ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ازبکی - علاء الدین منصور * - لیست ترجمه ها

دانلود XML دانلود CSV دانلود Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: سوره واقعه
آیه:
 

Voqea surasi

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Қачон Воқеа — Қиёмат воқеъ бўлса,
И з о ҳ. Яъни, аниқ тушгувчи бўлган Қиёмат соати келганида, ҳаёти дунёда Аллоҳ таоло шаънига ёлғон тўқиб юрган кимсалардан биронтаси ёлғон сўзлай олмай қолади.
تفسیرهای عربی:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. У воқеъ бўлган чоғда бирон ёлғон сўзлагувчи бўлмас.
تفسیرهای عربی:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. (Қиёмат кофирларни дўзахга дучор этиш билан) паст қилгувчи, (мўминларни эса жаннатга киритиш билан) баланд қилгувчидир.
И з о ҳ. Яъни, бу дунёда нафслари истаган хирсу ҳавасларга муккадан кетиб, мол-давлат ва салтанатлари билан ҳаволаниб юрган динсиз-иймонсиз кимсаларни Қиёматда энг тубан дўзахга ташлаш билан паст қилиб қўяр, аммо бу ҳаёти дунёда мудом рўй бериб турадиган зулму ситам ва ҳақсизлик азобидан эзилиб юрсалар-да, ўз иймон-эътиқодларида устивор бўлган мўмин-мусулмонларни эса жаннатлардаги баланд мақомларга кўтарур.
تفسیرهای عربی:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. (У кунда) Ер (қаттиқ) ларзага келди;
تفسیرهای عربی:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. Тоғлар титилди;
تفسیرهای عربی:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. Ва чанг-тўзонга айланди.
تفسیرهای عربی:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. Ва сизлар уч синф-тоифа бўлиб қолдингизлар.
تفسیرهای عربی:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Бас, (у уч тоифадан биринчиси) ўнг томон эгаларидир. Ўнг томон эгалари (бўлмоқ) не (саодат)дир!
И з о ҳ. Ўнг томон эгалари ҳаёти дунёдан иймон-эътиқод билан ўтганлари сабабли Қиёмат Кунида номаи-аъмоллари ўнг томонларидан берилиб, жаннат неъматларига сазовор бўлган саодатманд кишилардир. Чап томон эгалари эса ҳаёти дунёдан куфру исён билан ўтганлари сабабли Қиёмат Кунида номаи-аъмоллари чап томонларидан берилиб, дўзахга гирифтор бўлган бадбахт кимсалардир.
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. (Иккинчи тоифа) шум-чап томон эгаларидир. Шум-чап томон эгалари (бўлмоқ) не (бахтсизлик)дир!
تفسیرهای عربی:
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
10. (Учинчи тоифа бўлмиш барча яхши амалларга) пешқадам бўлгувчи зотлар (жаннат неъматларига эришишида ҳам) пешқадам бўлгувчи зотлардир!
تفسیرهای عربی:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Ана ўшалар (Аллоҳ таолога) яқин қилингувчилардир.
تفسیرهای عربی:
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. (Улар) ноз-неъмат боғларидадирлар.
تفسیرهای عربی:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. (У пешқадамлар) аввалги (уммат)лардан кўпчилик,
تفسیرهای عربی:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. кейингилардан (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом умматларидан) эса оздир.
И з о ҳ. Яъни, Одам алайҳиссаломдан тортиб, то Муҳаммад алайҳис-салоту вас-саломгача, ўтган барча пайғамбарларга иймон келтирган ва уларнинг ёнларида туриб Аллоҳ таоло буюрган динга даъват қилишда ёрдамчи бўлган аввалги умматлар орасидаги пешқадам зотларнинг саноқларига нисбатан Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом умматлари ўртасидаги пешқадам зотларнинг сонлари оздир.
تفسیرهای عربی:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. (Улар олтиндан) тўқилган сўриларда
تفسیرهای عربی:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. ястанган ҳолларида бир-бирларига рўбарў бўлиб (ўлтирурлар).
تفسیرهای عربی:

