Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى فیلیپینی (تاگالوگ) كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: ص   آیه:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Kaya tumugon Kami sa kanya at pumawi Kami sa taglay niya na pinsala. Nagbigay Kami sa kanya ng mag-anak niya. Nagdagdag Kami sa kanya sa kanila ng tulad nila na mga anak at mga apo bilang awa mula sa Amin sa kanya at bilang ganti sa kanya sa pagtitiis niya, at upang magsaalaala ang mga may pag-iisip na matimbang na ang kahihinatnan ng pagtitiis ay ang pagkaraos at ang gantimpala.
تفسیرهای عربی:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
Nang nagalit si Job sa maybahay niya saka sumumpa siya na papaluin niya ito ng isandaang hagupit, nagsabi Kami: "Kumuha ka, O Job, gamit ng kamay mo ng isang bungkos ng mga tangkay saka paluin mo siya gamit nito bilang pagtupad sa sumpa mo. Huwag kang sumira sa sumpa mo na sinumpaan mo." Kaya kumuha siya ng isang bungkos ng mga tangkay saka pinalo niya ang maybahay gamit nito. Tunay na Kami ay nakatagpo sa kanya na nagtitiis sa isinubok Namin sa kanya. Kay inam siya bilang lingkod! Tunay na siya ay madalas sa pagbabalik at pagsisisi kay Allāh.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
Banggitin mo, O Sugo, ang mga lingkod Naming hinirang Namin at mga sugo Naming isinugo Namin na sina Abraham, Isaac, at Jacob. Sila noon ay mga tagataglay ng lakas sa pagtalima kay Allāh at paghahanap ng pagkalugod Niya. Sila noon ay mga tagataglay ng tapat na katalusan sa katotohanan.
تفسیرهای عربی:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
Tunay na Kami ay nagmagandang-loob sa kanila dahil sa isang nakalaang inilaan Namin sa kanila. Ito ay ang pagpupuno sa mga puso nila ng pag-aalaala sa tahanang pangkabilang-buhay at paghahanda para roon sa pamamagitan ng gawang maayos at pag-aanyaya sa mga tao tungo sa paggawa para roon.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Tunay na sila, sa ganang Amin, ay talagang kabilang sa hinirang Namin sa pagtalima sa Amin at pagsamba sa Amin. Pinili Namin sila para sa pagdadala ng pasugo Namin at pagpaparating nito sa mga tao.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Banggitin mo, O Propeta, si Ismael na anak ni Abraham, banggitin mo si Eliseo, at banggitin mo si Dhulkifl. Magbunyi ka sa kanila ng pinakamagandang pagbubunyi sapagkat sila ay mga karapat-dapat para rito. Lahat ng mga ito ay kabilang sa mga pinili, na mga hinirang sa ganang kay Allāh.
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Ito ay isang pagbanggit para sa mga ito sa pamamagitan ng pagbubunying marikit sa Qur'ān. Tunay na ukol sa mga tagapangilag magkasala sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos ni Allāh at pag-iwas sa mga ipinagbabawal Niya ay talagang isang babalikang maganda sa tahanang pangkabilang-buhay.
تفسیرهای عربی:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
Ang magandang babalikang ito ay ang mga hardin ng pananatili na papasukin nila sa Araw ng Pagbangon, na binuksan para sa kanila ang mga pintuan ng mga ito bilang pagtanggap sa pagdating nila.
تفسیرهای عربی:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
Habang mga nakasandal sa mga sopang ginayakan para sa kanila, hihiling sila sa mga utusan nila na maghain para sa kanila ng ninanasa nila mula sa maraming magkakaibang prutas at mula sa inumin na ninanasa nila gaya ng alak at iba pa rito.
تفسیرهای عربی:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
Sa piling nila ay may mga maybahay na naglilimita ng mga sulyap ng mga ito sa mga asawa ng mga ito, na hindi lumalampas sa kanila papunta sa mga iba pa. Ang mga ito ay mga magkapantay sa edad.
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
