ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى ايتاليايى - عثمان الشريف * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره مريم   آیه:

Maryam

كٓهيعٓصٓ
Kǣ-ǣf, He, Ye, ‘Aī-īn, Sā-ād ﴿كٓهيعٓصٓ﴾,
تفسیرهای عربی:
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
Racconto della grazia dal tuo Dio al Suo servo Zekeryē
تفسیرهای عربی:
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
quando rivolse al suo Dio una silenziosa invocazione,
تفسیرهای عربی:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
disse: «Dio mio, in verità mi si sono consumate le ossa e la mia testa è stata invasa dai capelli bianchi e, invocandoTi, non sono mai stato, Dio mio, afflitto.
تفسیرهای عربی:
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
E in verità avevo paura di non avere un erede, e mia moglie era sterile: concedimi, per tua grazia, un erede,
تفسیرهای عربی:
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
che erediti da me e dalla stirpe di Ya’qub, e fanne, Dio mio, un uomo benevolo.”
تفسیرهای عربی:
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
»O Zekeryē, in verità ti annunciamo la nascita di un bimbo di nome Yeħyē, di cui non abbiamo fatto nascere un omonimo in passato».
تفسیرهای عربی:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
Disse: “O mio Dio, come potrei avere un figlio? Mia moglie è sterile e io ho raggiunto un’età avanzata”.
تفسیرهای عربی:
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
Disse: “Così ha deciso il tuo Dio: ciò è facile per Me, avendoti già creato prima quando non eri nulla”.
تفسیرهای عربی:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
Disse: «Dio mio, dammi un segno». Disse: «Il segno per te è che tu non parlerai alla gente per tre notti.»
تفسیرهای عربی:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Così lui uscì dal tempio e, a cenni, invitò la sua gente a fare le lodi mattina e sera.
تفسیرهای عربی:
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
»O Yeħyē, prendi il libro con forza!» E gli avevamo concesso la Saggezza da ragazzo,
تفسیرهای عربی:
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
e pietà e purificazione da parte Nostra, e lui era devoto
تفسیرهای عربی:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
ed affettuoso verso i genitori e non era superbo e ribelle.
تفسیرهای عربی:
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
E la pace sia su di lui nel giorno della sua nascita, nel giorno della sua morte e nel giorno della sua resurrezione!
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
E ricorda nel Libro Maryem, quando si allontanò dai suoi in un luogo situato verso oriente,
تفسیرهای عربی:
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
mettendo poi tra sé e loro una barriera: le inviammo il Nostro Spirito, che le apparve in forma perfetta di uomo.
تفسیرهای عربی:
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
Disse: «Io mi rifugio da te nel Misericordioso, se sei timorato!»
تفسیرهای عربی:
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
Disse: «In verità io non sono che il Messaggero del tuo Dio, per donarti un figlio puro».
تفسیرهای عربی:
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
Disse: «Come potrei avere un figlio, se non mi ha toccato nessun uomo, né sono una donna infame?»
تفسیرهای عربی:
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
Disse: «Così ha deciso il tuo Dio: ‘Questo Mi è facile, e faremo di lui un Segno per la gente e Grazia da parte Nostra, ed era un ordine stabilito’».
تفسیرهای عربی:
۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
Lo concepì, quindi si rifugiò con lui in un luogo lontano.
تفسیرهای عربی:
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
Poi ebbe le doglie[70] presso il tronco di una palma. Disse: «Se solo fossi morta prima di oggi e fossi stata già dimenticata!»
[70]- l-anno costretta
تفسیرهای عربی:
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Allora una voce dal basso le disse: «Non ti rattristare: il tuo Dio ha fatto scorrere ai tuoi piedi un ruscello;
تفسیرهای عربی:
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
scuoti verso di te il tronco della palma: cadranno su di te freschi datteri maturi,
تفسیرهای عربی:
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
mangiane e bevine e stai serena. E se tu dovessi vedere qualcuno degli umani, di’: «In verità ho fatto voto al Compassionevole di osservare il digiuno[71], oggi non parlo a nessun umano».
[71]- Il voto del silenzio
تفسیرهای عربی:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
Lo portò alla sua gente, tenendolo in braccio. Dissero: «O Maryem, hai fatto una cosa terribile!»
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
»O tu che sei simile ad Hārūn[72], tuo padre non è stato un uomo indegno né tua madre è stata una donna infame!»
[72]- Hārūn era un uomo devoto
تفسیرهای عربی:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
Allora lei fece un cenno a lui (al bambino, perché rispondesse). Dissero: «Come possiamo parlare a un neonato?»
تفسیرهای عربی:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
Disse ‘Īsa: «In verità io sono servo di Allāh, che mi ha affidato il Libro facendo di me un Profeta,
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
e mi ha reso benedetto ovunque io sia e mi ha raccomandato la Salēt e la Zekēt finché sarò in vita,
تفسیرهای عربی:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
e mi ha reso affettuoso verso mia madre e non mi ha reso superbo e malvagio,
تفسیرهای عربی:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
e la pace su di me nel giorno in cui sono nato e nel giorno in cui morirò e nel giorno in cui resusciterò”.
