He knows what is spoken openly and He knows what you hide.
تفسیرهای عربی:
وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
111. And I know not25 perhaps it is a trial for you and a provision till a time.
25. postponement of punishment.
تفسیرهای عربی:
قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
112. (Muhammad) said: "Lord (Allāh), judge (between us) with Truth. And our Lord is the Most Gracious Whose help is sought against (the blasphemies) you describe!."
26. Of untrue things to Allāh, saying that He has taken a son or daughters, or that His messenger Muhammad is sorcerer or poet, or saying that the Qur’an is magic.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: انبیاء
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ عبدالله حسن یعقوب - لیست ترجمه ها

ترجمه‌ى عبدالله حسن یعقوب.

بستن