ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره سجده   آیه:

Падање ничице

از اهداف این سوره:
بيان حقيقة الخلق وأحوال الإنسان في الدنيا والآخرة.
Објашњење стварности стварања и стања човека на овом и на оном свету.

الٓمٓ
На почетку поглавља ел-Бекара разматрали смо значење кур’анских скраћеница.
تفسیرهای عربی:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Овај је Кур’ан, који је објављен посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, несумњиво објава од Бога, узвишен и слављен нека је Он, Господара свих светова.
تفسیرهای عربی:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Ипак, неверници говоре лажи: “Мухаммед измишља Кур’ан, а не доноси га од Бога!” Напротив, часни Кур’ан је објава у коју нема сумње, а која ти, Посланиче, долази од Племенитог Бога, да би опоменуо народ који пре тебе, није имао опомињача никаквог, не би ли се запутили Правом стазом, и поступали у складу с Објавом.
تفسیرهای عربی:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Бог је створио небеса и Земљу и оно што је између њих у шест временских раздобља, и није због немоћи одмарао седми дан. Бог је у могућности да створи шта жели, и то у трену. Након што је створио небеса и Земљу, Свезнајући Бог узвисио се изнад Престоља онако како приличи Његовој величини. Осим Бога, људи немају никаквог заштитника да се брине о њима и удовољава њиховим потребама, нити имају каквог заговарача чије би се заговарање примило да буду поштеђени казне. Па зашто не размислите о Божјим доказима и не опоменете се саветима, и само Њега не обожавате?
تفسیرهای عربی:
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Од небеса до Земље Свезнајући Бог свему даје распоред, само Он управља свиме, а затим се то распоређивање Богу враћа у току једног дана што износи, према нашем рачунању времена, хиљаду година.
تفسیرهای عربی:
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Ето то је Бог, Онај Који ствара и управља свемиром, Он познаје оно што је скривено од погледа и зна све што људске груди крију и оно што је видљиво. Бог је силан у Својој власти, нико Га не може потчинити, Он кажњава и оставља на цедилу Своје непријатеље; милостив је, уз то, према Својим добрим слугама.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ
Имајте на уму да је Бог Узвишени све савршено ствара и лепим чини Своја створења, и да је Адама, праоца човечанства, без преседана од глине створио.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
И знајте да потомство Адамово ствара од семена, од течности која је ништавна.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Затим човеку даје савршен лик и снагу па у њега удахне душу посредством анђела који је за то задужен. Бог вам, о људи, даје чуло слуха, помоћу којег чујете; чуло вида, помоћу којег видите; срце, помоћу којег схватате. Па ипак, захвалност је ваша на овим благодатима тако ретка, и међу вама је мало оних који ове благодати користе у послушност Богу.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ
Незнанобошци, порицатељи живота после смрти, рећи ће: “Зар ћемо, кад се са земљом сјединимо и прах постанемо, заиста бити створени изнова? То је незамисливо!” Тако говоре, а заправо не верују у могућност проживљења после смрти.
تفسیرهای عربی:
۞ قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
Посланиче Ислама, обрати се онима који не верују: “Вас ће усмртити Анђео смрти, који вам је за то од Бога одређен, управо онда кад наступи ваш смртни час! Затим ћете се вратити Узвишеном Богу на Дан коначног полагања рачуна, па ће вас позвати на одговорност за дела која сте чинили; добре ће наградити, а зле казнити.”
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الحكمة من بعثة الرسل أن يهدوا أقوامهم إلى الصراط المستقيم.
Бог је слао посланике због тога да своје народе изведу на Прави пут. Ето у томе се крије мудрост постојања посланика.

• ثبوت صفة الاستواء لله من غير تشبيه ولا تمثيل.
Бог се узвисио изнад Арша. Ово Божје својство не поредимо са својством створења нити га материјализујемо.

• استبعاد المشركين للبعث مع وضوح الأدلة عليه.
Премда постоје јасни докази који упућују на проживљење, незнанобошци проживљење сматрају немогућим.