تفسیرهای عربی:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Quello è ‘Īsa, figlio di Maryem, lui è la rivelazione della Verità su cui loro disputano.
تفسیرهای عربی:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
“Non si addice ad Allāh avere un figlio, gloria Sua! Se dà un ordine, basta che dica: ‘Sii’, e quello è.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
E in verità Allāh è il mio Dio e il vostro Dio. AdorateLo: questa è la retta via!»
تفسیرهای عربی:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Ma le Fazioni erano discordi (quelli che hanno avuto il Libro): guai ai miscredenti dalla visione di quel Giorno tremendo!
تفسیرهای عربی:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
E come ascolteranno e vedranno, quando verranno a Noi! Ma gli ingiusti saranno, quel giorno, in evidente perdizione.
تفسیرهای عربی:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
E avvertili del giorno del Grande Pentimento, quando il Giudizio sarà stato dato e loro saranno distratti e non crederanno.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
In verità Noi erediteremo la terra e quelli che ci abitano, e torneranno a Noi.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
E ricorda nel Libro Ibrāhīm – in verità fu un Profeta sincero – quando disse a suo padre:
تفسیرهای عربی:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
»O padre mio, perché adori ciò che non ascolta e non vede e non ti giova in nulla?
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
O padre mio, mi è arrivato più sapere di quanto ne è arrivato a te. Seguimi, ti guiderò sulla retta via.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
O padre mio, non adorare Satana: in verità Satana, verso il Compassionevole, è disobbediente.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
O padre mio, in verità ho paura che ti arriverà una punizione dal Compassionevole, e diventerai compagno di Satana.”
تفسیرهای عربی:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
Disse: «Ti allontani dalle mie divinità, o Ibrāhīm? Se non la smetti, ti farò lapidare! Allontanati da me per un lungo tempo!»
تفسیرهای عربی:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
Disse: «La pace sia su di te! Chiederò perdono per te al mio Dio; in verità Lui è sempre benevolo con me.
تفسیرهای عربی:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
E abbandonerò voi e ciò che invocate all’infuori di Allāh, e invocherò il mio Dio con la speranza che, con l’invocazione del mio Dio, non sarò afflitto”.
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
Quando abbandonò loro e ciò che invocavano all’infuori di Allāh, gli donammo Is’ħaq e Ya’qub, facendo di entrambi profeti,
تفسیرهای عربی:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
e abbiamo donato a entrambi la Nostra misericordia e li abbiamo dotati di un nobile linguaggio veritiero.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
E ricorda nel Librò Mūsā – in verità lui era sincero, ed era un Messaggero profeta
تفسیرهای عربی:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
E l’abbiamo chiamato dal lato destro della Montagna Ţūr e l’abbiamo avvicinato in confidenza,
تفسیرهای عربی:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
e con la Nostra grazia gli abbiamo concesso suo fratello Hārūn come Profeta.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
E ricorda, nel Libro, Isma’īl. In verità Lui è stato fedele alla sua promessa, e fu un Messaggero e un Profeta.
تفسیرهای عربی:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
E ordinava alla sua famiglia di osservare la Salēt e la Zekēt, e il suo Dio era compiaciuto di lui.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
E ricorda, nel Libro, Idrīs. In verità lui fu un sincero Profeta.
تفسیرهای عربی:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
L’abbiamo elevato a un eccelso rango.
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
Quelli sono stati tra i profeti benedetti da Allāh, tra la progenie di Ǣdem, e quelli che Noi abbiamo portato insieme a Nūħ, e tra i figli d’Ibrāhīm e Israīl– e quelli che Noi abbiamo guidato e scelto. Quando i versetti del Compassionevole venivano recitati loro, cadevano prosternati, ﴿خَرُّوا سُجَّدًا﴾ e piangendo, ۩
تفسیرهای عربی:
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
ma dopo di loro vennero generazioni che negarono la preghiera e che seguirono i vizi. Quelli avranno come ricompensa la perdizione,
تفسیرهای عربی:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
tranne coloro che si sono pentiti, e hanno creduto, e hanno fatto il bene: quelli entreranno nel Paradiso, e non gli sarà fatto alcun torto;
تفسیرهای عربی:
جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
Paradisi dell’Æden, promessi dal Misericordioso ai suoi servi nell’Ignoto; in verità la Sua promessa si realizzerà.
تفسیرهای عربی:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Lì non ascolteranno vane parole, ma solo: «Pace!»; lì avranno provviste mattina e sera.
تفسیرهای عربی:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
Quello è il Paradiso che Noi faremo ereditare, tra i Nostri servi, a colui che è stato devoto.
