《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 印萨尼   段:

AL-INSÂN

每章的意义:
تذكير الإنسان بأصل خلقه، ومصيره، وبيان ما أعد الله في الجنة لأوليائه.
Elle rappelle à l’être humain son origine, la raison de sa création et son sort dans les deux demeures. Elle souligne également quels seront les délices du Paradis, afin de raffermir les croyants et d’appeler les mécréants à l’Islam.

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا
Une longue période s’est écoulée depuis que l’être humain n’était rien, au point qu’il ne méritait même pas d’être mentionné.
阿拉伯语经注:
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
Nous avons créé l’être humain d’une goutte issue d’un mélange du sperme de l’homme et des sécrétions de la femme, afin de l’éprouver par les charges que Nous lui imposons. Nous en avons fait un être doué d’une vue et d’une ouïe, afin qu’il s’acquitte des charges que Nous lui avons imposées.
阿拉伯语经注:
إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا
Par l’intermédiaire de Nos messagers, Nous lui avons explicité la voie de la guidée et de ce fait, il identifia la voie de l’égarement. Il est alors en mesure soit de se guider dans le droit chemin, devenant ainsi un serviteur croyant et reconnaissant envers Allah, soit de s’égarer, devenant ainsi un mécréant qui renie les signes d’Allah.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
Nous avons préparé à l’intention de ceux qui mécroient en Allah et en Ses messagers des chaînes à l’aide desquelles ils seront traînés vers la Fournaise, des carcans où ils seront entravés ainsi qu’un Feu ardent.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Les croyants obéissants à Allah, boiront le Jour de la Résurrection d’une coupe de vin pleine, mélangée au camphre à l’odeur agréable.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
Il est grave d’aimer le bas monde et de se détourner de l’au-delà.

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
Le libre arbitre est chose attestée et cette faculté est un honneur qu’Allah fait à l’être humain.

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
Contempler le Noble Visage d’Allah est une de Ses plus grandes faveurs.

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
Cette boisson préparée à l’intention des obéissants, coule d’une source accessible et au débit abondant qui ne tarit jamais. Les serviteurs d’Allah s’en désaltèreront et la feront couler là où bon leur semblera.
阿拉伯语经注:
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
Les serviteurs qui en boivent, s’acquittent des actes d’obéissance qu’ils se sont imposés et redoutent un Jour dont le mal s’étendra partout. Il s’agit du Jour de la Résurrection.
阿拉伯语经注:
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
Ils offrent de la nourriture aux nécessiteux, les pauvres, orphelins et prisonniers, malgré leur propre état de nécessité et leur propre désir de cette nourriture.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
Ils agissent ainsi tout en disant en eux-mêmes qu’ils ne les nourrissent que pour obtenir l’agrément d’Allah, sans attendre d’eux de récompense ni d’éloge.
阿拉伯语经注:
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
Nous redoutons de notre Seigneur un Jour où les visages des malheureux seront assombris tellement il sera terrible et horrible.
阿拉伯语经注:
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
Par Sa grâce, Allah les préservera du mal de ce Jour éminent et leur mettra de la splendeur et de la lueur sur leurs visages, afin de les honorer et de réjouir leurs cœurs.
阿拉伯语经注:
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
Pour leur patience dans l'accomplissement des actes d’obéissance, pour avoir enduré les décrets d’Allah et avoir résisté à la tentation de commettre des péchés, Allah leur fera don d’un Paradis où ils jouiront de délices ainsi que de la soie dont ils se vêtiront.
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
Ils s'accouderont, dans ce Paradis, à des lits décorés et ne connaitront ni le soleil ni un froid intense qui agresse leurs peaux. Ils seront plutôt abrités sous une ombre qui n’est accompagnée ni de chaleur ni de froid.
阿拉伯语经注:
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
Les ombrages du Paradis les couvriront de près et ses fruits seront mis à leur disposition et accessibles à celui qui est allongé, assis ou debout.
阿拉伯语经注:
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
Circuleront parmi eux des servants portant des récipients en argent et des coupes à la couleur limpide, prêts à leur servir à boire.
阿拉伯语经注:
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
Ces coupes sont aussi transparentes que du cristal excepté qu’elles sont en argent et sont remplies de la quantité qu’ils veulent, sans surplus ni manque.
阿拉伯语经注:
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Ces gens honorés seront abreuvés d’une coupe de vin mélangé à du gingembre.
阿拉伯语经注:
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
Ils boiront d’une source du Paradis nommée Salsabîl.
阿拉伯语经注:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Circuleront parmi eux dans le Paradis, des garçons éternellement jeunes qui, si tu les voyais, tu les prendrais pour des perles éparpillées tellement est grande leur beauté et tellement ils sont nombreux.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
Si tu voyais ce qu’il y a dans le Paradis, tu verrais des délices indescriptibles et un vaste royaume qui n’est égalé par aucun autre.
阿拉伯语经注:
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
Les corps des croyants seront recouverts de vêtements verts luxueux faits de soie fine et de brocart épais. Ils porteront également des bracelets d’argent et Allah les abreuvera d’une boisson exempte de toute impureté.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
On leur dira afin de les honorer: Ces délices qui vous ont été donnés sont une récompense pour vos bonnes œuvres acceptées par Allah.
阿拉伯语经注:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
Ô Messager, c’est Nous qui t’avons révélé le Coran en plusieurs parties et non en une seule fois.
阿拉伯语经注:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Endure donc les décrets religieux et séculiers de ton Seigneur, et n’obéis à aucun pécheur qui t’appelle à commettre des péchés ni à aucun mécréant qui t’appelle à la mécréance.
阿拉伯语经注:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Evoque ton Seigneur lors de la prière de l’aube (en début de journée), de la prière de midi et de la prière de l’après-midi (en fin de journée).
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الوفاء بالنذر وإطعام المحتاج، والإخلاص في العمل، والخوف من الله: أسباب للنجاة من النار، ولدخول الجنة.
Remplir son vœu, nourrir le nécessiteux, être sincère dans ce qu’on accomplit et redouter Allah sont des causes permettant d’échapper au Feu et d’entrer au Paradis.