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
А кад би само могао видети порицатеље како ће погнути главе пред Свемогућим Богом, надасве понижени, осрамоћени и насмрт престрављени. Рећи ће: “Господару наш, видели смо да смо зло чинили и чули смо истину у коју су нас позивали веровесници Твоји, знамо да смо грешили! Ево, кајемо се Теби, па нас врати на пролазни свет да бисмо чинили добра дела. Сад схватамо да смо били неверници, да смо одбијали Твоју веру Ислам, порицали посланике и негирали оживљење.” Кад би могао видети тај призор на Судњем дану, видео би, збиља, страшну и огромну невољу која је невернике сколила.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Да хоће, Узвишени Бог може да упути невернике да поверују у истину и прихвате Ислам, али је истинита Божја реч и мора се остварити – да ће напунити Пакао грешницима џиннима и људима, зато што су дали предност неистини над истином.
تفسیرهای عربی:
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Кад буду улазили у Пакао, неверници ће бити укорени: “Кушајте казну у Паклу због тога што сте заборављали на суочење с полагањем рачуна и казну, и зато што сте удовољавали својим прохтевима на пролазном свету! Бог ће вас оставити у ватри сад, неће вас из ње никад извести, нити ће вам патњу ублажити, па трпите, због греха, патњу у којој ћете вечно остати!”
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩
У кур’анске одломке, које је Бог објавио Посланику Ислама, верују и следе их само они који кад се њима опомену, челима на тло падну, понизно и са страхопоштовањем, и који хвалом величају Узвишеног Бога, и који се никад не охоле када је у питању богослужење.
تفسیرهای عربی:
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Бокови тих добрих људи лишавају се постеља, устају из страха од Узвишеног Бога па обављају ноћну молитву и чине друга добра дела из страха од казне и надајући се награди. Они такође удељују део свог иметка који им Бог Узвишени, даје.
تفسیرهای عربی:
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
И нико не може знати нити може чак претпоставити каква опскрба у Рају и скривене радости и уживања чекају вернике као награда за оно што су чинили у животу на Земљи. То је награда коју нико не зна осим Узвишеног Бога.
تفسیرهای عربی:
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
Зар да буде исто за богобојазног верника, који чини добро и сустеже се од зла, и грешника? Они ће бити третирани на сасвим различит начин.
تفسیرهای عربی:
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Што се тиче оних који су веровали и чинили добра дела, они ће бити уведени у рајске вртове уточишта и уживања, где ће бити лепо дочекани због добрих дела која су чинили на пролазном свету, а која је Бог Узвишени, од њих примио.
تفسیرهای عربی:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
А они пак који су били непослушни Богу чинећи неверство и грехе, њихово ће уточиште ватра бити, у њој ће заувек остати. Кад год покушају из ње да изађу, Свемогући Бог вратиће их у њу и биће жестоко укорени: “Кушајте патњу паклену коју сте порицали у пролазном животу, а на коју су вас упозоравали посланици!”
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• إيمان الكفار يوم القيامة لا ينفعهم؛ لأنها دار جزاء لا دار عمل.
Неверници ће поверовати у истину на Судњем дану, али то им неће бити од користи, тим више јер је Будући свет у којем ће људи бити награђени или кажњени, а не свет у којем је могуће веровати и чинити добра дела.

• خطر الغفلة عن لقاء الله يوم القيامة.
Веома је опасно да човек буде немаран према сусрету с Богом на Дану судњем.

• مِن هدي المؤمنين قيام الليل.
Обављање ноћне молитве пракса је верника.