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Устларида эса мангу ёш (яъни, ҳеч қаримайдиган) болалар (қадаҳларни) айлантириб турурлар.
تفسیرهای عربی:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. Оқар чашмадан (майли) қадаҳларни, кўзаларни ва косаларни (айлантириб турурлар).
تفسیرهای عربی:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. У (май)лардан уларнинг бошлари ҳам оғримас, маст ҳам бўлмаслар.
تفسیرهای عربی:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Яна ўзлари танлаб оладиган мева-чева;
تفسیرهای عربی:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. Ҳамда иштаҳалари тортган қуш гўштлари ҳам (айлантириб турилур).
تفسیرهای عربی:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Яна (улар учун) оҳу кўз ҳурлар бордир.
تفسیرهای عربی:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Худди яшириб қўйилган марварид мисол (оҳу кўз ҳурлар бордир).
تفسیرهای عربی:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. (Бу) улар (ҳаёти дунёда) қилиб ўтган амалларининг мукофотидир.
تفسیرهای عربی:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Улар у жойда бирон беҳуда ва гуноҳ-ёлғон (сўз)ни эшитмаслар,
تفسیرهای عربی:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. фақат «Салом-салом», дейилганинигина (эшитурлар).
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Ўнг томон эгалари... Ўнг томон эгалари (бўлмоқ) не (саодат)дир!
تفسیرهای عربی:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. (Улар) тикансиз бутазорларда.
تفسیرهای عربی:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Тизилган бананзорларда.
تفسیرهای عربی:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Ёйилган соя (ости)да.
تفسیرهای عربی:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Оқизиб қўйилган сув (усти)да.
تفسیرهای عربی:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. Кўпдан-кўп (турли туман) мева-чева (ости)да.
تفسیرهای عربی:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. (У мевалар) тугаб қолмайди ва манъ ҳам этилмайди.
تفسیرهای عربی:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Баланд кўтарилган кўрпачалар (усти)дадирлар.
تفسیرهای عربی:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Дарвоқеъ, Биз уларни (оху кўз ҳурларни) дафъатан пайдо қилдик (яъни, улар онадан туғилмадилар, балки Аллоҳнинг қудрати билан дафъатан пайдо бўлдилар).
تفسیرهای عربی:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Сўнг (уларни ўнг томон эгалари учун) бокира қизлар қилиб қўйдик.
تفسیرهای عربی:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. (Улар ёшда ҳам, ҳусну жамол ва қадду қоматда ҳам) бири-бирига тенг, эҳтиросли (ҳурлардир).
تفسیرهای عربی:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. (Уларни) ўнг томон эгалари учун (қилдик).
تفسیرهای عربی:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. (Ўнг томон эгалари бўлмиш саодатманд кишилар) аввалги (уммат)лардан ҳам кўпчилик,
تفسیرهای عربی:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. кейингилардан (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом умматларидан) ҳам кўпчилиқдир.
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Чап томон эгалари... Чап томон эгалари (бўлмоқ) не (бахтсизлик)дир!
تفسیرهای عربی:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. (Улар дўзахдан тинимсиз эсиб турадиган, баданларни илма-тешик қилиб юборувчи) Самум (шамоли) ва қайноқ сув ичида;
تفسیرهای عربی:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. Bа қора тутундан иборат «соя» (ости)дадирлар.
تفسیرهای عربی:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. (У «соя») на салқин, на фойдалидир.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Дарвоқеъ, улар бундан илгари (яъни, ҳаёти дунёда хирсу ҳавасга муккадан кетган) боёнлар эдилар.
تفسیرهای عربی:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Улар улуғ гуноҳ (яъни, ширк) устида оёқ тираб турар эдилар.
تفسیرهای عربی:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Ва: «Бизлар ўлиб, тупроқ ва суякларга айлангач, ростдан ҳам қайта тирилгувчимизми,
تفسیرهای عربی:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!», деб (масхара қилар) эдилар.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. (Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, сиз уларга) айтинг: «Албатта аввалгилар ҳам, кейингилар ҳам
تفسیرهای عربی:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. Маълум Кундаги белгиланган вақтга шак-шубҳасиз, тўплангувчидирлар.
تفسیرهای عربی:

