Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى فرانسوى کتاب مختصر در تفسير قرآن كريم. * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: انسان   آیه:

Al Insân

از اهداف این سوره:
تذكير الإنسان بأصل خلقه، ومصيره، وبيان ما أعد الله في الجنة لأوليائه.
Elle rappelle à l’être humain son origine, la raison de sa création et son sort dans les deux demeures. Elle souligne également quels seront les délices du Paradis, afin de raffermir les croyants et d’appeler les mécréants à l’Islam.

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا
Une longue période s’est écoulée depuis que l’être humain n’était rien, au point qu’il ne méritait même pas d’être mentionné.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
Nous avons créé l’être humain d’une goutte issue d’un mélange du sperme de l’homme et des sécrétions de la femme, afin de l’éprouver par les charges que Nous lui imposons. Nous en avons fait un être doué d’une vue et d’une ouïe, afin qu’il s’acquitte des charges que Nous lui avons imposées.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا
Par l’intermédiaire de Nos messagers, Nous lui avons explicité la voie de la guidée et de ce fait, il identifia la voie de l’égarement. Il est alors en mesure soit de se guider dans le droit chemin, devenant ainsi un serviteur croyant et reconnaissant envers Allah, soit de s’égarer, devenant ainsi un mécréant qui renie les signes d’Allah.
تفسیرهای عربی:
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
Nous avons préparé à l’intention de ceux qui mécroient en Allah et en Ses messagers des chaînes à l’aide desquelles ils seront traînés vers la Fournaise, des carcans où ils seront entravés ainsi qu’un Feu ardent.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Les croyants obéissants à Allah, boiront le Jour de la Résurrection d’une coupe de vin pleine, mélangée au camphre à l’odeur agréable.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
Il est grave d’aimer le bas monde et de se détourner de l’au-delà.

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
Le libre arbitre est chose attestée et cette faculté est un honneur qu’Allah fait à l’être humain.

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
Contempler le Noble Visage d’Allah est une de Ses plus grandes faveurs.

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
Cette boisson préparée à l’intention des obéissants, coule d’une source accessible et au débit abondant qui ne tarit jamais. Les serviteurs d’Allah s’en désaltèreront et la feront couler là où bon leur semblera.
تفسیرهای عربی:
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
Les serviteurs qui en boivent, s’acquittent des actes d’obéissance qu’ils se sont imposés et redoutent un Jour dont le mal s’étendra partout. Il s’agit du Jour de la Résurrection.
تفسیرهای عربی:
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
Ils offrent de la nourriture aux nécessiteux, les pauvres, orphelins et prisonniers, malgré leur propre état de nécessité et leur propre désir de cette nourriture.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
Ils agissent ainsi tout en disant en eux-mêmes qu’ils ne les nourrissent que pour obtenir l’agrément d’Allah, sans attendre d’eux de récompense ni d’éloge.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
Nous redoutons de notre Seigneur un Jour où les visages des malheureux seront assombris tellement il sera terrible et horrible.
تفسیرهای عربی:
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
Par Sa grâce, Allah les préservera du mal de ce Jour éminent et leur mettra de la splendeur et de la lueur sur leurs visages, afin de les honorer et de réjouir leurs cœurs.
تفسیرهای عربی:
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
Pour leur patience dans l'accomplissement des actes d’obéissance, pour avoir enduré les décrets d’Allah et avoir résisté à la tentation de commettre des péchés, Allah leur fera don d’un Paradis où ils jouiront de délices ainsi que de la soie dont ils se vêtiront.
تفسیرهای عربی:
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
Ils s'accouderont, dans ce Paradis, à des lits décorés et ne connaitront ni le soleil ni un froid intense qui agresse leurs peaux. Ils seront plutôt abrités sous une ombre qui n’est accompagnée ni de chaleur ni de froid.
تفسیرهای عربی:
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
Les ombrages du Paradis les couvriront de près et ses fruits seront mis à leur disposition et accessibles à celui qui est allongé, assis ou debout.
تفسیرهای عربی:
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
Circuleront parmi eux des servants portant des récipients en argent et des coupes à la couleur limpide, prêts à leur servir à boire.
تفسیرهای عربی:
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
Ces coupes sont aussi transparentes que du cristal excepté qu’elles sont en argent et sont remplies de la quantité qu’ils veulent, sans surplus ni manque.
تفسیرهای عربی:
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Ces gens honorés seront abreuvés d’une coupe de vin mélangé à du gingembre.
تفسیرهای عربی:
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
Ils boiront d’une source du Paradis nommée Salsabîl.
تفسیرهای عربی:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Circuleront parmi eux dans le Paradis, des garçons éternellement jeunes qui, si tu les voyais, tu les prendrais pour des perles éparpillées tellement est grande leur beauté et tellement ils sont nombreux.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
Si tu voyais ce qu’il y a dans le Paradis, tu verrais des délices indescriptibles et un vaste royaume qui n’est égalé par aucun autre.
تفسیرهای عربی:
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
Les corps des croyants seront recouverts de vêtements verts luxueux faits de soie fine et de brocart épais. Ils porteront également des bracelets d’argent et Allah les abreuvera d’une boisson exempte de toute impureté.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
On leur dira afin de les honorer: Ces délices qui vous ont été donnés sont une récompense pour vos bonnes œuvres acceptées par Allah.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
Ô Messager, c’est Nous qui t’avons révélé le Coran en plusieurs parties et non en une seule fois.
تفسیرهای عربی:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Endure donc les décrets religieux et séculiers de ton Seigneur, et n’obéis à aucun pécheur qui t’appelle à commettre des péchés ni à aucun mécréant qui t’appelle à la mécréance.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Evoque ton Seigneur lors de la prière de l’aube (en début de journée), de la prière de midi et de la prière de l’après-midi (en fin de journée).
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الوفاء بالنذر وإطعام المحتاج، والإخلاص في العمل، والخوف من الله: أسباب للنجاة من النار، ولدخول الجنة.
Remplir son vœu, nourrir le nécessiteux, être sincère dans ce qu’on accomplit et redouter Allah sont des causes permettant d’échapper au Feu et d’entrer au Paradis.