• إذا كان حال الغلمان الذين يخدمونهم في الجنة بهذا الجمال، فكيف بأهل الجنة أنفسهم؟!
Si telle est la beauté des garçons qui servent les gens du Paradis, quelle est donc la beauté des gens du Paradis eux-mêmes?!

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
Evoque-Le également lors des deux prières de la nuit: celle du coucher du soleil et celle du soir, puis glorifie-Le après ces prières.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Ces polythéistes aiment le bas monde et en sont friands, tandis qu’ils laissent derrière eux le Jour de la Résurrection qui est un Jour lourd en raison des épreuves et des malheurs qui s’y produiront.
阿拉伯语经注:
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
C’est Nous qui les avons créés et les avons rendus forts en leur donnant des membres solides. Si Nous voulions les anéantir et les remplacer par des gens qui leur sont semblables, Nous l’aurions fait.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Cette sourate est une exhortation et un rappel. Que celui qui désire emprunter le chemin menant vers l’agrément de son Seigneur l’emprunte.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Or vous ne saurez emprunter un chemin menant vers l’agrément d’Allah sans qu’Allah ne veuille cela de vous. En effet, toute décision est prise par Lui. Allah sait le mieux ce qui convient à Ses serviteurs et ce qui ne leur convient pas. Il est également Sage dans ce qu’Il crée, détermine et prescrit.
阿拉伯语经注:
يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا
Il fait entrer dans Sa miséricorde qui Il veut de Ses serviteurs, leur facilitant d’avoir la foi et d’accomplir de bonnes œuvres. Il réserve à l’intention de ceux qui sont injustes envers eux-mêmes, par leur mécréance et leurs péchés, un châtiment douloureux dans l’au-delà, qui est le châtiment du Feu.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
Il est grave de s’attacher au bas monde et d’oublier l’au-delà.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
La volonté du serviteur est subordonnée à celle d’Allah.

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
L’anéantissement des peuples dénégateurs obéit à une loi établie par Allah.

 
含义的翻译 章: 印萨尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