Ito ay ang ipinangangako sa inyo, O mga tagapangilag magkasala, na kaaya-ayang ganti sa Araw ng Pagtutuos dahil sa mga gawa ninyong maayos na dati ninyong ginagawa sa Mundo.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Tunay na itong nabanggit Namin na ganti ay talagang ang panustos Naming itinutustos Namin sa mga tagapangilag magkasala sa Araw ng Pagbangon. Ito ay panustos na nagpapatuloy, na hindi napuputol ni nagwawakas.
تفسیرهای عربی:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
Itong nabanggit ay ang ganti sa mga tagapangilag magkasala. Tunay na para sa mga tagalabag sa mga hangganan ni Allāh sa pamamagitan ng kawalang-pananampalataya at mga pagsuway ay talagang isang ganting naiiba sa ganti sa mga tagapangilag magkasala sapagkat ukol sa kanila ay kasamaan ng babalikan na babalik sila roon sa Araw ng Pagbangon:
تفسیرهای عربی:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Ang ganting ito ay Impiyerno na papaligid sa kanila at daranasin nila ang init niyon at ang pagliyab niyon. Magkakaroon sila mula roon ng higaan. Kaya kay saklap bilang higaan ang higaan nila!
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
Ang pagdurusang ito ay isang tubig na sukdulan sa init at isang nana na dumadaloy mula sa mga katawan ng mga maninirahan sa Apoy, na mga pinagdurusa roon. Kaya lasapin nila ito sapagkat ito ay inumin nilang hindi nakaaalis ng uhaw.
تفسیرهای عربی:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
Ukol sa kanila ay isang pagdurusang iba pa kabilang sa kaanyo ng pagdurusang ito sapagkat ukol sa kanila ay isang bilang ng mga uri ng pagdurusang pagdurusahin sila sa Kabilang-buhay.
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
Kapag pumasok ang mga mamamayan ng Apoy, magaganap sa pagitan nila ang magaganap sa pagitan ng mga magkaalitan gaya ng pang-aalipusta at pagpapakawalang-kaugnayan ng isa't isa sa kanila. Kaya magsasabi ang iba sa kanila: "Ito ay isang pangkating kabilang sa mga mamamayan ng Apoy na papasok sa Apoy kasama sa inyo," saka sasagot naman ang mga iyon: "Walang mabuting pagtanggap sa kanila. Tunay na sila ay mga magdurusa sa pagdurusa sa Apoy tulad ng pagdurusa namin."
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
Magsasabi ang pulutong ng mga tagasunod sa mga pinuno nitong sinusunod: "Bagkus kayo, O mga pinunong sinusunod! Walang mabuting pagtanggap sa inyo sapagkat kayo ay ang nagdahilan para sa amin ng pagdurusang masakit na ito dahil sa pagligaw ninyo sa amin at paglilisya ninyo. Kaya kay saklap bilang pamamalagian ang pamamalagiang ito, ang pamamalagian ng lahat na Apoy ng Impiyerno!"
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
Magsasabi ang mga tagasunod: "O Panginoon namin, ang sinumang nagligaw sa amin palayo sa patnubay matapos noong dumating ito sa amin ay gawin Mo ang pagdurusa niya sa Apoy na isang pagdurusang pinag-ibayo."
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• من صبر على الضر فالله تعالى يثيبه ثوابًا عاجلًا وآجلًا، ويستجيب دعاءه إذا دعاه.
Ang sinumang nagtiis sa kapinsalaan, si Allāh – pagkataas-taas Siya – ay maggagantimpala sa kanya ng isang gantimpalang maaga at huli at tutugon sa panalangin niya kapag dumalangin siya.

• في الآيات دليل على أن للزوج أن يضرب امرأته تأديبًا ضربًا غير مبرح؛ فأيوب عليه السلام حلف على ضرب امرأته ففعل.
Sa mga talata ng Qur'ān ay may patunay na maaari sa asawa na magdisiplina sa maybahay niya ng isang pagdisiplinang pisikal na hindi masakit sapagkat si Job – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan – ay sumumpa ng pagdisiplina sa maybahay niya at ginawa naman niya.

 
ترجمهٔ معانی سوره: ص
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى فیلیپینی (تاگالوگ) كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم - لیست ترجمه ها

مرکز تفسیر و پژوهش‌های قرآنی آن را منتشر كرده است.

بستن