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Сўнгра албатта сизлар, эй (қайта тирилишни) ёлғон дегувчи гумроҳлар,
تفسیرهای عربی:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. Шак-шубҳасиз, (жаҳаннамнинг ўртасида ўсадиган) Заққум дарахтидан егувчи
تفسیرهای عربی:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. — ундан қоринларингизни тўлдиргувчидирсизлар.
تفسیرهای عربی:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Сўнг унинг устига қайноқ сувдан ичгувчи, (ичганда ҳам)
تفسیرهای عربی:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. — Ташна-тўймас туялар каби ичгувчидирсизлар!
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Мана шу уларнинг жазо (Қиёмат) Кунидаги «зиёфатларидир»!
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. (Эй инсонлар), сизларни Биз Ўзимиз яратдик-ку! Энди сизлар (Охиратда яна қайта яратишга қодир эканлигимизни) тасдиқ этмайсизларми?!
И з о ҳ. Яъни, йўқдан бор қилишга қодир бўлган Зот қайта яратишга ҳам шак-шубҳасиз, қодирдир. Энди қуйидаги оятларда Аллоҳ таоло Ўзининг қайта яратишга қодир эканлигига тўрт нарсани, яъни инсонни яратганини, наботот (экин-ўсимликлар)ни яратганини, сувни яратганини ва ўт-оловни яратганини далил қилиб келтиради.
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Сизлар (хотинларингизнинг бачадонига) тўкадиган маний-уруғ ҳақида ҳеч ўйлаб кўрдингларми?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Уни сизлар (комил инсон қилиб) яратурмисизлар ёки Биз яратгувчимизми?!
И з о ҳ. Дарҳақиқат, бу инсон кўз ўнгида доимо такрорланиб турганлиги сабабли эътибор берилмайдиган буюк бир мўъжизадир: наҳотки киши баданидан ажралиб чиқиб турадиган тер, кўз ёши каби бўлган бир томчи сувдан — манийдан — озгина муддат ўтгач, ўз-ўзидан эркак ё аёл жинсига мансуб, эшитгувчи, кўргувчи бир инсон пайдо бўлиб қолса. Тасаввур ҳам қилиб бўлмайдиган бу иш қандай содир бўлди? Ахир бу инсон ўзининг суяклари, гўшти ва териси билан томирлари-ю, тук ва тирноқлари билан ҳамда фақат ўзигагина хос бўлган хулқи-табиати билан қаерга яшириниб олган эди?! Қайси бир доно одам бир томчи сув ўз-ўзидан мана шундай инсонга айланган дея олади? Ҳеч ким! Чунки маний она бачадонига тушиши биланоқ эр-хотиннинг иш-амали битган: улар ўша бир томчи сувдан ҳомила пайдо бўладими-йўқми билишга қодир эмаслар, энди бу ёғи ёлғиз Яратганнинг хоҳишига ҳавола. Агар У зот хоҳласа, Ўз қудрати билан бир хил ҳужайрадан иборат бўлган ўша манийдан инсоннинг жамийки аъзоларининг ҳар бири ўзига хос бўлган минг-минглаб ҳужайраларини пайдо қилади ва ҳар бир аъзонинг ҳужайрасига ўз вазифасини пайдо қилади ва унга жон киритади... Дарҳақиқат, бу илоҳий мўъжизада ақл юритгувчи кишилар учун етарли ибрат бордир.
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Сизларнинг ўртангиздаги ўлимни ҳам Биз белгилаб қўйгандирмиз (яъни, сизларга ҳаётни ҳам, ўлимни ҳам Биз берурмиз) ва Биз ожиз эмасдирмиз.
تفسیرهای عربی:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. (Сизларни вафот топдириб, ўрнингларга) сизларга ўхшаганларни алмаштириб қўйишга ҳамда сизларни ўзларингиз билмайдиган ҳолат-суратда қайта пайдо қилишга ҳам (ожиз эмасдирмиз).
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Дарвоқеъ, сизлар дастлабки пайдо бўлишларингиз (қандай бўлгани)ни билдинглар-ку! Бас, эслатма-ибрат олмайсизларми?!
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Сизлар экаётган зироатларингиз ҳақида ҳеч ўйлаб кўрдингларми?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
64. Уни сизлар ундириб-ўстирурмисизлар ёки Биз ундиргувчимизми?!
تفسیرهای عربی:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Агар Биз хоҳласак, албатта уни қуруқ чўп қилиб қўйган бўлур эдик, бас, сизлар ажабланган ҳолларингизда:
تفسیرهای عربی:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. «Шак-шубҳасиз, бизлар зиён кўргувчилармиз.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. Йўқ, бизлар (барча ризқу рўздан) маҳрум бўлгувчилармиз», (деб надомат қилиб қолган бўлур эдингазлар).
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Сизлар ўзларингиз ичадиган сув ҳақида ҳеч ўйлаб кўрдингларми?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Уни булутлардан сизлар ёғдирдингларми ёки Биз ёғдиргувчимизми?!
تفسیرهای عربی:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Агар Биз хоҳласак, уни шўр қилиб қўйган бўлур эдик. Бас, шукр қилмайсизларми?!
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Сизлар ёқадиган ўт-олов ҳақида ҳеч ўйлаб кўрдингларми?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Унинг дарахтини сизлар пайдо қилдингларми ёки Биз пайдо қилгувчимизми?!
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Биз уни (жаҳаннам ўтидан) бир эслатма ва (саҳроларда юрадиган) мусофир-йўловчилар учун фойдаланадиган нарса қилиб қўйдик.
تفسیرهای عربی:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), улуғ Парвардигорингизнинг номини (ҳар қандай айб-нуқсондан) поклаб-тасбеҳ айтинг!
تفسیرهای عربی:
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Мен юлдузларнинг ботар жойларига қасам ичурманки,
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. — Ҳолбуки, бу (қасам) агар билсангизлар, шак-шубҳасиз, улуғ-катта қасамдир,
تفسیرهای عربی:

