ჭეშმარიტად, არავინაა წიგნბოძებულებში, ვინც არ ირწმუნოს იგი მისი სიკვდილის წინ* და განკითხვის დღეს ის იქნება მოწმე მათ წინააღმდეგ.
მუფესსირები აღნიშნულ აიათს რამდენიმე განსხვავებული მიმართულებით მარტავენ. აზრთა სხვადასხვაობის მიზეზი გახდა აიათის ორიგინალში არსებული ნაცვალსახელი, რომელიც სიკვდილის ზმნას დაერთვის. „მისი სიკვდილის წინ“ - არაბული ენისთვის დამახასიათებელი თავისებურებებიდან გამომდინარე აიათში არსებული ეს ნაცვალსახელი შეიძლება მიუთითებდეს როგორც ‘ისა შუამავალს, ისე წიგნბოძებულებს, რაც ქართულადაც ამგვარადვე გადმოვთარგმნეთ. აღნიშნულიდან გამომდინარე, თაფსირებში ძირითადად იკვეთება ორი სახის განმარტება: 1. ყოველი წიგნბოძებული, სიკვდილის წინ, როცა სიკვდილის ანგელოზი გამოეცხადება, ხვდება, რომ არასწორ გზაზე იდგა და ‘ისა არ მომკვდარა ჯვარზე გაკრული, არ არის ღმერთი და არც მისი შვილი, თუმცა მას ეს რწმენა არაფერში გამოადგება, რადგანაც მან ეს ჭეშმარიტება მხოლოდ სიკვდილის ანგელოზის გამოცხადების შედეგად ირწმუნა. 2. ‘ისა შუამავლის გარდაცვალების წინ ყოველი წიგნბოძებული ჭეშმარიტი რწმენით ირწმუნებს მას. ამ განმარტების თანახმად ეს აიათი კიდევ ერთხელ ამოწმებს, რომ ისა შუამავალი არ მომკვდარა და ის ქვეყნიერების დაქცევამდე, დედამიწაზე დაბრუნდება, წიგნბოძებულთა მცდარ რწმენას დაგმობს და შემდეგ, როგორც ჩვეულებრივი ადამიანი, ისე გარდაიცვლება. ვრცელი განმარტებისთვის იხ. ალი იმრან 55-ე აიათის განმარტება. აბუ ჰურეირა გადმოგვცემს ალლაჰის შუამავლის ﷺ სიტყვებს: „ვფიცავ მას, ვისაც ხელთ უპყრია ჩემი სიცოცხლე, რომ უეჭველად, თქვენში დაეშვება ‘ისა - ძე მარიამისა, როგორც სამართლიანი მსაჯული. ის დაამტვრევს ჯვარს, მოკლავს ღორს და გააუქმებს ჯიზიას. ქონება იმდენად იმატებს, რომ (მოწყალებას) არავინ მიიღებს. ერთი სეჯდე უფრო ძვირფასი იქნება ვიდრე მთელი სამყარო და მასში არსებული ყველაფერი“ (ბუხარი, ეჰადისუ’ლ-ენბია, 49/3448.). ამ განმარტების თანახმად, წიგნბოძებულნი ქვეყნიერების აღსასრულამდე არ მოიშლიან თავიანთ მცდარ რწმენას.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
نتایج جستجو:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".