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Знајте да ће Свезнајући Бог дати да неверници, пре најтеже казне у Паклу, кушају блажу казну на овом свету, не би ли се повратили и покајали Силном Богу и били Му послушни.
تفسیرهای عربی:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Нико није већи силник од оног човека који је опоменут Божјим знамењима и речима, објављеним веровеснику, нека је мир над њим и милост Божја, па им окрене леђа не верујући у њих и не поступајући складно њима. Бог ће се, неминовно, жестоко осветити Својим непријатељима, који су окретали леђа Његовим знамењима.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Као што је Бог објавио Мојсију, мир над њим, Тору, исто тако је теби, Посланиче, објавио славни Кур’ан, па немој нимало сумњати да ћеш се срести с Мојсијем, мир над њим, на Мираџу (Ноћном путовању)! Драги Бог учинио је Тору упутом и јасном водиљом синовима Исраиљевим; он их подстиче на слеђење Правог пута и указује им на свако добро.
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
Племенити Бог одредио је међу синовима Израиљевим предводнике у истини и добру за којима су се људи поводили, и који су их потицали на слеђење истине – зато што су били стрпљиви у извршавању верских прописа и сустезању од греха, и зато што су трпели неугодности због позивања у веру, и због тога што су непоколебљиво, чврсто веровали у Божје речи и доказе објављене свом посланику.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Твој ће Господар, Посланиче, праведно пресудити на Дану страшног и коначног полагања рачуна између верника и оних који нису веровали у питањима вере а у погледу којих су се разилазили; наградиће вернике, а казниће незнанобошце.
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ
Зар мекански неверници нису упућени у то колико је Свемогући Бог пре њих народа уништио, а они, Курејшије, ето путују поред њихових порушених и опустошених станишта, у којима виде њихове трагове и слушају казивања о њима? У њиховом уништењу и траговима њихове некадашње егзистенције непобитни су докази истинитости веровесништва, истинитости Објаве коју су донели и одвратност поступака оних који нису веровали. Па зар неверници не чују и не виде, па да прихвате доказе које је Бог Узвишени објавио посланицима племенитим?!
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ
Зар незнанобошци, порицатељи проживљења, не примећују како Бог Узвишени, доводи воду у оголелу земљу, у суве пределе, па помоћу ње изводи усеве и плодове зелене – храну њима и стоци њиховој, камилама, кравама и овцама? Зар неће, заиста, да размисле о моћи и величини Оног Који то чини? Када би размислили о томе, закључили би да је Бог у могућности да мртве оживи.
تفسیرهای عربی:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Незнанобошци пожурују Дан проживљења, негирајући га и сасвим искључујући могућност да се догоди, па говоре: “Кад ће, о муслимани, већ једном Дан коначног суда, у којем ће Бог, по вашим тврдњама, пресудити између вас и нас неверника, па ће нас у Ватру бацити, а вас у Рај увести?”
تفسیرهای عربی:
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Реци неверницима, Божји Посланиче: “На Дан коначног суда међу људима неће вам бити од користи што ћете тад веровати у Бога, узвишен и слављен нека је Он, и Његовог Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, јер се тад кајање неће прихватати. Ето, неће вам се дати нимало времена нити ћете имати прилику да се вратите на пролазни свет, па да будете верници покајници који чине добра дела.”
تفسیرهای عربی:
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
И зато се Веровесниче окрени од њих, немој да те они заокупљају, теби неће наудити њихово неверство, и причекај па ћеш видети каквих ће они мука допасти, јер и они такође ишчекују шта ће вас задесити!
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• عذاب الكافر في الدنيا وسيلة لتوبته.
Бог неверника опомиње казнама још на овом свету, не би ли се покајао и прихватио Ислам.

• ثبوت اللقاء بين نبينا صلى الله عليه وسلم وموسى عليه السلام ليلة الإسراء والمعراج.
Божји посланик Мухаммед, нека је мир над њим и милост Божја, и Мојсије, мир над њим, срели су се у ноћи Ноћног путовања и Мираџа.

• الصبر واليقين صفتا أهل الإمامة في الدين.
Стрпљивост и снажно веровање две су особине које красе предводнике у вери.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره سجده
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - لیست ترجمه ها

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

بستن