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. — албатта у Улуғ Қуръондир!
تفسیرهای عربی:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. (Қуръон сеҳр ёки уйдирма эмас, балки) асралган Китобдаги (Лавҳул-Маҳфуздаги Улуғ Қуръондир).
تفسیرهای عربی:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Уни фақат таҳоратли — пок кишиларгина ушларлар.
تفسیرهای عربی:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. (У) барча оламлар Парвардигори томонидан нозил қилингандир.
تفسیرهای عربی:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Бас, (эй кофирлар), сизлар мана шу Сўз — Қуръонга бепарволик қилурмисизлар (яъни, сизлар шундай улуғ Китобни назарларингизга илмасдан инкор қилмоқдасизларми)?!
تفسیرهای عربی:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. Ва сизлар (Қуръонни) ёлғон дейиш(дек бадбахтлик)ни ўзларингизнинг ризқ-насибаларингиз қилиб олурсизларми?!
تفسیرهای عربی:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Бас, қачон (вафот қилаётган кишининг жони) халқумига етганида;
تفسیرهای عربی:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. — Ҳолбуки, ўша вақтда сизлар қараб турурсизлар;
تفسیرهای عربی:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Ва Биз унга сизлардан кўра яқинроқ булурмиз, лекин сизлар (буни) курмайсизлар (билмайсизлар).
تفسیرهای عربی:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. Бас, агар сизлар эгасиз бўлсангизлар;
تفسیرهای عربی:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. (Ва ўзларингизнинг: «Ҳеч қандай Эга — Парвардигор ҳам, қайта тирилиш ҳам йуқ», деган сўзларингизда) ростгўй булсангизлар ўша (жонни яна жасадга) қайтара олсангизлар эди! (Йуқ, ҳеч қачон қайтара олмассизлар).
تفسیرهای عربی:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Энди агар ўша (вафот қилгувчи киши Аллоҳга) яқин қилинган (пешқадам)лардан булса,
تفسیرهای عربی:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. у ҳолда (унинг учун) роҳат-фароғат, гўзал ризқ ва ноз-неъматли жаннат бордир!
تفسیرهای عربی:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Энди агар у ўнг томон эгаларидан бўлса,
تفسیرهای عربی:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. у ҳолда (эй саодатманд бандам), сенга ўнг томон эгаларидан салом бўлгай!
تفسیرهای عربی:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Энди агар у (қайта тирилишни) ёлғон дегувчи гумроҳлардан (яъни, чап томон эгаларидан) бўлса,
تفسیرهای عربی:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. у ҳолда қайноқ сувдан иборат «зиёфат»,
تفسیرهای عربی:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. ва дўзахга киритилиш бордир!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Шак-шубҳасиз, (ушбу сурада зикр қилинган нарсалар) айни ҳақиқатнинг ўзидир!
تفسیرهای عربی:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Бас, улуғ Парвардигорингизнинг номини (ҳар қандай айб-нуқсондан) поклаб-тасбеҳ айтинг!
تفسیرهای عربی:

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره واقعه
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ازبکی - علاء الدین منصور - لیست ترجمه ها

ترجمه معانی قرآن کریم به زبان ازبکی، مترجم: علاء الدین منصور. سال چاپ: 1430هـ.نکته: ترجمه برخی از آیات (مورد اشاره) تحت نظارت مرکز رواد الترجمة اصلاح شده است و برای بیان دیدگاه، ارزیابی و پیشرفت مستمر، ترجمه اصلی در دسترس قرار گرفته است

بستن