• إذا كان حال الغلمان الذين يخدمونهم في الجنة بهذا الجمال، فكيف بأهل الجنة أنفسهم؟!
Si telle est la beauté des garçons qui servent les gens du Paradis, quelle est donc la beauté des gens du Paradis eux-mêmes?!

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
Evoque-Le également lors des deux prières de la nuit: celle du coucher du soleil et celle du soir, puis glorifie-Le après ces prières.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Ces polythéistes aiment le bas monde et en sont friands, tandis qu’ils laissent derrière eux le Jour de la Résurrection qui est un Jour lourd en raison des épreuves et des malheurs qui s’y produiront.
تفسیرهای عربی:
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
C’est Nous qui les avons créés et les avons rendus forts en leur donnant des membres solides. Si Nous voulions les anéantir et les remplacer par des gens qui leur sont semblables, Nous l’aurions fait.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Cette sourate est une exhortation et un rappel. Que celui qui désire emprunter le chemin menant vers l’agrément de son Seigneur l’emprunte.
تفسیرهای عربی:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Or vous ne saurez emprunter un chemin menant vers l’agrément d’Allah sans qu’Allah ne veuille cela de vous. En effet, toute décision est prise par Lui. Allah sait le mieux ce qui convient à Ses serviteurs et ce qui ne leur convient pas. Il est également Sage dans ce qu’Il crée, détermine et prescrit.
تفسیرهای عربی:
يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا
Il fait entrer dans Sa miséricorde qui Il veut de Ses serviteurs, leur facilitant d’avoir la foi et d’accomplir de bonnes œuvres. Il réserve à l’intention de ceux qui sont injustes envers eux-mêmes, par leur mécréance et leurs péchés, un châtiment douloureux dans l’au-delà, qui est le châtiment du Feu.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
Il est grave de s’attacher au bas monde et d’oublier l’au-delà.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
La volonté du serviteur est subordonnée à celle d’Allah.

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
L’anéantissement des peuples dénégateurs obéit à une loi établie par Allah.

 
ترجمهٔ معانی سوره: انسان
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى فرانسوى کتاب مختصر در تفسير قرآن كريم. - لیست ترجمه ها

مركز تفسير و پژوهش‌های قرآنى آن را منتشر كرده است.

بستن