تفسیرهای عربی:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
(Dissero gli angeli:) «Noi non scendiamo se non per ordine del tuo Dio – a Lui appartiene ciò che abbiamo davanti, ciò che abbiamo dietro, e ciò che c’è di mezzo: il tuo Dio non è Colui che dimentica.
تفسیرهای عربی:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
Dio del cielo e della terra e di tutto ciò che è in mezzo. AdoraLo: sii fermo nell’adorarLo. Puoi paragonare qualcuno a Lui?”
تفسیرهای عربی:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
E dice l’uomo: «Quando sarò morto tornerò in vita?»
تفسیرهای عربی:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
Ma l’uomo non ricorda che Noi lo abbiamo creato in precedenza quando non era nulla?
تفسیرهای عربی:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
Per il tuo Dio, Noi raduneremo loro e i demoni, poi li trascineremo davanti all’Inferno inginocchiati;
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
poi strapperemo da ogni gruppo quelli che furono più disobbedienti verso il Compassionevole –
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
Poi Noi sappiamo meglio chi più merita di bruciare all’Inferno –
تفسیرهای عربی:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
ma ognuno di voi ci passerà sopra: un ordine del tuo Dio che deve essere realizzato.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Poi salveremo i devoti e lasceremo gli ingiusti lì inginocchiati.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
E quando i Nostri chiari Segni venivano recitati loro, i miscredenti dicevano a quelli che hanno creduto: “Qual è la fazione che ha migliore dimora e di migliore posizione?”
تفسیرهای عربی:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
E quante generazioni abbiamo distrutto prima di loro, più ricche e prestigiose!
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
Di’: “A coloro che sono nella perdizione, il Compassionevole dà una proroga finché non vedono ciò che è stato loro promesso – o la punizione o l’ultimo Giorno – così sapranno chi è nella peggiore posizione e ha i più deboli sostenitori”.
تفسیرهای عربی:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
E Allāh aumenta la rettitudine a chi è sulla retta via, e le azioni buone sono migliori presso il tuo Dio, e di migliore ricompensa e di migliore ritorno.
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
Hai visto colui che ha negato i Nostri Segni, e disse: «Mi saranno di sicuro dati ricchezze e figli»?
تفسیرهای عربی:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
Lui è forse penetrato nell’Ignoto o ha fatto un patto su questo con il Compassionevole?
تفسیرهای عربی:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
No! Noi di sicuro annoteremo ciò che ha detto e rimanderemo la sua punizione:
تفسیرهای عربی:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
e gli faremo ereditare le sue stesse azioni e verrà a Noi tutto solo.
تفسیرهای عربی:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
E hanno preso altre divinità all’infuori di Allāh, come intercessori e sostenitori.
تفسیرهای عربی:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
No! Rinnegheranno i loro adoratori e di sicuro si rivolteranno contro di loro.
تفسیرهای عربی:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
Non hai visto che in verità abbiamo inviato i demoni per tentare i miscredenti con i loro misfatti?
تفسیرهای عربی:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
Non essere impaziente su di loro: in verità Noi siamo Coloro che contano precisamente i loro giorni.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
Nel Giorno in cui Noi raduneremo i pii dal Compassionevole in una falange maestosa
تفسیرهای عربی:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
e condurremo i criminali come assetati all’Inferno,
تفسیرهای عربی:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
non possiederanno intercessione, tranne quelli che hanno un patto presso il Compassionevole.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
E dissero: «Il Compassionevole si è preso un figlio».
تفسیرهای عربی:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
È blasfemo quello che dite:
تفسیرهای عربی:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
fa quasi cadere i cieli, sprofondare la terra, spezza le montagne,
تفسیرهای عربی:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
che loro attribuiscano un figlio al Compassionevole.
تفسیرهای عربی:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
E non si addice al Compassionevole avere un figlio:
تفسیرهای عربی:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
tutto quello che c’è in cielo e in terra verrà al Compassionevole come suo servo.
تفسیرهای عربی:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
Lui ha tenuto il loro conto, e li ha enumerati esattamente –
تفسیرهای عربی:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
e ognuno di loro tornerà a Lui, solo, nel Giorno della Resurrezione.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا
In verità quelli che hanno creduto e hanno fatto il bene, avranno amore e affetto dal Compassionevole.
تفسیرهای عربی:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا
In verità l’abbiamo facilitato nella tua lingua così che tu possa portare la buona notizia ai pii, con Esso, e avvertire con Esso un popolo rinnegatore.
تفسیرهای عربی:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا
E quante generazioni Noi abbiamo distrutto prima di loro! Senti parlare di una di loro adesso, o senti più di un sussurro?
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره مريم
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى ايتاليايى - عثمان الشريف - لیست ترجمه ها

ترجمه ى معانى قرآن كريم به زبان ايتاليايى. مترجم: عثمان الشريف. ناشر: مركز رواد ترجمه. سال چاپ: 1440هجرى قمرى.

بستن